Conversation
Co-authored-by: ultimatile <ultimatile@users.noreply.github.com>
|
翻訳お疲れ様です。 私の方でtableの方の訳の方が良いかもしれないと思うのもいくつかあって、たとえばgridの方ではhorizontal/vertical lineの訳を「水平/垂直方向の線」と訳していましたが、tableでは「水平/垂直罫線」と訳されていて、こちらの方が良いかもしれないと思いました。 その他の用語も含め、用語をどう訳すかをalRex-Uさんとレビュワー間で合意して協力して作業できればと思います。 |
Co-authored-by: ultimatile <ultimatile@users.noreply.github.com>
…pst-jp-docs into translate-model-table
| pub struct TableHLine { | ||
| /// The row above which the horizontal line is placed (zero-indexed). | ||
| /// Functions identically to the `y` field in [`grid.hline`]($grid.hline.y). | ||
| /// この罫線が配置される行。(最初の行は0) |
There was a problem hiding this comment.
layout/grid(#242) での翻訳では「配置される水平方向の線の上にある行」とされていましたが、model/tableの場合はこの表現の方が適切だと思います。
原文の直訳は「その行の上部にこの線が配置されるような行」のようになるのは理解していますがこれを尊重すると日本語では意図が伝わりづらいのと、この後でその動作を上書きできるpositionが登場しますので。
しかしその場合でもデフォルトでは指定した行の上部に配置される旨を補足するべきかも...
一方でlayout/gridの場合はこの説明の直後にpositionについての補足が入るのでそのまま用いることはできないかもしれません。
|
上でlineは「線」より「罫線」のほうがよさそうと書きましたが、tableはそれで良いのですが、gridの場合は「罫線」と呼ぶのは不自然な気がしてきました。 |
kimushun1101
left a comment
There was a problem hiding this comment.
レビューが大変遅くなり申し訳ありませんでした。翻訳作業にご貢献いただき、誠にありがとうございます。修正をご提供させていただきます。
row: 行、column: 列は私もよくわからなくなることがあるので、ご確認いただけますと幸いです。
| pub x: Smart<usize>, | ||
|
|
||
| /// The row at which the vertical line starts (zero-indexed, inclusive). | ||
| /// この罫線が開始される列。(最初の列は0、指定した列を含みます) |
There was a problem hiding this comment.
| /// この罫線が開始される列。(最初の列は0、指定した列を含みます) | |
| /// この罫線が開始される行。(最初の列は0、指定した行を含みます) |
|
|
||
| /// The row on top of which the vertical line ends (zero-indexed, | ||
| /// exclusive). | ||
| /// この罫線が終了する列。(最初の列は0、指定した列を含みません) |
There was a problem hiding this comment.
| /// この罫線が終了する列。(最初の列は0、指定した列を含みません) | |
| /// この罫線が終了する行。(最初の行は0、指定した行を含みません) |
|
|
||
| /// The gaps between rows. Takes precedence over `gutter`. See the | ||
| /// [grid documentation]($grid) for more information on gutters. | ||
| /// 列間の間隔。`gutter`での指定よりも優先されます。 |
There was a problem hiding this comment.
| /// 列間の間隔。`gutter`での指定よりも優先されます。 | |
| /// 行間の間隔。`gutter`での指定よりも優先されます。 |
| pub y: Smart<usize>, | ||
|
|
||
| /// The column at which the horizontal line starts (zero-indexed, inclusive). | ||
| /// この罫線が開始される行。(最初の行は0、指定した行を含みます) |
There was a problem hiding this comment.
| /// この罫線が開始される行。(最初の行は0、指定した行を含みます) | |
| /// この罫線が開始される列。(最初の列は0、指定した列を含みます) |
|
|
||
| /// The column before which the horizontal line ends (zero-indexed, | ||
| /// exclusive). | ||
| /// この罫線が終了する行。(最初の行は0、指定した行を含みません) |
There was a problem hiding this comment.
| /// この罫線が終了する行。(最初の行は0、指定した行を含みません) | |
| /// この罫線が終了する列。(最初の列は0、指定した列を含みません) |
| /// ``` | ||
| /// | ||
| /// For example, you can override the fill, alignment or inset for a single | ||
| /// 例えば、表中の単一のセルについてfill、alignementあるいはinsetを上書きすることができます。 |
There was a problem hiding this comment.
誤字alignement、 eが入ってしまっている。
| /// 例えば、表中の単一のセルについてfill、alignementあるいはinsetを上書きすることができます。 | |
| /// 例えば、表中の単一のセルについてfill、alignmentあるいはinsetを上書きすることができます。 |
| /// You may also apply a show rule on `table.cell` to style all cells at once. | ||
| /// Combined with selectors, this allows you to apply styles based on a cell's | ||
| /// position: | ||
| /// 全てのセルに対して同時にスタイルを設定するために使用することもできます。 |
There was a problem hiding this comment.
apply a show rule on table.cellの部分が抜けてしまっている?
| /// 全てのセルに対して同時にスタイルを設定するために使用することもできます。 | |
| /// `table.cell`にshowルールを適用することで、全てのセルに対して同時にスタイルを設定するために使用することもできます。 |
| /// | ||
| /// For example, you can override the fill, alignment or inset for a single | ||
| /// 例えば、表中の単一のセルについてfill、alignementあるいはinsetを上書きすることができます。 | ||
| /// cell: |
There was a problem hiding this comment.
消し忘れ
| /// cell: |
| #[elem(name = "footer", title = "Table Footer")] | ||
| pub struct TableFooter { | ||
| /// Whether this footer should be repeated across pages. | ||
| /// ページごとにフッターを繰り返すどうか。 |
There was a problem hiding this comment.
| /// ページごとにフッターを繰り返すどうか。 | |
| /// ページごとにフッターを繰り返すかどうか。 |
model/tableの翻訳です。ガイドラインは拝読しましたが見落としや間違いなどございましたらご指摘いただければ幸いです。