Skip to content

OtimizaPro/glossary-belem

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

5 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

Glossário Belem An.C - Tradução Bíblica Colaborativa

Validate JSON License PRs Welcome Good First Issues

Glossário colaborativo para a tradução literal da Bíblia Belem An.C 2025

Sobre

Este repositório contém os glossários de tradução do Hebraico, Grego Koiné e Aramaico utilizados na tradução Bíblia Belem An.C 2025 em aculpaedasovelhas.org

A tradução segue o princípio de literalidade rígida (ipsis litteris), onde:

  • Zero interpretação do tradutor
  • Preservação de tempos verbais, ordem sintática e partículas
  • Intervenções mínimas, marcadas com [ ]
  • O leitor faz a interpretação, não o tradutor

Estrutura

glossary-belem/
├── greek/
│   ├── glossary.json         # Mapeamentos Grego → PT-BR
│   ├── strongs.json          # Referências Strong's
│   └── alternatives.json     # Traduções alternativas
├── hebrew/
│   ├── glossary.json         # Mapeamentos Hebraico → PT-BR
│   ├── strongs.json          # Referências Strong's
│   └── alternatives.json     # Traduções alternativas
├── aramaic/
│   └── glossary.json         # Mapeamentos Aramaico → PT-BR
├── keep-original/
│   └── sacred-names.json     # Palavras mantidas no original
└── CONTRIBUTING.md           # Guia de contribuição

Como Contribuir

Sugerir Nova Tradução

  1. Abra uma Issue com o template "Translation Suggestion"
  2. Inclua:
    • Palavra original (com transliteração)
    • Número Strong's
    • Tradução literal sugerida
    • Justificativa linguística/etimológica
    • Exemplos de uso bíblico (2-3 versículos)

Submeter Pull Request

  1. Fork este repositório
  2. Crie branch: gloss/palavra-strongsXXXX
  3. Edite o JSON apropriado
  4. Submeta PR com justificativa completa

Revisão

  • Toda sugestão passa por revisão de 2 tradutores
  • Após aprovação, o glossário é sincronizado automaticamente com a API

Princípios de Tradução

Princípio Descrição
Literalidade Tradução palavra-por-palavra quando possível
Transparência Intervenções marcadas com [ ]
Consistência Mesma palavra grega/hebraica = mesma tradução
Etimologia Priorizar raiz etimológica sobre uso teológico
Neutralidade Sem viés denominacional ou escola teológica

Formato JSON

{
  "G3056": {
    "original": "λόγος",
    "transliteration": "logos",
    "literal": "palavra",
    "notes": "Do verbo legō (falar). Preservar como 'palavra' em todos os contextos.",
    "references": ["João 1:1", "Apocalipse 19:13"]
  }
}

Licença

Copyright 2025 Anderson Costa Belem - A Culpa é das Ovelhas

O glossário é disponibilizado para uso não-comercial e fins de estudo bíblico.


Ecossistema A Culpa é das Ovelhas | Site | API

Releases

No releases published

Sponsor this project

Packages

 
 
 

Contributors