diff --git a/guidebook b/guidebook index ae8d0e5..427a95f 160000 --- a/guidebook +++ b/guidebook @@ -1 +1 @@ -Subproject commit ae8d0e5fc4393e79616244914acece9b594dccdf +Subproject commit 427a95f3c9d353483e78765f20aeefca1841a4d0 diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/CONTRIBUTORS.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/CONTRIBUTORS.po index 4c4b048..d0b6ac6 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/CONTRIBUTORS.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/CONTRIBUTORS.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Open Source Way \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: zh_CN\n" @@ -42,8 +42,9 @@ msgstr "社区入门指南" #: ../../CONTRIBUTORS.md:8 msgid "" -"Author(s): [Bryan Behrenshausen](mailto:bryan.behrenshausen@sas.com), [Dave " -"Neary](mailto:dneary@redhat.com), [Karsten Wade](mailto:kwade@redhat.com)" +"Author(s): [Bryan Behrenshausen](mailto:bryan.behrenshausen@sas.com), " +"[Dave Neary](mailto:dneary@redhat.com), [Karsten " +"Wade](mailto:kwade@redhat.com)" msgstr "" "作者:[Bryan Behrenshausen](mailto:bryan.behrenshausen@sas.com), [Dave " "Neary](mailto:dneary@redhat.com), [Karsten Wade](mailto:kwade@redhat.com)" @@ -98,8 +99,8 @@ msgstr "作者:[Leslie Hawthorn](mailto:lhawthor@redhat.com)" #: ../../CONTRIBUTORS.md:18 msgid "" -"Editor(s)/Reviewer(s): [Paula Dickerson](mailto:pdickers@redhat.com) (lead)," -" Editorial team" +"Editor(s)/Reviewer(s): [Paula Dickerson](mailto:pdickers@redhat.com) " +"(lead), Editorial team" msgstr "编辑/审阅:[Paula Dickerson](mailto:pdickers@redhat.com) (主编), 编辑团队" #: ../../CONTRIBUTORS.md:19 @@ -220,12 +221,12 @@ msgstr "作者:[Ashley Nicolson](mailto:ashjayne.nicolson@gmail.com)" #: ../../CONTRIBUTORS.md:42 msgid "" -"Editor(s)/Reviewer(s): [Karsten Wade](mailto:kwade@redhat.com) (lead), [Dr. " -"Karen Hixson](https://www.karenhixsonlpc.com/) (subject matter expert (SME) " -"reviewer), Editorial team" +"Editor(s)/Reviewer(s): [Karsten Wade](mailto:kwade@redhat.com) (lead), " +"[Dr. Karen Hixson](https://www.drhixson.com/) (subject matter expert " +"(SME) reviewer), Editorial team" msgstr "" "编辑/审阅:[Karsten Wade](mailto:kwade@redhat.com) (主编), [Dr. Karen " -"Hixson](https://www.karenhixsonlpc.com/) (主题专家 (SME) 审阅), 编辑团队" +"Hixson](https://www.drhixson.com/) (主题专家 (SME) 审阅), 编辑团队" #: ../../CONTRIBUTORS.md:43 msgid "Defining Healthy Communities" @@ -241,8 +242,9 @@ msgid "" "Proffitt](mailto:bkp@redhat.com), [Bryan " "Behrenshausen](mailto:bryan.behrenshausen@sas.com)" msgstr "" -"作者:[Ray Paik](mailto:ray@cube.dev), [Brian Proffitt](mailto:bkp@redhat.com)," -" [Bryan Behrenshausen](mailto:bryan.behrenshausen@sas.com)" +"作者:[Ray Paik](mailto:ray@cube.dev), [Brian " +"Proffitt](mailto:bkp@redhat.com), [Bryan " +"Behrenshausen](mailto:bryan.behrenshausen@sas.com)" #: ../../CONTRIBUTORS.md:47 msgid "" diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.po index c781dbc..45af7fd 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Open Source Way \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: zh_CN\n" @@ -28,25 +28,26 @@ msgstr "通过优先构建包容性来打造多元化的开源社区" msgid "" "Mere months after the COVID-19 pandemic forced most tech teams to work " "remotely or not at all, the murder of George Floyd ignited a racial " -"reckoning in the United States. This movement hit the tech sector especially" -" hard. While companies released statements in support of racial justice and " -"declaring that Black Lives Matter, their own representation—experience of " -"Black employees—came under scrutiny, both internally and externally." +"reckoning in the United States. This movement hit the tech sector " +"especially hard. While companies released statements in support of racial" +" justice and declaring that Black Lives Matter, their own " +"representation—experience of Black employees—came under scrutiny, both " +"internally and externally." msgstr "在新冠疫情迫使大多数技术团队远程工作或完全停工仅数月后,乔治·弗洛伊德之死引发了美国对种族问题的深刻反思。这场运动对科技行业冲击尤为猛烈。当企业纷纷发布声明支持种族正义、宣称\"黑人的命也是命\"时,其内部黑人员工的实际处境——从代表比例到职场体验——都受到了来自企业内部和外界的严格审视。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:11 msgid "" -"At first glance, open source seems immune to the multi-pronged problems with" -" diversity and inclusion plaguing technology companies. Open source " -"ecosystems operate online; contributors work across countries, languages, " -"and timezones to power projects that drive technology forward. In some " -"cases, people contribute purely out of love for these projects, not for free" -" beer and stock. Given the prevalence of such altruistic intent, the " +"At first glance, open source seems immune to the multi-pronged problems " +"with diversity and inclusion plaguing technology companies. Open source " +"ecosystems operate online; contributors work across countries, languages," +" and timezones to power projects that drive technology forward. In some " +"cases, people contribute purely out of love for these projects, not for " +"free beer and stock. Given the prevalence of such altruistic intent, the " "thinking goes, open source is a true meritocracy, a space where all can " "thrive regardless of their pronouns or the color of their skin. But if " -"there's one thing that industry advocates love more than meritocracy, it's " -"data. And when the data shows who contributes to the open source ecosystem, " -"it paints a damning picture." +"there's one thing that industry advocates love more than meritocracy, " +"it's data. And when the data shows who contributes to the open source " +"ecosystem, it paints a damning picture." msgstr "乍看之下,开源似乎不受困扰科技公司的多元化和包容性问题的多重影响。开源生态系统在线运作;贡献者跨越国家、语言和时区协作,推动技术进步。在某些情况下,人们纯粹出于对这些项目的热爱而贡献,而非为了免费啤酒和股票。鉴于这种利他意图的普遍性,人们认为开源是真正的精英制度,一个无论代词或肤色如何,所有人都能蓬勃发展的空间。但如果行业倡导者有什么比精英制度更热衷的,那就是数据。而当数据显示谁在贡献开源生态系统时,它描绘了一幅令人不安的画面。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:13 @@ -54,11 +55,12 @@ msgid "" "This chapter offers an overview of efforts by various open source " "communities to make projects more diverse and inclusive. It also offers " "initial steps open source community managers and project maintainers can " -"take to begin building communities and projects that benefit from a diverse " -"contributor base. Most crucially, it argues that open source communities " -"must practice inclusion before trying to find contributors from " -"underrepresented groups. Without trying to fix the systemic barriers that " -"prevent people from staying, efforts to diversify will keep failing in vain." +"take to begin building communities and projects that benefit from a " +"diverse contributor base. Most crucially, it argues that open source " +"communities must practice inclusion before trying to find contributors " +"from underrepresented groups. Without trying to fix the systemic barriers" +" that prevent people from staying, efforts to diversify will keep failing" +" in vain." msgstr "本章概述了多个开源社区为提升项目多样性与包容性所做的努力,同时为开源社区管理者和项目维护者提供了初步实践步骤,帮助构建能够受益于多元化贡献者群体的社区与项目。最关键的是,文章强调开源社区必须在寻找代表性不足群体的贡献者之前先践行包容性。若不尝试消除阻碍参与者留存的系统性障碍,多元化努力将始终徒劳无功。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:15 @@ -69,10 +71,10 @@ msgstr "开源多样性的现状" #, python-format msgid "" "In 2019, the U.S. Bureau of Labor Statistics found that 28.7% of total " -"employed managers in the \"Computer and Information Systems\" sector [were " -"women](https://www.bls.gov/cps/cpsaat11.htm). Of all managers in that " -"sector, 9.6% were Black or African American, 15.8% were Asian, and 4.7% were" -" Hispanic or Latino." +"employed managers in the \"Computer and Information Systems\" sector " +"[were women](https://www.bls.gov/cps/cpsaat11.htm). Of all managers in " +"that sector, 9.6% were Black or African American, 15.8% were Asian, and " +"4.7% were Hispanic or Latino." msgstr "" "2019 " "年,美国劳工统计局发现,\"计算机和信息系统\"领域的管理人员中,[女性](https://www.bls.gov/cps/cpsaat11.htm)占比" @@ -83,42 +85,43 @@ msgstr "" msgid "" "As this survey indicates, the managers in the technology industry in the " "United States are predominantly White and/or men. The open source " -"communities skew even more toward contributors who are White and/or men. A " -"2017 [GitHub survey](https://opensourcesurvey.org/2017/) of 6,000 open " -"source users and developers found that 95% of randomly selected respondents " -"were men. Three percent were women, and one percent were non-binary people." +"communities skew even more toward contributors who are White and/or men. " +"A 2017 [GitHub survey](https://opensourcesurvey.org/2017/) of 6,000 open " +"source users and developers found that 95% of randomly selected " +"respondents were men. Three percent were women, and one percent were non-" +"binary people." msgstr "" -"正如本次调查所示,美国科技行业的管理者以白人和/或男性为主。开源社区中白人和/或男性贡献者的比例甚至更高。2017 年 GitHub 对 6000 " -"名开源用户和开发者的[调查](https://opensourcesurvey.org/2017/)显示,随机抽样的受访者中 " +"正如本次调查所示,美国科技行业的管理者以白人和/或男性为主。开源社区中白人和/或男性贡献者的比例甚至更高。2017 年 GitHub 对 6000" +" 名开源用户和开发者的[调查](https://opensourcesurvey.org/2017/)显示,随机抽样的受访者中 " "95%为男性,3%为女性,1%为非二元性别者。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:21 msgid "" "How does this continue to happen? Recent years have seen an influx of " -"diversity and inclusion (D&I) initiatives aimed at recruiting more diverse " -"project contributors. The Linux Foundation has devoted an entire section of " -"programming at its Open Source Summits to sessions on D&I. DrupalCon offers " -"scholarships for attendees and speakers from underrepresented backgrounds. " -"Several mainstage keynotes at All Things Open 2019 discussed diversity. With" -" so much attention from community leaders, why does contributor data still " -"paint such a stark picture?" +"diversity and inclusion (D&I) initiatives aimed at recruiting more " +"diverse project contributors. The Linux Foundation has devoted an entire " +"section of programming at its Open Source Summits to sessions on D&I. " +"DrupalCon offers scholarships for attendees and speakers from " +"underrepresented backgrounds. Several mainstage keynotes at All Things " +"Open 2019 discussed diversity. With so much attention from community " +"leaders, why does contributor data still paint such a stark picture?" msgstr "" -"为何这种情况仍在持续?近年来涌现了大量多元化和包容性(D&I)计划,旨在招募更多元化的项目贡献者。Linux 基金会在其开源峰会上专门设置了 D&I " -"主题议程;DrupalCon 为来自弱势群体的参会者和演讲者提供奖学金;2019 年 All Things Open " +"为何这种情况仍在持续?近年来涌现了大量多元化和包容性(D&I)计划,旨在招募更多元化的项目贡献者。Linux 基金会在其开源峰会上专门设置了 " +"D&I 主题议程;DrupalCon 为来自弱势群体的参会者和演讲者提供奖学金;2019 年 All Things Open " "大会多个主论坛主题演讲都探讨了多元化问题。在社区领袖如此重视的情况下,为何贡献者数据仍呈现如此严峻的局面?" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:23 msgid "" "Relative lack of open source activity from women and underrepresented " -"minorities (URMs) seems surprising at first, but a closer look reveals some " -"persistent problems regarding inclusion in open source communities. " -"Inclusion is often used as a synonym for diversity; in fact, it is its own " -"principle. To quote Meg Bolger, \"Inclusion is about folks with different " -"identities feeling and/or being valued, leveraged, and welcomed within a " -"given setting (e.g., your team, workplace, or industry).\" Some persistent, " -"systemic barriers keep women and URMs from being included in open source " -"communities. Without addressing and rectifying these systemic problems, " -"diversity in open source won't improve." +"minorities (URMs) seems surprising at first, but a closer look reveals " +"some persistent problems regarding inclusion in open source communities. " +"Inclusion is often used as a synonym for diversity; in fact, it is its " +"own principle. To quote Meg Bolger, \"Inclusion is about folks with " +"different identities feeling and/or being valued, leveraged, and welcomed" +" within a given setting (e.g., your team, workplace, or industry).\" Some" +" persistent, systemic barriers keep women and URMs from being included in" +" open source communities. Without addressing and rectifying these " +"systemic problems, diversity in open source won't improve." msgstr "起初,女性和弱势少数群体(URMs)在开源活动中的相对缺席似乎令人惊讶,但深入观察后会发现开源社区在包容性方面存在一些根深蒂固的问题。包容性常被当作多样性的同义词,实则它自成原则。引用梅格·博尔格的观点:\"包容性是指不同身份个体在特定环境(如团队、职场或行业)中感到或被重视、能力得到发挥并受到欢迎。\"正是某些长期存在的系统性障碍,阻碍了女性和弱势少数群体融入开源社区。若不解决这些系统性问题,开源领域的多样性将难以改善。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:25 @@ -135,14 +138,15 @@ msgstr "无偿贡献的时间匮乏" msgid "" "Globally, women continue [to earn " "less](https://www.weforum.org/agenda/2019/03/an-economist-explains-why-" -"women-get-paid-less/) than White men for performing the same professional " -"roles. They are also increasingly likely to be their homes' primary earners," -" and they're more likely to do unpaid labor in the form of housework, " -"childcare, and [other domestic tasks](https://www.unwomen.org/en/news/in-" -"focus/csw61/redistribute-unpaid-work)." +"women-get-paid-less/) than White men for performing the same professional" +" roles. They are also increasingly likely to be their homes' primary " +"earners, and they're more likely to do unpaid labor in the form of " +"housework, childcare, and [other domestic " +"tasks](https://www.unwomen.org/en/news/in-focus/csw61/redistribute-" +"unpaid-work)." msgstr "" -"全球范围内,女性从事相同专业岗位的[收入](https://www.weforum.org/agenda/2019/03/an-economist-" -"explains-why-women-get-paid-" +"全球范围内,女性从事相同专业岗位的[收入](https://www.weforum.org/agenda/2019/03/an-" +"economist-explains-why-women-get-paid-" "less/)低于白人男性。她们越来越可能成为家庭主要经济支柱,同时更可能承担家务、育儿[等](https://www.unwomen.org/en/news" "/in-focus/csw61/redistribute-unpaid-work)无偿劳动。" @@ -150,23 +154,23 @@ msgstr "" msgid "" "As a result, they have less spare time to do even more unpaid work by " "contributing to open source communities. When they do make those " -"contributions, they often do so during work hours—because they already work " -"for organizations that let them do it." +"contributions, they often do so during work hours—because they already " +"work for organizations that let them do it." msgstr "因此,她们几乎没有空闲时间去做更多无报酬的工作——比如为开源社区做贡献。即便真的参与贡献,也往往只能在上班时间抽空完成,因为他们所在的组织允许这样做。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:33 msgid "" -"Nisha Kumar (She/They) is the technical lead for container build, packaging," -" and distribution at the Open Source Technology Center at VMware. She also " -"serves as co-maintainer for the Tern project, and a contributor to the SPDX " -"and OCI communities. She juggles these projects with her role as her child's" -" primary caregiver. To Kumar, these dual roles are nothing new; as a girl " -"growing up in India, she balanced schoolwork with chores, running errands, " -"and caring for family members. These endless tasks left no time for her to " -"pursue passion projects." +"Nisha Kumar (She/They) is the technical lead for container build, " +"packaging, and distribution at the Open Source Technology Center at " +"VMware. She also serves as co-maintainer for the Tern project, and a " +"contributor to the SPDX and OCI communities. She juggles these projects " +"with her role as her child's primary caregiver. To Kumar, these dual " +"roles are nothing new; as a girl growing up in India, she balanced " +"schoolwork with chores, running errands, and caring for family members. " +"These endless tasks left no time for her to pursue passion projects." msgstr "" -"Nisha Kumar(她/她们)是 VMware 开源技术中心的容器构建、打包与分发技术负责人,同时兼任 Tern 项目的联合维护者,以及 SPDX " -"和 OCI 社区的贡献者。在兼顾这些项目的同时,她还承担着孩子主要照顾者的角色。对 Kumar " +"Nisha Kumar(她/她们)是 VMware 开源技术中心的容器构建、打包与分发技术负责人,同时兼任 Tern 项目的联合维护者,以及 " +"SPDX 和 OCI 社区的贡献者。在兼顾这些项目的同时,她还承担着孩子主要照顾者的角色。对 Kumar " "而言,这种双重身份早已习以为常——在印度长大的她,从小就习惯了在课业、家务杂事和照顾家人之间寻找平衡。这些永无止境的事务让她根本无暇追求自己的兴趣项目。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:35 @@ -177,11 +181,11 @@ msgstr "若非 VMware 允许她在工作时间从事开源工作,她不确定 #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:37 msgid "" -"\"As a woman in tech contributing to open source in my day job and getting " -"compensated for it, I find that I still don't have the time to contribute to" -" open source projects I am personally interested in or even volunteer for my" -" local open source communities because I need to also take care of my child " -"and household.\"" +"\"As a woman in tech contributing to open source in my day job and " +"getting compensated for it, I find that I still don't have the time to " +"contribute to open source projects I am personally interested in or even " +"volunteer for my local open source communities because I need to also " +"take care of my child and household.\"" msgstr "\"作为一名科技行业的女性,虽然日常工作就是参与开源项目并获取报酬,但我发现自己仍然没有时间投身于个人感兴趣的开源项目,甚至无法为本地开源社区提供志愿服务,因为我还需要照顾孩子和家庭。\"" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:39 @@ -190,9 +194,9 @@ msgstr "充满敌意的网络环境" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:41 msgid "" -"The internet is not an equally hospitable place. Women, people of color, and" -" LBGTQ+ people are disproportionately targeted for online harassment, with " -"women twice as likely to [experience online sexual " +"The internet is not an equally hospitable place. Women, people of color, " +"and LBGTQ+ people are disproportionately targeted for online harassment, " +"with women twice as likely to [experience online sexual " "harassment](https://hbr.org/2020/06/youre-not-powerless-in-the-face-of-" "online-harassment) as men. And this was prior to 2020." msgstr "" @@ -202,13 +206,13 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:43 msgid "" -"The year's confluence of a global pandemic and mass civil unrest has led to " -"increased attacks against people of color, specifically Asian Americans and " -"Black Americans. If attackers feel emboldened to hurt people in the flesh, " -"it's no surprise that this [occurs " +"The year's confluence of a global pandemic and mass civil unrest has led " +"to increased attacks against people of color, specifically Asian " +"Americans and Black Americans. If attackers feel emboldened to hurt " +"people in the flesh, it's no surprise that this [occurs " "online](https://www.nytimes.com/2020/07/11/business/media/tucker-carlson-" -"writer-blake-neff.html) as well. If you work on open source projects with " -"Black and Asian contributors, make no mistake: They are in pain." +"writer-blake-neff.html) as well. If you work on open source projects with" +" Black and Asian contributors, make no mistake: They are in pain." msgstr "" "今年,全球疫情和大规模民众骚乱交织在一起,导致针对有色人种——尤其是亚裔和非裔美国人——的攻击事件激增。如果施暴者敢在现实世界中伤害他人,那么[网络空间](https://www.nytimes.com/2020/07/11/business/media" "/tucker-carlson-writer-blake-" @@ -216,24 +220,24 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:45 msgid "" -"\"I don't see any acknowledgement that the internet, in general, is mostly " -"inhabited by white men who are hostile to women and URMs,\" Kumar says. " -"\"How would anyone expect folks who are in general harassed on the internet " -"to suddenly trust an open source community to not behave the same way toward" -" them, despite what its Code of Conduct document says?\"" +"\"I don't see any acknowledgement that the internet, in general, is " +"mostly inhabited by white men who are hostile to women and URMs,\" Kumar " +"says. \"How would anyone expect folks who are in general harassed on the " +"internet to suddenly trust an open source community to not behave the " +"same way toward them, despite what its Code of Conduct document says?\"" msgstr "\"我认为人们普遍没有意识到,互联网上主要活跃的是对女性和少数族裔抱有敌意的白人男性,\"库马尔说道。\"尽管开源社区有行为准则文件,但那些通常在网络上遭受骚扰的人,怎么会突然相信开源社区不会以同样的方式对待他们呢?\"" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:47 #, python-format msgid "" "Kumar's concerns are well-founded. Open source communities don't have a " -"reputation for making most feel welcome. For years, project maintainers have" -" written calls for help, saying they \"feel drained, unappreciated, and even" -" abused\" on their worst days. A 2017 survey of 6,000 GitHub contributors " -"found that 21% left projects they were working on after experiencing " -"negative behavior. With the odds of such behavior that much higher for " -"people from underrepresented groups, it's surprising they contribute to open" -" source projects at all." +"reputation for making most feel welcome. For years, project maintainers " +"have written calls for help, saying they \"feel drained, unappreciated, " +"and even abused\" on their worst days. A 2017 survey of 6,000 GitHub " +"contributors found that 21% left projects they were working on after " +"experiencing negative behavior. With the odds of such behavior that much " +"higher for people from underrepresented groups, it's surprising they " +"contribute to open source projects at all." msgstr "" "Kumar " "的担忧不无道理。开源社区向来不以\"让大多数人感到受欢迎\"著称。多年来,项目维护者们不断发出求助呼声,称他们在最糟糕的日子里\"感到精疲力竭、不被赏识,甚至遭受辱骂\"。2017" @@ -242,15 +246,16 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:49 msgid "" -"\"Any time that I spend contributing to [open source communities] is time I " -"could also be spending volunteering to advance LGBTQ equality, fighting " -"against police brutality, and other issues that I care about, and that " -"disproportionately affect underrepresented people—in fact, it's what makes " -"us underrepresented in the first place,\" explains Perry Eising (He/They), " -"who works as a community manager at a for-profit tech company that hosts " -"open source projects. \"It's challenging to justify to myself to spend time " -"being involved in (sometimes hostile-feeling) OS and tech debates when I " -"have so many causes that require my attention and efforts.\"" +"\"Any time that I spend contributing to [open source communities] is time" +" I could also be spending volunteering to advance LGBTQ equality, " +"fighting against police brutality, and other issues that I care about, " +"and that disproportionately affect underrepresented people—in fact, it's " +"what makes us underrepresented in the first place,\" explains Perry " +"Eising (He/They), who works as a community manager at a for-profit tech " +"company that hosts open source projects. \"It's challenging to justify to" +" myself to spend time being involved in (sometimes hostile-feeling) OS " +"and tech debates when I have so many causes that require my attention and" +" efforts.\"" msgstr "" "\"我花在[开源社区]贡献上的每一刻,同样可以用来推动 LGBTQ " "平等、反对警察暴力执法以及其他我关心的问题——这些恰恰是导致少数群体边缘化的根源,\"Perry " @@ -263,23 +268,24 @@ msgstr "不完整、不充分的文档" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:53 msgid "" "The barriers above manifest in perhaps the biggest barrier of all: Open " -"source projects' lack of documentation. Quantitative data and qualitative " -"interviews repeatedly share that most open source projects don't prioritize " -"or reward documentation. As a result, outsiders often have no clue how to " -"help." +"source projects' lack of documentation. Quantitative data and qualitative" +" interviews repeatedly share that most open source projects don't " +"prioritize or reward documentation. As a result, outsiders often have no " +"clue how to help." msgstr "上述障碍或许集中体现为最大的难题:开源项目缺乏文档支持。量化数据和定性访谈反复表明,大多数开源项目既不重视文档建设,也不为此提供激励。其结果是,外部贡献者往往无从着手提供帮助。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:55 msgid "" "I speak from personal experience here. After speaking at the Open Source " "Summit in Vancouver two years ago, I found the community so warm and " -"welcoming that I resolved to find a project with which I could help. Given " -"my background as a writer of all stripes, I thought writing documentation " -"would be the perfect place to start and make a meaningful impact. So you can" -" imagine how my face fell when I created my first GitHub account, logged " -"onto the platform, and was left totally lost by where to go next. With no " -"knowledge of how to fork, merge branches, or make pull requests, I had no " -"clue where to start—and knew the margin for error was high." +"welcoming that I resolved to find a project with which I could help. " +"Given my background as a writer of all stripes, I thought writing " +"documentation would be the perfect place to start and make a meaningful " +"impact. So you can imagine how my face fell when I created my first " +"GitHub account, logged onto the platform, and was left totally lost by " +"where to go next. With no knowledge of how to fork, merge branches, or " +"make pull requests, I had no clue where to start—and knew the margin for " +"error was high." msgstr "" "对此我深有体会。两年前在温哥华开源峰会演讲后,我被这个热情包容的社区深深打动,决心寻找能贡献力量的项目。凭借多年跨领域写作经验,我认为文档编写是最理想的切入点。但当我注册首个" " GitHub " @@ -288,13 +294,13 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:57 msgid "" "I'm fortunate to live in a city with an active tech community that hosts " -"regular meetups for techies of all interests, including tutorials aimed at " -"beginners. I made my first pull request in person at a conference, and then " -"made most of my first several dozen GitHub contributions at in-person " -"events. Only after attending several free, accessible events over several " -"months did I begin contributing independently. Absent any of these " -"privileges, I would not have spent hours alone trying to learn how GitHub " -"works to make a PR that might—or might not—get accepted." +"regular meetups for techies of all interests, including tutorials aimed " +"at beginners. I made my first pull request in person at a conference, and" +" then made most of my first several dozen GitHub contributions at in-" +"person events. Only after attending several free, accessible events over " +"several months did I begin contributing independently. Absent any of " +"these privileges, I would not have spent hours alone trying to learn how " +"GitHub works to make a PR that might—or might not—get accepted." msgstr "" "我很幸运生活在一个科技社区活跃的城市,这里定期举办面向各类技术爱好者的线下聚会,包括针对初学者的教程。我人生中的首次 pull request " "就是在一次技术会议上当面完成的,随后几十次 GitHub " @@ -304,15 +310,16 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:59 #, python-format msgid "" -"The same GitHub survey that found one in five open source contributors leave" -" projects due to bad behavior also found that incomplete or confusing " -"documentation was the biggest challenge. 93% of that survey's respondents " -"said they had encountered the problem, yet 60% said they rarely or never " -"contributed to documentation. As a result, it's hard for project veterans to" -" read their *own* projects' documentation." +"The same GitHub survey that found one in five open source contributors " +"leave projects due to bad behavior also found that incomplete or " +"confusing documentation was the biggest challenge. 93% of that survey's " +"respondents said they had encountered the problem, yet 60% said they " +"rarely or never contributed to documentation. As a result, it's hard for " +"project veterans to read their *own* projects' documentation." msgstr "" -"同一份 GitHub 调查显示,五分之一的开源贡献者因不良行为退出项目,同时也指出不完整或混乱的文档是最大的挑战。93%的受访者表示遇到过这个问题,然而" -" 60%的人表示很少或从未参与过文档贡献。其结果就是,项目老手也难读懂自己项目的文档。" +"同一份 GitHub " +"调查显示,五分之一的开源贡献者因不良行为退出项目,同时也指出不完整或混乱的文档是最大的挑战。93%的受访者表示遇到过这个问题,然而 " +"60%的人表示很少或从未参与过文档贡献。其结果就是,项目老手也难读懂自己项目的文档。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:61 msgid "Imagine how this makes outsiders feel." @@ -320,30 +327,32 @@ msgstr "试想这会让圈外人作何感受。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:63 msgid "" -"\"Contributing to open source is not only a technical challenge but equally " -"a social challenge,\" explains Nuritzi Sanchez (She/Her), a senior open " -"source program manager at GitLab. \"Documentation is needed to enable remote" -" asynchronous collaboration, which is how communities work. If everything is" -" stuck inside of people's heads, that's going to create an atmosphere of " -"confusion, frustration, and inefficiency.\" Documentation isn't just " -"essential for code; it's also a guide to understanding each project's " -"cultural and communication norms (refer to this guidebook's chapter on " -"communication norms for more on this subject)." +"\"Contributing to open source is not only a technical challenge but " +"equally a social challenge,\" explains Nuritzi Sanchez (She/Her), a " +"senior open source program manager at GitLab. \"Documentation is needed " +"to enable remote asynchronous collaboration, which is how communities " +"work. If everything is stuck inside of people's heads, that's going to " +"create an atmosphere of confusion, frustration, and inefficiency.\" " +"Documentation isn't just essential for code; it's also a guide to " +"understanding each project's cultural and communication norms (refer to " +"this guidebook's chapter on communication norms for more on this " +"subject)." msgstr "" "\"参与开源不仅是技术挑战,同样也是社交挑战,\"GitLab " "高级开源项目经理努里茨·桑切斯(她/她)解释道,\"我们需要文档来实现远程异步协作,这正是社区运作的方式。如果所有信息都只存在人们脑海中,就会造成困惑、沮丧和低效的氛围。\"文档不仅对代码至关重要,它也是理解每个项目文化和沟通规范的指南(更多相关内容请参阅本指南中关于沟通规范的章节)。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:65 msgid "" -"Open source communities use asynchronous communication to work cohesively " -"across disparate time zones. Without clear documentation, prospective " -"contributors won't know how decisions are made, where to contribute to the " -"project, how teams collaborate, or why following certain processes is " -"important. For prospective contributors who are non-native English speakers " -"and/or have special needs, this lack of documentation makes contributing all" -" but impossible. Inadequate documentation has far-reaching consequences. It " -"shows a lack of transparency that wastes time, sows distrust, and prevents " -"many open source communities from reaching their full potential." +"Open source communities use asynchronous communication to work cohesively" +" across disparate time zones. Without clear documentation, prospective " +"contributors won't know how decisions are made, where to contribute to " +"the project, how teams collaborate, or why following certain processes is" +" important. For prospective contributors who are non-native English " +"speakers and/or have special needs, this lack of documentation makes " +"contributing all but impossible. Inadequate documentation has far-" +"reaching consequences. It shows a lack of transparency that wastes time, " +"sows distrust, and prevents many open source communities from reaching " +"their full potential." msgstr "开源社区通过异步沟通协作,跨越不同时区紧密配合。若缺乏清晰的文档,潜在贡献者将无从了解决策流程、项目参与途径、团队协作方式或遵循特定流程的重要性。对于那些非英语母语和/或有特殊需求的潜在贡献者而言,文档缺失几乎彻底阻断了他们的参与可能。不完善的文档会产生深远影响:它暴露出透明度的缺失,导致时间浪费、信任瓦解,并阻碍众多开源社区充分释放发展潜力。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:67 @@ -352,25 +361,25 @@ msgstr "打造更具包容性的项目与社区指南" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:69 msgid "" -"Despite these barriers to entry, there's good news for maintainers: You hold" -" enormous power to improve your project's culture by making it more " +"Despite these barriers to entry, there's good news for maintainers: You " +"hold enormous power to improve your project's culture by making it more " "inclusive. Community members, especially those from underrepresented " -"backgrounds, have discussed the lack of diversity and inclusion for years. " -"Now, it's time for project maintainers to act by weaving inclusion " -"throughout their project strategies—not making it an afterthought." +"backgrounds, have discussed the lack of diversity and inclusion for " +"years. Now, it's time for project maintainers to act by weaving inclusion" +" throughout their project strategies—not making it an afterthought." msgstr "尽管存在这些入门障碍,但对维护者来说有个好消息:你拥有巨大力量,通过让项目更具包容性来改善其文化。多年来,社区成员(尤其是来自代表性不足背景的成员)一直在讨论多样性和包容性的缺失。现在,是时候让项目维护者采取行动,将包容性贯穿于项目策略之中——而非事后才考虑。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:71 msgid "" "\"[Diversity and inclusion] keynotes might have lofty ideals designed to " -"raise awareness and some might even argue that they were useful at one point" -" (maybe), but we've moved beyond that,\" argues Lisa-Marie Namphy [She/Her]," -" who runs Cloud Native Containers, the world's largest Cloud Native " -"Computing Foundation (CNCF) user group. \"Our communities are saying that " -"it's time to act! And action means a change of policies, fund initiatives, " -"representation goals, so many things. The communities are asking for " -"accountability, from the foundations who run them to the corporations who " -"fund them.\"" +"raise awareness and some might even argue that they were useful at one " +"point (maybe), but we've moved beyond that,\" argues Lisa-Marie Namphy " +"[She/Her], who runs Cloud Native Containers, the world's largest Cloud " +"Native Computing Foundation (CNCF) user group. \"Our communities are " +"saying that it's time to act! And action means a change of policies, fund" +" initiatives, representation goals, so many things. The communities are " +"asking for accountability, from the foundations who run them to the " +"corporations who fund them.\"" msgstr "" "\"[多元化和包容性]主旨演讲或许曾有过提升意识的崇高理想,甚至有人认为它们一度发挥了作用(也许吧),但我们已经超越了那个阶段,\"全球最大云原生计算基金会(CNCF)用户组\"云原生容器\"负责人" " Lisa-Marie " @@ -378,10 +387,10 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:73 msgid "" -"If creating an inclusive community sounds overwhelming, remember that the " -"community wants to help. If you're a project maintainer yourself, you don't " -"have to do this work alone. In fact, taking the steps below with a trusted " -"team will help improve your project for all." +"If creating an inclusive community sounds overwhelming, remember that the" +" community wants to help. If you're a project maintainer yourself, you " +"don't have to do this work alone. In fact, taking the steps below with a " +"trusted team will help improve your project for all." msgstr "如果打造包容性社区听起来令人生畏,请记住社区成员都愿意提供帮助。如果你本身是项目维护者,不必独自承担这些工作。实际上,与可信赖的团队共同推进以下步骤,将有助于为所有人改善你的项目。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:75 @@ -391,23 +400,20 @@ msgstr "第一步:停止标榜自己是精英制度" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:77 msgid "" "The first step to a more inclusive open source project involves " -"understanding the meritocracy myth: The more you believe in meritocracy, the" -" more biased your project is [likely to " -"be](https://www2.deloitte.com/au/en/blog/diversity-inclusion-blog/2019" -"/meritocracy-unraveling-paradox.html)." -msgstr "" -"打造更具包容性的开源项目,首先要破除精英主义迷思:越是笃信精英制度,你的项目反而[可能越](https://www2.deloitte.com/au/en/blog" -"/diversity-inclusion-blog/2019/meritocracy-unraveling-paradox.html)充满更多偏见。" +"understanding the meritocracy myth: The more you believe in meritocracy, " +"the more biased your project is likely to be." +msgstr "打造更具包容性的开源项目,首先要破除精英主义迷思:越是笃信精英制度,你的项目反而可能越充满更多偏见。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:79 msgid "" "Why? Purely meritocratic projects [don't " -"acknowledge](https://gap.hks.harvard.edu/paradox-meritocracy-organizations) " -"that people enter on unequal playing fields. If an open source maintainer " -"isn't aware that women often have less time to contribute, or that LGBTQ+ " -"contributors are more likely to endure online abuse, they won't take steps " -"to make the community more inclusive. As a result, they risk losing the " -"diverse contributors they worked hard to recruit." +"acknowledge](https://gap.hks.harvard.edu/paradox-meritocracy-" +"organizations) that people enter on unequal playing fields. If an open " +"source maintainer isn't aware that women often have less time to " +"contribute, or that LGBTQ+ contributors are more likely to endure online " +"abuse, they won't take steps to make the community more inclusive. As a " +"result, they risk losing the diverse contributors they worked hard to " +"recruit." msgstr "" "为什么?纯粹精英主义的项目[忽视了](https://gap.hks.harvard.edu/paradox-meritocracy-" "organizations)人们起点不平等的现实。如果开源维护者意识不到女性通常可贡献时间更少,或者 " @@ -417,39 +423,39 @@ msgstr "" msgid "" "Terri Oda (She/Her) volunteers for the Python Software Foundation and " "Google's Summer of Code, alongside her role as an open source security " -"researcher at Intel. She says claims of meritocracy make her cringe. Why? " -"Such statements cause maintainers to ignore opportunities to get more people" -" involved in projects, even in cases where the open source community gathers" -" in person." +"researcher at Intel. She says claims of meritocracy make her cringe. Why?" +" Such statements cause maintainers to ignore opportunities to get more " +"people involved in projects, even in cases where the open source " +"community gathers in person." msgstr "" "泰瑞·奥达作为英特尔的开源安全研究员,同时志愿参与 Python " "软件基金会和谷歌的\"编程之夏\"项目。她坦言,所谓\"任人唯贤\"的说法令她感到不适。原因何在?这种论调会导致项目维护者错失吸纳更多人参与的机会——即便在开源社区线下聚会时也是如此。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:83 msgid "" -"\"For example, say you're running code sprints at a conference and want to " -"increase the number of women,\" Oda says. \"If you're thinking about merit " -"and skills, you're going to wind up offering more intro to sprinting-type " -"content. But if you look at the bigger picture, you might realize that the " -"conference offers childcare during the main conference, but it stops when " -"sprints start. Or that the venue isn't in a safe area and the sprints run " -"until after dark.\"" +"\"For example, say you're running code sprints at a conference and want " +"to increase the number of women,\" Oda says. \"If you're thinking about " +"merit and skills, you're going to wind up offering more intro to " +"sprinting-type content. But if you look at the bigger picture, you might " +"realize that the conference offers childcare during the main conference, " +"but it stops when sprints start. Or that the venue isn't in a safe area " +"and the sprints run until after dark.\"" msgstr "\"例如,假设你在会议上举办代码冲刺活动,并希望增加女性参与者的数量,\"奥达说道。\"如果只考虑能力和技能,你最终可能会提供更多面向初学者的冲刺内容。但如果你从更宏观的角度来看,可能会发现会议在主议程期间提供托儿服务,但在冲刺活动开始时就停止了。或者场地所在区域不够安全,而冲刺活动持续到天黑之后。\"" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:85 msgid "" -"The first step to build a more inclusive environment is self-awareness. Open" -" source contributors enter projects with a range of lived experiences that " -"affect how—and if—they show up. Sitting with and reflecting on this fact is " -"the first, most crucial step." +"The first step to build a more inclusive environment is self-awareness. " +"Open source contributors enter projects with a range of lived experiences" +" that affect how—and if—they show up. Sitting with and reflecting on this" +" fact is the first, most crucial step." msgstr "构建更具包容性环境的第一步是自我觉察。开源贡献者带着各自不同的生活经历参与项目,这些经历影响着他们如何(甚至是否)展现自我。接纳并反思这一事实,是最关键的首要步骤。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:87 msgid "" -"The next step is to take an honest look at your project's current community," -" and take note of who is—and isn't—there. If your project contributors all, " -"or even mostly, look like you, that's a huge red flag that an inclusive " -"overhaul is in order." +"The next step is to take an honest look at your project's current " +"community, and take note of who is—and isn't—there. If your project " +"contributors all, or even mostly, look like you, that's a huge red flag " +"that an inclusive overhaul is in order." msgstr "接下来需要诚实地审视项目现有的社区,留意参与者和缺席者分别是谁。如果项目贡献者全都——或绝大多数——与你背景相似,这就是一个危险信号,表明亟需进行包容性改革。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:89 @@ -461,11 +467,11 @@ msgstr "第二步:优先完善项目的文档" msgid "" "A [2019 Stack Overflow " "study](https://insights.stackoverflow.com/survey/2019#:~:text=Over%2040%25%20of%20respondents%20have,and%20Kotlin%20have%20the%20fewest)" -" found that about 41% of developers have less than five years of experience." -" Between these new technologists and current emphasis on STEM education, " -"there are lots of opportunities to welcome new open source contributors. In " -"order to do so, project maintainers must lower barriers to entry—and clear, " -"concise documentation is the first step." +" found that about 41% of developers have less than five years of " +"experience. Between these new technologists and current emphasis on STEM " +"education, there are lots of opportunities to welcome new open source " +"contributors. In order to do so, project maintainers must lower barriers " +"to entry—and clear, concise documentation is the first step." msgstr "" "[2019年Stack " "Overflow调查](https://insights.stackoverflow.com/survey/2019#:~:text=Over%2040%25%20of%20respondents%20have,and%20Kotlin%20have%20the%20fewest)显示,约" @@ -475,13 +481,13 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:93 msgid "" "Zach Corleissen (He/They) is the lead technical writer for The Linux " -"Foundation (LF) who recently revised a large architectural document for the " -"LF Energy Foundation. He also serves as one of the co-chairs for the " -"Kubernetes documentation special interest group (SIG Docs). Kubernetes was " -"his first open source software project, and it quickly became one of the " -"most prolific projects in modern open source. Its rapid growth allowed " -"Corleissen to own important aspects of its documentation, and revise it to " -"become more reader-friendly." +"Foundation (LF) who recently revised a large architectural document for " +"the LF Energy Foundation. He also serves as one of the co-chairs for the " +"Kubernetes documentation special interest group (SIG Docs). Kubernetes " +"was his first open source software project, and it quickly became one of " +"the most prolific projects in modern open source. Its rapid growth " +"allowed Corleissen to own important aspects of its documentation, and " +"revise it to become more reader-friendly." msgstr "" "扎克·科莱森是 Linux 基金会(LF)的首席技术文档工程师,近期为 LF 能源基金会修订了一份大型架构文档。他还担任 Kubernetes " "文档特别兴趣小组(SIG Docs)的联合主席之一。Kubernetes " @@ -489,15 +495,16 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:95 msgid "" -"\"Insisting that code is self-documenting is a form of gatekeeping [and] an " -"example of an unhealthy project culture,\" Corleissen says. \"I think the " -"devaluation often comes from developers who see a static generator stack and" -" think, *How hard can it be?* One of my least favorite dismissive phrases: " -"*It's just a pile of Markdown.* If only it were that easy! Documentation is " -"code for an environment where no chipsets are identical; kernel defaults are" -" hostile; RAM is variable; storage is subject to random external " -"dependencies; and production regularly fails despite optimal conditions, or " -"inversely, succeeds in spite of obvious CI failures.\"" +"\"Insisting that code is self-documenting is a form of gatekeeping [and] " +"an example of an unhealthy project culture,\" Corleissen says. \"I think " +"the devaluation often comes from developers who see a static generator " +"stack and think, *How hard can it be?* One of my least favorite " +"dismissive phrases: *It's just a pile of Markdown.* If only it were that " +"easy! Documentation is code for an environment where no chipsets are " +"identical; kernel defaults are hostile; RAM is variable; storage is " +"subject to random external dependencies; and production regularly fails " +"despite optimal conditions, or inversely, succeeds in spite of obvious CI" +" failures.\"" msgstr "" "\"坚持认为代码能自我说明是一种知识壁垒,也是不健康项目文化的体现,\"科莱森说。\"我认为这种轻视往往来自那些看到静态生成器堆栈就想'这能有多难?'的开发人员。我最讨厌的一句轻蔑话语是:'不过是一堆" " Markdown " @@ -506,10 +513,10 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:97 msgid "" "To track progress, the SIG Docs group does a quarterly review where they " -"measure the progress of their previous quarter's goals and prioritize work " -"for the upcoming quarter. One of their community rules centers on ownership:" -" In order to adopt a goal, a project needs a specific person willing to " -"drive it." +"measure the progress of their previous quarter's goals and prioritize " +"work for the upcoming quarter. One of their community rules centers on " +"ownership: In order to adopt a goal, a project needs a specific person " +"willing to drive it." msgstr "" "为了追踪进展,SIG Docs " "小组每季度进行一次回顾,评估上一季度目标的完成情况,并为下一季度的工作确定优先级。他们的社区规则之一围绕所有权展开:若要采纳某个目标,项目必须有明确的人愿意推动实施。" @@ -520,34 +527,35 @@ msgstr "第三步:制定并执行明确的行为准则" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:101 msgid "" -"If your project doesn't already have a code of conduct (CoC), it's never too" -" late to make one (refer to this guidebook's chapter on governance for tips " -"of getting started). They are an expectation for modern open source " -"initiatives, from long-term projects to two-day conferences." +"If your project doesn't already have a code of conduct (CoC), it's never " +"too late to make one (refer to this guidebook's chapter on governance for" +" tips of getting started). They are an expectation for modern open source" +" initiatives, from long-term projects to two-day conferences." msgstr "如果你的项目尚未制定行为准则(CoC),现在开始制定也绝不嫌晚(可参考本指南书中关于治理的章节获取入门建议)。行为准则已成为现代开源活动的标配要求,无论是长期项目还是为期两天的会议都普遍采用。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:103 msgid "" -"In my own research for this chapter, several open source contributors told " -"me they won't consider joining new projects that lack clear CoCs. For these " -"URMs, the risk of joining an unwelcoming if not hostile community is too " -"high. \"Having a code of conduct would be big for me,\" explains Natalie " -"Zamani (She/Her), Senior Software Engineer at Apple. \"And then something as" -" seemingly unrelated as not tolerating project contributors espousing " -"racist/sexist/homophobic/transphobic ideas, even if it's not related to " -"their project work. I wouldn't feel comfortable working with individuals who" -" hold such views, full stop. And I've seen a few projects that would " -"otherwise be interesting to me where that's tolerated.\"" +"In my own research for this chapter, several open source contributors " +"told me they won't consider joining new projects that lack clear CoCs. " +"For these URMs, the risk of joining an unwelcoming if not hostile " +"community is too high. \"Having a code of conduct would be big for me,\" " +"explains Natalie Zamani (She/Her), Senior Software Engineer at Apple. " +"\"And then something as seemingly unrelated as not tolerating project " +"contributors espousing racist/sexist/homophobic/transphobic ideas, even " +"if it's not related to their project work. I wouldn't feel comfortable " +"working with individuals who hold such views, full stop. And I've seen a " +"few projects that would otherwise be interesting to me where that's " +"tolerated.\"" msgstr "在为本章节所做的调研中,多位开源贡献者向我表示,他们不会考虑加入缺乏明确行为准则的新项目。对这些来自弱势群体的贡献者而言,加入一个即使不算充满敌意、也缺乏包容性的社区风险太大。\"行为准则对我至关重要,\"苹果公司高级软件工程师娜塔莉·扎马尼(她/Her)解释道,\"还有那些看似无关的规定,比如不容忍项目贡献者宣扬种族主义/性别歧视/恐同/恐跨言论——即便这些言论与其项目工作无关。我无法与持有这类观点的人共事,就这么简单。我见过几个本可能感兴趣的项目,却因为容忍这种行为而放弃了。\"" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:105 msgid "" -"As the former President and Chairperson of the Board of Directors for the " -"GNOME Foundation, Sanchez helped create GNOME's event CoC. She says that " -"while the [Contributor's Covenant](https://www.contributor-covenant.org/) is" -" the default code of conduct for a lot of open source communities, " -"translating it to an events format took some creative work—and a lot of " -"feedback from the GNOME community." +"As the former President and Chairperson of the Board of Directors for the" +" GNOME Foundation, Sanchez helped create GNOME's event CoC. She says that" +" while the [Contributor's Covenant](https://www.contributor-" +"covenant.org/) is the default code of conduct for a lot of open source " +"communities, translating it to an events format took some creative " +"work—and a lot of feedback from the GNOME community." msgstr "" "作为 GNOME 基金会的前任主席兼董事会主席,桑切斯协助制定了 GNOME " "活动的行为准则(CoC)。她表示,虽然[《贡献者公约》](https://www.contributor-" @@ -555,42 +563,42 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:107 msgid "" -"\"No matter the type of CoC you're rolling out, having a transparent plan " -"and timeline is key,\" Sanchez says. \"At GNOME, we created a working group " -"after one of our annual conferences to start drafting a code of conduct. We " -"passed the notion of a working group by the Board of Directors to make sure " -"that they were on board. They made a community-wide announcement letting " -"people know the process: A working group would be drafting the CoC, sending " -"it to community for revisions, the Board would then see the revised draft " -"and vote, and then the membership would vote at the Annual General " -"Meeting.\"" +"\"No matter the type of CoC you're rolling out, having a transparent plan" +" and timeline is key,\" Sanchez says. \"At GNOME, we created a working " +"group after one of our annual conferences to start drafting a code of " +"conduct. We passed the notion of a working group by the Board of " +"Directors to make sure that they were on board. They made a community-" +"wide announcement letting people know the process: A working group would " +"be drafting the CoC, sending it to community for revisions, the Board " +"would then see the revised draft and vote, and then the membership would " +"vote at the Annual General Meeting.\"" msgstr "" "\"无论推行哪种行为准则,制定透明的计划和时间表都至关重要,\"桑切斯表示。\"在 " "GNOME,我们在一次年度会议后成立了工作组,开始起草行为准则。我们向董事会提交了工作组的构想以确保获得支持。随后他们向整个社区发布公告,告知大家流程安排:工作组将起草行为准则草案,提交社区修订,董事会审阅修订版并进行表决,最终在年度全体大会上由会员投票通过。\"" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:109 msgid "" -"Despite the key role of community feedback, Sanchez says the CoC should be " -"owned by a governing body within your project. CoCs remain a touchy subject " -"in open source communities, and not all open source contributors believe " -"they're necessary. A governing body (or at least a committee) composed of " -"diverse contributors that shares the creation process can help alleviate " -"disagreements. Once you've created your governing body, assign members to " -"own specific tasks. These include a chair who can break voter ties, " -"moderators to enforce the code of conduct, and mentors to train the " -"community. It's essential for all community members—especially URMs—to see " -"project leaderships protect their safety and integrity." +"Despite the key role of community feedback, Sanchez says the CoC should " +"be owned by a governing body within your project. CoCs remain a touchy " +"subject in open source communities, and not all open source contributors " +"believe they're necessary. A governing body (or at least a committee) " +"composed of diverse contributors that shares the creation process can " +"help alleviate disagreements. Once you've created your governing body, " +"assign members to own specific tasks. These include a chair who can break" +" voter ties, moderators to enforce the code of conduct, and mentors to " +"train the community. It's essential for all community members—especially " +"URMs—to see project leaderships protect their safety and integrity." msgstr "尽管社区反馈起着关键作用,桑切斯表示行为准则的最终解释权应归属于项目内的治理机构。行为准则在开源社区仍是个敏感话题,并非所有开源贡献者都认为有必要制定。由多元化贡献者组成、共同参与制定过程的治理机构(或至少是委员会)有助于缓解分歧。成立治理机构后,需为成员分配具体职责,包括能裁决投票僵局的主席、执行行为准则的调解员,以及培训社区的指导者。至关重要的是让所有社区成员——特别是弱势群体——看到项目管理层在保护他们的安全与尊严。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:111 msgid "" -"\"I am a firm believer that signalling is very important, but that broken " -"trust is difficult to repair,\" Eising explains. \"Don't signal to " +"\"I am a firm believer that signalling is very important, but that broken" +" trust is difficult to repair,\" Eising explains. \"Don't signal to " "[underrepresented people] that you are ready to embrace them before you " -"actually are—that's like inviting someone who uses a wheelchair to a party " -"on [an upper] floor with no elevator. That person won't trust you again to " -"think about their needs appropriately. Organizations need to look within and" -" really assess before making a reach-out.\"" +"actually are—that's like inviting someone who uses a wheelchair to a " +"party on [an upper] floor with no elevator. That person won't trust you " +"again to think about their needs appropriately. Organizations need to " +"look within and really assess before making a reach-out.\"" msgstr "\"我坚信表态非常重要,但破裂的信任很难修复,\"艾辛解释道。\"不要在真正准备好之前就向[代表性不足的群体]释放欢迎信号——这就像邀请坐轮椅的人参加没有电梯的[高层]派对。对方再也不会相信你能恰当考虑他们的需求。组织需要先内省并切实评估,再伸出橄榄枝。\"" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:113 @@ -599,19 +607,19 @@ msgstr "第四步:奖励代码之外的贡献" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:115 msgid "" -"In her time working on open source, Sanchez says that most projects focus on" -" attracting contributors to a narrow set of project work: Engineering, " -"design, translation, documentation, and outreach. Despite how broad that " -"sounds, she says the table below reflects many more roles and types of " +"In her time working on open source, Sanchez says that most projects focus" +" on attracting contributors to a narrow set of project work: Engineering," +" design, translation, documentation, and outreach. Despite how broad that" +" sounds, she says the table below reflects many more roles and types of " "contributions she'd like to see rewarded." msgstr "桑切斯在开源领域的工作经历中发现,大多数项目只关注吸引贡献者参与有限的工作范围:项目、设计、翻译、文档和推广。尽管听起来已经涉及多个领域,但她表示,下面这张表格展示了她希望得到认可的更广泛角色和贡献类型。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:117 msgid "" -"Use this table as part of your outreach efforts, focusing on specific career" -" areas and development goals. Help people to see themselves as part of the " -"project, showing how their skills and experiences in a career area can map " -"to where they can contribute to the project." +"Use this table as part of your outreach efforts, focusing on specific " +"career areas and development goals. Help people to see themselves as part" +" of the project, showing how their skills and experiences in a career " +"area can map to where they can contribute to the project." msgstr "请将此表格作为社区推广的组成部分,重点关注特定职业领域和发展目标。帮助人们认识到自己可以成为项目的一份子,展示他们所在职业领域的技能经验如何与项目贡献岗位相匹配。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md @@ -651,10 +659,11 @@ msgstr "参与度、营销或外联团队" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md msgid "" -"Some projects may not even have this set up and are in need of someone to " -"help. Even if you don't have a lot of experience in this, you may have more " -"experience than anyone else in that community and it's your chance to build " -"something from scratch. This could look really amazing on a resume!" +"Some projects may not even have this set up and are in need of someone to" +" help. Even if you don't have a lot of experience in this, you may have " +"more experience than anyone else in that community and it's your chance " +"to build something from scratch. This could look really amazing on a " +"resume!" msgstr "有些项目甚至可能尚未建立这类机制,正需要有人协助。即便你在这方面经验不足,也可能比社区其他成员更有经验,这正是你从零开始构建事物的良机。这在简历上会显得非常出色!" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md @@ -667,13 +676,14 @@ msgstr "董事会/治理团队、社区团队" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md msgid "" -"It depends a bit on the maturity of the organization, but typically there's " -"a lot of room for building your strategy skills when on a board of " -"directors. You have a birds-eye view of the project, typically have say over" -" project finances, and can help define goals and move the project forward at" -" a whole new level. Since you can't get there right away, leading " -"initiatives can help you build those skills and there's often a lot of room " -"for people to step in and own big chunks on open source community teams." +"It depends a bit on the maturity of the organization, but typically " +"there's a lot of room for building your strategy skills when on a board " +"of directors. You have a birds-eye view of the project, typically have " +"say over project finances, and can help define goals and move the project" +" forward at a whole new level. Since you can't get there right away, " +"leading initiatives can help you build those skills and there's often a " +"lot of room for people to step in and own big chunks on open source " +"community teams." msgstr "这在一定程度上取决于组织的成熟度,但在董事会任职通常能提供大量培养战略技能的机会。你将获得项目的高层视角,通常对项目财务拥有话语权,并能帮助制定目标,将项目推进到全新高度。既然无法一步到位,领导倡议活动可以帮助你积累这些能力,而且在开源社区团队中,往往存在大量空间供人们参与并主导重要工作领域。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md @@ -687,9 +697,9 @@ msgstr "社区团队,董事会" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md msgid "" "What kind of data is being collected to ensure that initiatives are " -"successful? Measuring a community's health is something that more and more " -"people are interested in and there's a need for those interested in data " -"analysis to help." +"successful? Measuring a community's health is something that more and " +"more people are interested in and there's a need for those interested in " +"data analysis to help." msgstr "正在收集哪些数据来确保倡议的成功?衡量社区健康状况是越来越多人关注的问题,需要有数据分析兴趣的人来提供帮助。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md @@ -704,8 +714,8 @@ msgstr "营销团队,技术项目" msgid "" "There's a lot of need for graphic design for brand and marketing " "initiatives, and in general to help make the project more mature. Some " -"projects may not even have established brand guidelines, and there's a big " -"need for more designers in general." +"projects may not even have established brand guidelines, and there's a " +"big need for more designers in general." msgstr "品牌和营销倡议对平面设计的需求很大,通常还需要帮助项目更加成熟。有些项目甚至可能还没有建立品牌指南,总体而言对更多设计师的需求很大。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md @@ -718,9 +728,9 @@ msgstr "用户互动、市场营销、对外拓展、文档编撰及社区运营 #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md msgid "" -"There is a huge need for highly organized people who can create processes " -"and structure. Many initiatives fall to the side because there isn't someone" -" to help push it along and make it happen." +"There is a huge need for highly organized people who can create processes" +" and structure. Many initiatives fall to the side because there isn't " +"someone to help push it along and make it happen." msgstr "对那些能够建立流程和架构、组织能力极强的人才需求巨大。许多项目之所以半途而废,正是因为缺少推动执行的关键人物。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md @@ -734,10 +744,10 @@ msgstr "任何技术项目、新计划、网站、新人培养计划" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md msgid "" "Product managers (PM) are essential at companies, and yet it's something " -"that isn't always easily found within open source software. There's a lot of" -" room for PMs to jump in to help create more innovative products and help " -"bridge the gap between communities and businesses, helping to expand each " -"project's reach." +"that isn't always easily found within open source software. There's a lot" +" of room for PMs to jump in to help create more innovative products and " +"help bridge the gap between communities and businesses, helping to expand" +" each project's reach." msgstr "产品经理(PM)在企业中至关重要,然而在开源软件领域却并不常见。产品经理有很大的空间可以介入,帮助创造更具创新性的产品,并弥合社区与企业之间的鸿沟,从而助力拓展每个项目的影响力。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md @@ -750,9 +760,9 @@ msgstr "董事会或社区团队" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md msgid "" -"There's a growing need for more people who are able to navigate open source " -"related legal matters. Lawyers may get a lot of great experience working on " -"community teams or sitting on the Board of Directors." +"There's a growing need for more people who are able to navigate open " +"source related legal matters. Lawyers may get a lot of great experience " +"working on community teams or sitting on the Board of Directors." msgstr "越来越多的人需要具备处理开源相关法律事务的能力。律师可以通过加入社区团队或在董事会任职获得丰富的实践经验。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md @@ -764,7 +774,9 @@ msgid "Board of directors, community team, newcomers initiatives" msgstr "董事会,社区团队,新人培养计划" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md -msgid "We need people who care about people and want to make the community awesome." +msgid "" +"We need people who care about people and want to make the community " +"awesome." msgstr "我们需要那些关心他人并致力于让社区变得更出色的人才。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:131 @@ -773,24 +785,24 @@ msgstr "*表1:项目角色与职业目标和技能组合的匹配*" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:133 msgid "" -"This list isn't exhaustive, nor is it applicable to all projects. For more " -"on this topic, refer to this guidebook's chapter on the range of roles in " -"open source projects. The goal is to look at your own open source project's " -"holistic needs in the short and long terms, then recruit contributors to " -"fill specific gaps. Doing so allows you to create a governing board with " -"representatives that own specific aspects of the project and contribute to " -"its growth." +"This list isn't exhaustive, nor is it applicable to all projects. For " +"more on this topic, refer to this guidebook's chapter on the range of " +"roles in open source projects. The goal is to look at your own open " +"source project's holistic needs in the short and long terms, then recruit" +" contributors to fill specific gaps. Doing so allows you to create a " +"governing board with representatives that own specific aspects of the " +"project and contribute to its growth." msgstr "此列表并非详尽无遗,也不适用于所有项目。关于此主题的更多信息,请参阅本指南中关于开源项目中角色范围的章节。目标是审视你自身开源项目短期和长期的整体需求,随后招募贡献者来填补特定空白。这样做可以让你创建一个治理委员会,其中包含代表特定项目方面并促进其发展的成员。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:135 msgid "" -"Nithya Ruff (She/Her) leads the Open Source Program Office for Comcast and " -"serves as Chair of The Linux Foundation Board. In more than two decades of " -"open source work, she has seen how ignoring crucial skills—including legal " -"issues such as copyrights and trademarks—can keep a project from achieving " -"long-term success. Recruiting and rewarding diverse contributions also plays" -" a key role in preventing burnout, which project maintainers have been " -"increasingly vocal about." +"Nithya Ruff (She/Her) leads the Open Source Program Office for Comcast " +"and serves as Chair of The Linux Foundation Board. In more than two " +"decades of open source work, she has seen how ignoring crucial " +"skills—including legal issues such as copyrights and trademarks—can keep " +"a project from achieving long-term success. Recruiting and rewarding " +"diverse contributions also plays a key role in preventing burnout, which " +"project maintainers have been increasingly vocal about." msgstr "" "Nithya Ruff领导康卡斯特的开源项目办公室,并担任 Linux " "基金会董事会主席。在二十多年的开源工作中,她目睹了忽视关键技能(包括版权和商标等法律问题)如何阻碍项目取得长期成功。招募并奖励多样化的贡献对于防止倦怠也起着关键作用,项目维护者们对此愈发直言不讳。" @@ -798,13 +810,13 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:137 msgid "" "\"It is unfair to expect the maintainer or the developer who started the " -"project or leads the project to care for all of these issues, [or] have the " -"skills to do it,\" Ruff says. \"All forms of contribution need to be valued " -"[because this] brings diversity of people into the project, which makes the " -"project more vibrant and innovative. Foundations like the Apache Software " -"Foundation [and] Linux Foundation bring all of these contributions to the " -"table for their hosted projects. This allows the project to more " -"successfully build a broader ecosystem.\"" +"project or leads the project to care for all of these issues, [or] have " +"the skills to do it,\" Ruff says. \"All forms of contribution need to be " +"valued [because this] brings diversity of people into the project, which " +"makes the project more vibrant and innovative. Foundations like the " +"Apache Software Foundation [and] Linux Foundation bring all of these " +"contributions to the table for their hosted projects. This allows the " +"project to more successfully build a broader ecosystem.\"" msgstr "" "\"期望项目创始人或领导者独自承担所有责任,或具备处理所有问题的技能是不公平的,\"拉夫表示,\"所有形式的贡献都应受到重视,因为这能为项目带来人员多样性,使项目更具活力与创新性。像" " Apache 软件基金会和 Linux 基金会这样的组织,正是为其托管项目搭建了这样的贡献平台,使项目能更成功地构建更广阔的生态系统。\"" @@ -815,20 +827,20 @@ msgstr "第五步:培养新人成长并领导项目" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:141 msgid "" -"Eleven years after co-founding Redis, Salvatore Sanfilippo announced plans " -"to step down as Project Maintainer of the NoSQL database. He named Yossi " -"Gottlieb and Oran Agra as his successors to maintain the Redis project. In " -"doing so, the Redis governance model got a refresh." +"Eleven years after co-founding Redis, Salvatore Sanfilippo announced " +"plans to step down as Project Maintainer of the NoSQL database. He named " +"Yossi Gottlieb and Oran Agra as his successors to maintain the Redis " +"project. In doing so, the Redis governance model got a refresh." msgstr "" "Redis 联合创始人萨尔瓦托雷·桑菲利波在项目创立十一年后宣布,计划卸任这款 NoSQL " "数据库的项目维护者职务。他指定约西·戈特利布和奥兰·阿格拉作为继任者来维护 Redis 项目。通过这一举措,Redis 的治理模式得到了更新。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:143 msgid "" -"Rather than keeping Redis's prior BDFL style, Gottlieb and Agra built a new," -" lighter governance model. It involves electing a small group of longtime " -"Redis developers to act as core contributors and uphold the project's Code " -"of Conduct." +"Rather than keeping Redis's prior BDFL style, Gottlieb and Agra built a " +"new, lighter governance model. It involves electing a small group of " +"longtime Redis developers to act as core contributors and uphold the " +"project's Code of Conduct." msgstr "" "Gottlieb 和 Agra 没有延续 Redis " "之前采用的仁慈独裁者(BDFL)治理模式,而是建立了一个更为轻量的新治理架构。该模式通过选举一小群长期参与 Redis " @@ -836,9 +848,9 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:145 msgid "" -"Regardless of your own project's governance model, you must include a way to" -" train key contributors to assume leadership roles. This achieves three key " -"goals:" +"Regardless of your own project's governance model, you must include a way" +" to train key contributors to assume leadership roles. This achieves " +"three key goals:" msgstr "无论你项目自身采用何种治理模式,都必须包含培养核心贡献者担任领导角色的机制。这能实现三个关键目标:" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:147 @@ -856,12 +868,12 @@ msgstr "防止维护者倦怠" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:151 msgid "" "This last point is noteworthy: Sanfilippo said when he stepped down from " -"Redis that despite his passion for coding, he never aspired to maintain a " -"project. Without new leaders to step up—and documentation sharing how " +"Redis that despite his passion for coding, he never aspired to maintain a" +" project. Without new leaders to step up—and documentation sharing how " "contributors can assume such roles—maintainers risk either working on " -"projects when they no longer want to or having the project stall. Likewise, " -"the project risks missing an opportunity to give interested contributors a " -"chance to step up." +"projects when they no longer want to or having the project stall. " +"Likewise, the project risks missing an opportunity to give interested " +"contributors a chance to step up." msgstr "" "最后一点尤为关键:Redis 创始人 Salvatore Sanfilippo " "卸任时坦言,尽管热爱编程,但他从未立志成为项目维护者。若缺乏新领导者的接替机制——以及贡献者如何承担此类角色的指导文档——维护者将面临两难:要么在失去热情后勉强维持,要么导致项目停滞。同样,项目也可能错失为有意愿的贡献者提供晋升机会的良机。" @@ -869,89 +881,89 @@ msgstr "" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:153 msgid "" "The act of building and maintaining a mentorship program is inclusive in " -"itself. Several open source leaders interviewed for this book said they see " -"a clear need for more mentorship in open source at large, and a desire to do" -" it themselves. In some cases, open source contributors believe so much in " -"the power of mentorship that they restructured their contributions to " -"include it. And, because they were mindful of their own time limitations, " -"they offered flexibility to new leaders as well." +"itself. Several open source leaders interviewed for this book said they " +"see a clear need for more mentorship in open source at large, and a " +"desire to do it themselves. In some cases, open source contributors " +"believe so much in the power of mentorship that they restructured their " +"contributions to include it. And, because they were mindful of their own " +"time limitations, they offered flexibility to new leaders as well." msgstr "建立和维护指导者计划本身就是一种包容性的行为。多位接受本书采访的开源领袖表示,他们清楚地认识到整个开源领域亟需更多指导者指导,并渴望亲自参与其中。在某些情况下,开源贡献者如此坚信指导关系的力量,以至于他们调整了自己的贡献方式以纳入这一环节。同时,由于意识到自身时间有限,他们也为新晋领导者提供了灵活参与的空间。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:155 msgid "" "\"My open source contributions definitely changed even before I became a " -"parent,\" explains Oda. \"As the coordinator for a global mentoring program " -"that happens in the summer, I had to plan some years ahead to build a " -"volunteer team that could do everything I do. So, I handed off some of my " -"other projects more completely and never went back to them." +"parent,\" explains Oda. \"As the coordinator for a global mentoring " +"program that happens in the summer, I had to plan some years ahead to " +"build a volunteer team that could do everything I do. So, I handed off " +"some of my other projects more completely and never went back to them." msgstr "\"早在成为父母之前,我的开源贡献方式就发生了明显转变,\"小田解释道,\"作为一项全球性暑期指导者计划的协调人,我必须提前数年规划,组建能完全接替我工作的志愿者团队。因此我彻底移交了其他部分项目,再也没有重新接手。\"" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:157 msgid "" -"\"Since new moms typically get less than one hour of free time per day, the " -"key for me has been aligning the open source I want to do with the open " -"source that work wanted to pay me for. I worked to take [the] CVE Binary " -"Tool open source after I returned from maternity leave, and worked with my " -"boss to make sure I could have time to mentor students as part of my " -"maintainer role.\"" +"\"Since new moms typically get less than one hour of free time per day, " +"the key for me has been aligning the open source I want to do with the " +"open source that work wanted to pay me for. I worked to take [the] CVE " +"Binary Tool open source after I returned from maternity leave, and worked" +" with my boss to make sure I could have time to mentor students as part " +"of my maintainer role.\"" msgstr "" -"由于新手妈妈通常每天的自由时间不足一小时,对我来说关键在于将个人热衷的开源项目与公司愿意资助的开源工作相结合。我在产假结束后推动[CVE Binary " -"Tool]工具开源,并与上级协商确保能以维护者身份保留指导学生的时间。" +"由于新手妈妈通常每天的自由时间不足一小时,对我来说关键在于将个人热衷的开源项目与公司愿意资助的开源工作相结合。我在产假结束后推动[CVE " +"Binary Tool]工具开源,并与上级协商确保能以维护者身份保留指导学生的时间。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:159 msgid "" -"To build your own mentorship program, Sanchez says to focus on four actions " -"and initiatives:" +"To build your own mentorship program, Sanchez says to focus on four " +"actions and initiatives:" msgstr "桑切斯建议,构建自己的指导者计划需聚焦四项关键行动:" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:161 msgid "" -"Create learning opportunities often. Find ways to help people learn what you" -" do and how you do it. Don't just wait for formal internship or mentorship " -"programs, but take advantage of those if you can. Consider recording videos," -" holding AMAs, participating in events, etc. Be open to communicating with " -"people informally in order to build relationships and trust so that you can " -"help develop those with potential. Cast your net wide and you'll probably " -"find those gem contributors who are ready to step in to help bring your " -"project to a whole new level." +"Create learning opportunities often. Find ways to help people learn what " +"you do and how you do it. Don't just wait for formal internship or " +"mentorship programs, but take advantage of those if you can. Consider " +"recording videos, holding AMAs, participating in events, etc. Be open to " +"communicating with people informally in order to build relationships and " +"trust so that you can help develop those with potential. Cast your net " +"wide and you'll probably find those gem contributors who are ready to " +"step in to help bring your project to a whole new level." msgstr "时常创造学习机会,寻找方法帮助他人了解你的工作内容与方式。不要仅等待正式的实习或指导者计划,但若有机会务必善加利用。可以考虑录制视频、举办问答活动、参与行业会议等。主动开展非正式交流以建立人际关系与信任,从而发掘具备潜力的人才。广泛撒网,你很可能会发现那些愿意挺身而出的宝贵贡献者,他们将助力你的项目迈向全新高度。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:163 msgid "" -"Be a connector. Try to have a mental map of prominent contributors in your " -"community and their strengths. Share the mentorship by introducing newcomers" -" to several people. Burnout is real on the mentor side and you want to make " -"sure that there are other people your mentee can reach if you need to take a" -" break or just get busy." +"Be a connector. Try to have a mental map of prominent contributors in " +"your community and their strengths. Share the mentorship by introducing " +"newcomers to several people. Burnout is real on the mentor side and you " +"want to make sure that there are other people your mentee can reach if " +"you need to take a break or just get busy." msgstr "成为连接枢纽。在脑海中绘制社区核心贡献者的能力地图,通过引荐新人给多位指导者实现资源共享。指导者精疲力竭的情况真实存在,需确保学习者在你无暇顾及时有其他求助对象。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:165 msgid "" -"Make sure that there's a chat tool specifically for community interactions. " -"In order to build trust, people need private spaces. Chat facilitates " -"conversations and collaboration, and also allows people to message you " -"directly. To avoid burnout, you may want to have a chat tool available just " -"for your community / work conversations and a chat tool just for your " -"personal life. That way, you can turn off all notifications on one tool if " -"you need a break, or just simply have that mental separation thanks to " -"differences in UX." +"Make sure that there's a chat tool specifically for community " +"interactions. In order to build trust, people need private spaces. Chat " +"facilitates conversations and collaboration, and also allows people to " +"message you directly. To avoid burnout, you may want to have a chat tool " +"available just for your community / work conversations and a chat tool " +"just for your personal life. That way, you can turn off all notifications" +" on one tool if you need a break, or just simply have that mental " +"separation thanks to differences in UX." msgstr "确保有一个专门用于社群互动的聊天工具。为了建立信任,人们需要私人空间。聊天能促进对话与协作,也允许他人直接给你发消息。为了避免倦怠,你可能需要准备两个聊天工具——一个专用于社群/工作交流,另一个仅用于个人生活。这样,当你需要休息时,可以关闭其中一个工具的所有通知,或者单纯借助用户体验的差异来实现心理区隔。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:167 msgid "" "Connect through events. Events provide a powerful opportunity for you to " -"connect with potential mentees. At these events, try to plan fun activities " -"that are designed to help people connect informally. This may mean having a " -"people-bingo where people have to ask each other questions to enter a " -"raffle, or it could be a city tour, or a game night. Fun activities " -"throughout the year can facilitate authentic relationships, which can also " -"help people overcome fear of contribution." +"connect with potential mentees. At these events, try to plan fun " +"activities that are designed to help people connect informally. This may " +"mean having a people-bingo where people have to ask each other questions " +"to enter a raffle, or it could be a city tour, or a game night. Fun " +"activities throughout the year can facilitate authentic relationships, " +"which can also help people overcome fear of contribution." msgstr "通过活动建立连接。活动为你与潜在学习者搭建了绝佳的互动平台。在这些场合,不妨策划些趣味环节来促进非正式交流——比如设计\"人际宾果\"游戏让参与者互问问题赢取抽奖机会,或是组织城市漫游、桌游之夜等。全年持续的趣味活动能培育真诚的人际关系,这也有助于消除人们对参与贡献的恐惧心理。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:169 msgid "" -"For more ideas around mentoring in open source communities, refer to this " -"guidebook's chapter on building a culture of mentorship." +"For more ideas around mentoring in open source communities, refer to this" +" guidebook's chapter on building a culture of mentorship." msgstr "欲了解更多关于开源社区指导关系的思路,请参阅本指南中关于构建指导者文化的章节。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:171 @@ -960,58 +972,60 @@ msgstr "第六步:致力于持续改进" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:173 msgid "" -"The work of inclusion is never done: It's ongoing. As your project grows, " -"you will find new gaps to fill, questions to document, and additions to your" -" Code of Conduct. As your community becomes more inclusive, it might feel " -"like you're finding more ways you've fallen short. Uncomfortable as this is," -" it's actually a good thing. It means you've done the hard work of " -"committing to keep on getting better. And, if you've done the work of " -"building an inclusive team, you won't do this work alone. Instead, you'll " -"share the work with your community, giving everyone the chance to share " +"The work of inclusion is never done: It's ongoing. As your project grows," +" you will find new gaps to fill, questions to document, and additions to " +"your Code of Conduct. As your community becomes more inclusive, it might " +"feel like you're finding more ways you've fallen short. Uncomfortable as " +"this is, it's actually a good thing. It means you've done the hard work " +"of committing to keep on getting better. And, if you've done the work of " +"building an inclusive team, you won't do this work alone. Instead, you'll" +" share the work with your community, giving everyone the chance to share " "their feedback." msgstr "包容性工作永无止境:这是一个持续的过程。随着项目发展,你会发现需要填补的新空白、需要记录的问题,以及行为准则需要增添的内容。当社区变得更加包容时,你可能会发现更多做得不足的地方。虽然这令人不适,但这其实是好事。这意味着你已付出努力,承诺持续改进。而且,如果你已建立一个包容性团队,你将不再独自承担这项工作。相反,你会与社区成员共同分担,让每个人都有机会分享反馈。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:175 msgid "" -"To keep the dialogue ongoing and open, give your community options to leave " -"feedback on their experiences. This can range from quarterly surveys to " -"giving contributors the freedom to create channels in your project's " -"communication platforms to chat about mental health, being a person of " -"color, how to handle negotiations, etc. Such channels give contributors ways" -" to connect socially, which is crucial for increasing asynchronous " -"collaboration. It also gives you new ways to support contributors so they " -"can contribute more fully." +"To keep the dialogue ongoing and open, give your community options to " +"leave feedback on their experiences. This can range from quarterly " +"surveys to giving contributors the freedom to create channels in your " +"project's communication platforms to chat about mental health, being a " +"person of color, how to handle negotiations, etc. Such channels give " +"contributors ways to connect socially, which is crucial for increasing " +"asynchronous collaboration. It also gives you new ways to support " +"contributors so they can contribute more fully." msgstr "为了保持对话的持续性与开放性,应为社区成员提供反馈体验的多种渠道。这些方式可以包括季度性问卷调查,或是允许贡献者在项目交流平台自主创建讨论频道,内容涵盖心理健康、有色人种身份问题、谈判技巧等主题。此类频道不仅为贡献者提供了社交联结的途径——这对提升异步协作至关重要,同时也为你开辟了支持贡献者的新方式,使他们能够更全面地投入贡献。" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:177 msgid "" -"\"I am hearing-impaired, and I requested that the All Things Open conference" -" consider [hearing impairment] when in larger venues where keynotes were " -"speaking and there were no specific adaptations [in the venue] for those of " -"us who were not able to hear,\" explains Don Watkins (He/Him), a community " -"correspondent for OpenSource.com who has been active in the Linux community " -"for two decades. \"Specific adaptations were added [by All Things Open] for " -"those us were not able to hear.\"" +"\"I am hearing-impaired, and I requested that the All Things Open " +"conference consider [hearing impairment] when in larger venues where " +"keynotes were speaking and there were no specific adaptations [in the " +"venue] for those of us who were not able to hear,\" explains Don Watkins " +"(He/Him), a community correspondent for OpenSource.com who has been " +"active in the Linux community for two decades. \"Specific adaptations " +"were added [by All Things Open] for those us were not able to hear.\"" msgstr "" "\"我存在听力障碍,曾建议 All Things Open " -"大会在举办主题演讲的大型场馆中考虑[听障人士需求],因为这类场地通常没有针对我们这些听障群体的特殊设施,\"开源社区网站 OpenSource.com " -"的通讯员唐·沃特金斯(他/他)解释道,这位在 Linux 社区活跃了二十年的资深人士表示,\"[All Things " -"Open]后来确实为我们这些听障人士增设了特殊辅助设备。\"" +"大会在举办主题演讲的大型场馆中考虑[听障人士需求],因为这类场地通常没有针对我们这些听障群体的特殊设施,\"开源社区网站 " +"OpenSource.com 的通讯员唐·沃特金斯(他/他)解释道,这位在 Linux 社区活跃了二十年的资深人士表示,\"[All Things" +" Open]后来确实为我们这些听障人士增设了特殊辅助设备。\"" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:179 msgid "" -"\"I was particularly impressed when attending the Creative Commons Global " -"Summit in Toronto in 2018, where nearly all presentations were accompanied " -"by folks who signed and also provided simultaneous closed captioning of all " -"speakers.\"" -msgstr "\"2018 年参加多伦多创意 Commons 全球峰会时,我尤其印象深刻——几乎每场演讲都配备了手语翻译人员,同时还为所有演讲者提供实时字幕服务。\"" +"\"I was particularly impressed when attending the Creative Commons Global" +" Summit in Toronto in 2018, where nearly all presentations were " +"accompanied by folks who signed and also provided simultaneous closed " +"captioning of all speakers.\"" +msgstr "" +"\"2018 年参加多伦多创意 Commons " +"全球峰会时,我尤其印象深刻——几乎每场演讲都配备了手语翻译人员,同时还为所有演讲者提供实时字幕服务。\"" #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:181 msgid "" "Inclusion isn't a one-time pull request: It's an ongoing, important " -"activity. Without building and sustaining inclusive communities, there's no " -"hope of improving diversity of open source contributors. To recruit new " -"talent, prevent maintainer burnout, and create affirming online " +"activity. Without building and sustaining inclusive communities, there's " +"no hope of improving diversity of open source contributors. To recruit " +"new talent, prevent maintainer burnout, and create affirming online " "environments, open source maintainers should commit to inclusion. Change " "starts from within, and when technology contributors from a variety of " "backgrounds see your inclusive efforts, they will be much more likely to " @@ -1021,6 +1035,6 @@ msgstr "包容性并非一次性的拉取请求,而是一项持续且至关重 #: ../../attracting-users/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-first.md:183 msgid "" "\"Make it easy for people to get involved and to contribute back,\" says " -"Ruff. \"The mark of a good project is not how complex it is, but how easy it" -" is to get involved.\"" +"Ruff. \"The mark of a good project is not how complex it is, but how easy" +" it is to get involved.\"" msgstr "\"要让人能轻松参与并回馈贡献,\"鲁夫说道,\"优秀项目的标志不在于复杂度,而在于参与门槛的高低。\"" diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.po index 1c279ed..0308949 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.po @@ -247,7 +247,6 @@ msgid "" msgstr "如果项目遵循特定的编码规范,请务必在开发者文档中明确说明这些规范。因为代码缩进方式不合要求而被维护者拒绝补丁,可能会大大打击贡献者的积极性。但对于用户来说,这些技术细节通常并不必要。" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:57 -#, python-brace-format, python-format msgid "" "Develop a style guide for your project and make sure it is easy to find " "in your developer-oriented documentation. Not every project will create " @@ -255,8 +254,7 @@ msgid "" "conventions the project will observe. If the project uses a previously " "published style guide, make sure to link to it in the developer " "documentation[^guides]." -msgstr "" -"为项目制定风格指南,并确保在面向开发者的文档中易于查找。并非所有项目都需要创建自己的风格指南,但注明项目将遵循的代码规范是最佳实践。如果项目采用已发布的风格指南,务必在开发者文档[^guides]中提供其链接。" +msgstr "为项目制定风格指南,并确保在面向开发者的文档中易于查找。并非所有项目都需要创建自己的风格指南,但注明项目将遵循的代码规范是最佳实践。如果项目采用已发布的风格指南,务必在开发者文档[^guides]中提供其链接。" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:60 msgid "The virtual showcase: Crafting your project's website" @@ -342,9 +340,9 @@ msgstr "让我们再看一个流行项目的例子:Kubernetes。" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:82 msgid "" "When visiting the project home page, " -"[kubernetes.io](http://kubernetes.io/), a visitor immediately sees the " +"[kubernetes.io](https://kubernetes.io/), a visitor immediately sees the " "following explanation:" -msgstr "当访问项目主页[kubernetes.io](http://kubernetes.io/)时,访客立即看到以下说明:" +msgstr "当访问项目主页[kubernetes.io](https://kubernetes.io/)时,访客立即看到以下说明:" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:84 msgid "" @@ -419,7 +417,6 @@ msgid "" msgstr "编写优秀\"入门\"文档(有时称为\"上手文档\")的流程不在本章讨论范围内。(详见本指南专设的\"新手指引\"章节。)此处只需明确:开源项目网站应设立专门板块,帮助新用户和潜在贡献者开始使用软件。将该板块清晰标注为\"入门指南\"或\"新用户\"能让人在需要时轻松找到。若能在新手指引文档中进一步区分\"新用户\"与\"新贡献者\"则更为理想,因为这两个群体的需求差异显著。在项目网站上为新人明确指引这些资源,有助于避免论坛和实时聊天室等沟通渠道反复出现\"如何上手\"的重复提问。" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:99 -#, python-brace-format, python-format msgid "" "In your project's \"getting started\" guide for new users and " "participants, include any information you can about other places those " @@ -427,8 +424,7 @@ msgid "" "Slack channel called \"newbies\" staffed by folks who enjoy mentoring and" " helping people get started, whereas ongoing development discussions may " "take place in the \"developer\" channel." -msgstr "" -"在项目的新手入门指南中,为初次接触项目的用户和参与者提供所有能获取帮助的渠道信息。例如:可以设置名为\"新手区\"的 Slack " +msgstr "在项目的新手入门指南中,为初次接触项目的用户和参与者提供所有能获取帮助的渠道信息。例如:可以设置名为\"新手区\"的 Slack " #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:102 msgid "Frequently asked questions" @@ -717,16 +713,18 @@ msgid "" "behavior for the software, and a request for log files or screenshots to " "help guide the issue reviewer in better understanding the bug report. " "Several issue trackers support templates for bug reports, including " -"[GitHub](https://docs.github.com/en/github/building-a-strong-community" -"/configuring-issue-templates-for-your-repository), " -"[GitLab](https://docs.gitlab.com/ee/user/project/description_templates.html)," -" [Redmine](https://www.redmine.org/plugins/redmine_issue_templates), and " +"[GitHub](https://docs.github.com/en/communities/using-templates-to-" +"encourage-useful-issues-and-pull-requests/configuring-issue-templates-" +"for-your-repository), " +"[GitLab](https://docs.gitlab.com/user/project/description_templates/), " +"[Redmine](https://www.redmine.org/plugins/redmine_issue_templates), and " "[Trac](https://trac-hacks.org/wiki/TracTicketTemplatePlugin)." msgstr "" "问题模板中的常见字段包括问题摘要、重现步骤、用户观察到的实际行为、软件的预期行为,以及请求提供日志文件或截图以帮助问题审核者更好地理解错误报告。多个问题追踪系统支持错误报告模板,包括" -" [GitHub](https://docs.github.com/en/github/building-a-strong-community" -"/configuring-issue-templates-for-your-" -"repository)、[GitLab](https://docs.gitlab.com/ee/user/project/description_templates.html)、[Redmine](https://www.redmine.org/plugins/redmine_issue_templates)和[Trac](https" +" [GitHub](https://docs.github.com/en/communities/using-templates-to-" +"encourage-useful-issues-and-pull-requests/configuring-issue-templates-" +"for-your-" +"repository)、[GitLab](https://docs.gitlab.com/user/project/description_templates/)、[Redmine](https://www.redmine.org/plugins/redmine_issue_templates)和[Trac](https" "://trac-hacks.org/wiki/TracTicketTemplatePlugin)。" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:164 @@ -1037,7 +1035,6 @@ msgid "" msgstr "确保即使项目成员发生变化,关键决策的制定方式及原因也始终清晰可查。" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:231 -#, python-brace-format, python-format msgid "" "If your project carries on most of its development discussions in the " "issue tracker, consider taking some small steps to highlight these " @@ -1122,7 +1119,6 @@ msgid "" msgstr "正如本章多次强调的那样,与所有项目参与者保持友善、得体的沟通应成为互动的默认行为准则。当与那些用英语表达存在困难的人交流时,同样需要遵循这一原则。如果难以理解对方的表述或需求,应通过提问澄清来表明你乐意提供帮助。切勿仅因对方书面英语水平有限就忽视其存在,或宣称其在项目中不受欢迎。" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:253 -#, python-brace-format, python-format msgid "" "People who are not native speakers of English often begin their " "communication with the project with an apology for their poor English " @@ -1132,8 +1128,7 @@ msgid "" "be available to them in a language with which they are more familiar, for" " example a Spanish language forum or a Chinese language mailing list for " "the project." -msgstr "" -"非英语母语者在与项目沟通时,常会因英语水平欠佳而先致歉。收到此类信息时,请感谢对方的来信,并表达对其努力与项目沟通的赞赏。如有可能,可引导他们获取更熟悉的语言资源,例如项目的西班牙语论坛或中文邮件列表。" +msgstr "非英语母语者在与项目沟通时,常会因英语水平欠佳而先致歉。收到此类信息时,请感谢对方的来信,并表达对其努力与项目沟通的赞赏。如有可能,可引导他们获取更熟悉的语言资源,例如项目的西班牙语论坛或中文邮件列表。" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:256 msgid "Avoid idioms in written documentation" @@ -1532,15 +1527,14 @@ msgstr "在开源项目中实现高效沟通的最佳方式是以善意和礼貌 #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:325 msgid "" "For a sample style guide, see [PEP 8 — Style Guide for Python " -"Code](https://www.python.org/dev/peps/pep-0008/) or the [style guide for " +"Code](https://peps.python.org/pep-0008/) or the [style guide for " "contributing to Mozilla Firefox](https://firefox-source-docs.mozilla.org" "/code-quality/coding-style/index.html), a project that employs multiple " "programming languages in its development." msgstr "" -"关于风格指南的示例,请参阅 [PEP 8 — Python " -"代码风格指南](https://www.python.org/dev/peps/pep-0008/) 或 [Mozilla Firefox " -"贡献风格指南](https://firefox-source-docs.mozilla.org/code-quality/coding-" -"style/index.html),后者是一个在开发中使用多种编程语言的项目。" +"关于风格指南的示例,请参阅 [PEP 8 — Python 代码风格指南](https://peps.python.org/pep-0008/) " +"或 [Mozilla Firefox 贡献风格指南](https://firefox-source-docs.mozilla.org/code-" +"quality/coding-style/index.html),后者是一个在开发中使用多种编程语言的项目。" #: ../../attracting-users/communication-norms-in-open-source-software-projects.md:327 msgid "" diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/getting-started/building-a-strategy.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/getting-started/building-a-strategy.po index d1b3280..d54b412 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/getting-started/building-a-strategy.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/getting-started/building-a-strategy.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Open Source Way \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: zh_CN\n" @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "构建战略" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:8 msgid "" -"Launching an open source project does not guarantee its success. Successful " -"open source software projects require more than accessible code and a " -"willingness to collaborate. The most popular and effective projects have " -"communities that thoroughly understand their partner and contributor " -"ecosystems, set clear goals, and structure their collaboration with these " -"goals squarely in mind." +"Launching an open source project does not guarantee its success. " +"Successful open source software projects require more than accessible " +"code and a willingness to collaborate. The most popular and effective " +"projects have communities that thoroughly understand their partner and " +"contributor ecosystems, set clear goals, and structure their " +"collaboration with these goals squarely in mind." msgstr "启动开源项目并不能确保其成功。成功的开源软件项目需要的远不只是可供访问的代码和协作意愿。那些最受欢迎且高效的项目背后,都有着深刻理解其合作伙伴及贡献者生态系统的社区,这些社区设定清晰目标,并基于这些目标精心构建协作体系。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:10 @@ -42,33 +42,33 @@ msgstr "换言之,它们拥有明确有效的策略。正如卡尔·福格尔 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:12 msgid "" -"The hardest part about launching a free software project is transforming a " -"private vision into a public one. You or your organization may know " -"perfectly well what you want, but expressing that goal comprehensively to " -"the world is a fair amount of work. It is essential, however, that you take " -"the time to do it." +"The hardest part about launching a free software project is transforming " +"a private vision into a public one. You or your organization may know " +"perfectly well what you want, but expressing that goal comprehensively to" +" the world is a fair amount of work. It is essential, however, that you " +"take the time to do it." msgstr "启动自由软件项目最困难的部分,是将私人愿景转化为公共愿景。您或您的组织可能非常清楚自己想要什么,但向全世界全面传达这一目标需要付出相当多的努力。然而,花时间完成这项工作至关重要。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:14 msgid "" -"In this chapter, we'll provide resources for doing that work. Along the way," -" we'll suggest a few guiding questions project leaders and maintainers " -"should discuss in order to sketch strategies for their open source projects." -" Answering these questions should clarify critical facets of the project and" -" help maintainers determine _what to do_ (and, just as importantly, what " -"_not_ to do) to guide their projects to success." +"In this chapter, we'll provide resources for doing that work. Along the " +"way, we'll suggest a few guiding questions project leaders and " +"maintainers should discuss in order to sketch strategies for their open " +"source projects. Answering these questions should clarify critical facets" +" of the project and help maintainers determine _what to do_ (and, just as" +" importantly, what _not_ to do) to guide their projects to success." msgstr "本章将提供开展这项工作的相关资源。我们将提出项目领导者与维护者需要探讨的几个指导性问题,以便为开源项目制定战略框架。通过回答这些问题,可以明确项目的关键要素,帮助维护者确定实现项目成功的行动纲领(同样重要的是,规避不当做法)。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:16 msgid "" "Moreover, some open source _projects_ eventually become open source " "_products_—that is, they play some role in an organization's revenue-" -"generating activities. In this case, the strategies that guide them become " -"even _more_ complex, as their success or failure impacts (and is impacted " -"by) business decisions. So in this chapter we'll also discuss the additional" -" work of developing an open source _product_ strategy, so open source " -"communities in pursuit of marketplace success feel better equipped to " -"achieve it." +"generating activities. In this case, the strategies that guide them " +"become even _more_ complex, as their success or failure impacts (and is " +"impacted by) business decisions. So in this chapter we'll also discuss " +"the additional work of developing an open source _product_ strategy, so " +"open source communities in pursuit of marketplace success feel better " +"equipped to achieve it." msgstr "值得一提的是,部分开源项目最终会演变为开源产品——即在组织创收活动中发挥特定作用。这种情况下,指导其发展的战略会变得更加复杂,因为项目的成败既影响着商业决策,也受商业决策影响。因此本章还将探讨制定开源产品战略的额外工作,使追求商业成功的开源社区能获得更充分的准备。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:18 @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "何为战略?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:19 msgid "" "Your open source strategy is a comprehensive and adaptable procedure for " -"achieving an objective and overcoming obstacles that might prevent you from " -"that achievement. Simply put, your strategy is your plan to architect, " -"nurture, and grow a successful open source project." +"achieving an objective and overcoming obstacles that might prevent you " +"from that achievement. Simply put, your strategy is your plan to " +"architect, nurture, and grow a successful open source project." msgstr "开源战略是一套全面且灵活的实施方案,旨在达成目标并克服可能阻碍目标实现的障碍。简而言之,您的战略就是构建、培育和发展一个成功开源项目的蓝图。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:21 msgid "" "Today, people tend to overuse the term \"strategy\"—so much so that its " "meaning may have become somewhat diluted and imprecise. Your project's " -"strategy is not merely a list technical capabilities, a series of long-term " -"goals, or the community's vision of success. It is a coordinated plan of " -"action informed by thoughtful analysis of your situation. In his seminal " -"book on strategic thinking, Richard P. Rumelt[^rumelt-strategy] outlines " -"three components of an effective strategy:" +"strategy is not merely a list technical capabilities, a series of long-" +"term goals, or the community's vision of success. It is a coordinated " +"plan of action informed by thoughtful analysis of your situation. In his " +"seminal book on strategic thinking, Richard P. Rumelt[^rumelt-strategy] " +"outlines three components of an effective strategy:" msgstr "" "如今人们常过度使用\"战略\"一词,以至于其含义已略显模糊和泛化。项目战略绝非简单的技术能力清单、长期目标罗列或是社区对成功的愿景勾勒,而是基于缜密现状分析形成的协同行动计划。理查德·P·鲁梅尔特" "[^rumelt-strategy]在其战略思维奠基著作中,阐明了有效战略的三大核心要素:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:23 msgid "" -"A **diagnosis**, which explains the precise nature of the problem a team or " -"project is facing and distills its essence into something coherent and " -"manageable" +"A **diagnosis**, which explains the precise nature of the problem a team " +"or project is facing and distills its essence into something coherent and" +" manageable" msgstr "**诊断分析**:解析团队或项目面临问题的本质特征,将其提炼为清晰可控的关键命题" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:24 @@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "团队成员必须协调执行的一套**连贯行动**,以实现指 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:27 msgid "" "Rumelt calls these the \"kernel\" of good strategy because they are all " -"necessary ingredients in any recipe for success. The work of identifying the" -" kernel of a good strategy for an open source project can be difficult, " -"time-consuming, and full of debate among maintainers, contributions, and " -"other project stakeholders. But that work is absolutely essential for " -"building a project that endures. We'll therefore organize our advice on " -"setting an open source strategy according to Rumelt's three-part " -"architecture." +"necessary ingredients in any recipe for success. The work of identifying " +"the kernel of a good strategy for an open source project can be " +"difficult, time-consuming, and full of debate among maintainers, " +"contributions, and other project stakeholders. But that work is " +"absolutely essential for building a project that endures. We'll therefore" +" organize our advice on setting an open source strategy according to " +"Rumelt's three-part architecture." msgstr "鲁梅尔特将这些称为好战略的\"内核\",因为它们是任何成功配方中都不可或缺的要素。为一个开源项目识别优秀战略内核的工作可能充满挑战、耗时费力,并会在维护者、贡献者和其他项目利益相关方之间引发激烈辩论。但这项努力对于打造持久项目至关重要。因此我们将依照鲁梅尔特的三段式架构来组织关于制定开源战略的建议。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:29 @@ -133,29 +133,31 @@ msgstr "构建开源战略" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:30 msgid "" -"Building a strategy for your open source project involves the work of what " -"open source consultant Emily Omier calls \"positioning[^positioning].\" For " -"Omier, positioning an open source project involves \"controlling the " -"assumptions that people make about your project and narrowing down the " -"audience of potential users as much as possible\" (p. 5). When architecting " -"a strategy for your open source project, you'll need to _position_ your " -"project with, against, and alongside other open source projects in an " -"(increasingly crowded) ecosystem. You'll also need to navigate various " -"audiences and locate the various groups of people who might (or might not) " -"_use_ your project. So to build a strategy, you'll need to take stock—not " -"only of your technology's capabilities but also of its relationships " -"(current or potential) in a larger web of open source projects, products, " -"and communities." +"Building a strategy for your open source project involves the work of " +"what open source consultant Emily Omier calls " +"\"positioning[^positioning].\" For Omier, positioning an open source " +"project involves \"controlling the assumptions that people make about " +"your project and narrowing down the audience of potential users as much " +"as possible\" (p. 5). When architecting a strategy for your open source " +"project, you'll need to _position_ your project with, against, and " +"alongside other open source projects in an (increasingly crowded) " +"ecosystem. You'll also need to navigate various audiences and locate the " +"various groups of people who might (or might not) _use_ your project. So " +"to build a strategy, you'll need to take stock—not only of your " +"technology's capabilities but also of its relationships (current or " +"potential) in a larger web of open source projects, products, and " +"communities." msgstr "" "为开源项目制定战略涉及开源顾问 Emily Omier " -"所称的\"定位[^positioning]\"工作。在她看来,开源项目定位需要\"控制人们对项目的预设认知,并尽可能精确锁定潜在用户群体\"(第 5 " +"所称的\"定位[^positioning]\"工作。在她看来,开源项目定位需要\"控制人们对项目的预设认知,并尽可能精确锁定潜在用户群体\"(第 " +"5 " "页)。当您为开源项目设计战略时,需要在一个(日益拥挤的)生态系统中明确您项目与其他开源项目的参照关系——既可能是协同共进,也可能是竞争对立。此外,您还需审视不同受众群体,精准识别那些可能(或不可能)使用您项目的各类人群。因此制定战略时,不仅需要评估技术能力,更要理清该项目在整个开源项目、产品和社区构成的宏大网络中所处的位置及其(现有或潜在的)关联。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:32 msgid "" -"In the following sections, we provide some of those stock-taking resources, " -"including key questions project maintainers can be asking as they make " -"strategic decisions." +"In the following sections, we provide some of those stock-taking " +"resources, including key questions project maintainers can be asking as " +"they make strategic decisions." msgstr "后续章节我们将提供若干评估工具,包括项目维护者进行战略决策时应该思考的关键问题。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:34 @@ -164,15 +166,15 @@ msgstr "问题定位" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:35 msgid "" -"The initial work of developing an open source strategy involves identifying " -"problems. Better yet, we might say that it involves identifying " -"_challenges_. People who use software (developers and everyday computer " -"users alike) often face challenges they need help overcoming. Ideally, your " -"open source project helps them do that. But your project and its community " -"will also face their own challenges—that is, challenges to _getting " -"recognized, adopted and embraced_ by those users. So when you're thinking " -"about your project's related problems, you'll need to think in two " -"registers:" +"The initial work of developing an open source strategy involves " +"identifying problems. Better yet, we might say that it involves " +"identifying _challenges_. People who use software (developers and " +"everyday computer users alike) often face challenges they need help " +"overcoming. Ideally, your open source project helps them do that. But " +"your project and its community will also face their own challenges—that " +"is, challenges to _getting recognized, adopted and embraced_ by those " +"users. So when you're thinking about your project's related problems, " +"you'll need to think in two registers:" msgstr "制定开源战略的初步工作在于识别问题。更准确地说,这其实是识别挑战的过程。软件使用者(无论是开发者还是普通计算机用户)常会遇到需要协助克服的挑战。理想状态下,你的开源项目能帮助他们应对这些挑战。但你的项目及其社区自身也面临挑战——即如何获得这些用户的认可、采用与支持。因此,在思考项目相关问题时,你需要从两个维度考量:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:37 @@ -185,8 +187,8 @@ msgstr "**项目解决的实质问题。**这是你和社区设计项目时要 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:38 msgid "" "**The problem of getting adopted.** This is the problem of, for example, " -"becoming visible to users, or getting adopted and embraced by those users. " -"It is often a social (and in some cases, an economic) problem." +"becoming visible to users, or getting adopted and embraced by those " +"users. It is often a social (and in some cases, an economic) problem." msgstr "**项目推广面临的挑战。**这类挑战涉及如何让用户发现项目、接受并支持项目,通常属于社会性(有时是经济性)问题。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:40 @@ -194,10 +196,10 @@ msgid "" "To build an effective open source stategy, you'll need to clarify _both_ " "these types of problems. To elucidate the problems your project both " "_solves_ and _faces_, you will need to develop what Rumelt calls a " -"\"diagnosis.\" A good diagnosis, Rumelt writes, \"names or classifies the " -"situation, linking facts to patterns and suggesting that more attention be " -"paid to some issues and less to others\" (p. 79). Or—put another way—it is " -"the answer to a singular question: \"What's going on here?\"" +"\"diagnosis.\" A good diagnosis, Rumelt writes, \"names or classifies the" +" situation, linking facts to patterns and suggesting that more attention " +"be paid to some issues and less to others\" (p. 79). Or—put another " +"way—it is the answer to a singular question: \"What's going on here?\"" msgstr "" "要制定有效的开源战略,你需要理清这两类问题。为了阐明你的项目既能解决又面临的问题,你需要形成如鲁梅尔特所言的\"诊断\"。鲁梅尔特写道,良好的诊断\"能对现状进行命名或分类,将事实与模式联系起来,并建议某些问题需要更多关注,而其他问题则可减少关注\"(第" " 79 页)。换言之,这就是对核心问题的解答:\"现状究竟如何?\"" @@ -205,17 +207,17 @@ msgstr "" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:42 msgid "" "What are the situational forces _giving rise_ to your project? Why is it " -"necessary in the first place? And what forces or factors could inhibit that " -"project from finding an audience or gaining traction in some part of the " -"open source ecosystem?" +"necessary in the first place? And what forces or factors could inhibit " +"that project from finding an audience or gaining traction in some part of" +" the open source ecosystem?" msgstr "哪些环境因素促成了你的项目诞生?它存在的首要必要性是什么?又有哪些力量或因素可能阻碍项目在开源生态系统的某个领域获得受众或发展动力?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:44 msgid "" "Answering these questions is of paramount importance for devising a " -"successful open source strategy. But answering them outright is difficult. " -"We therefore suggest first answering questions more immediate and graspable," -" like:" +"successful open source strategy. But answering them outright is " +"difficult. We therefore suggest first answering questions more immediate " +"and graspable, like:" msgstr "回答这些问题对于设计成功的开源战略至关重要。但直接给出答案很困难。因此我们建议先回答更直接易懂的问题,例如:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:46 @@ -242,10 +244,10 @@ msgstr "这是个看似简单却暗藏玄机的问题。其答案往往并不简 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:53 msgid "" "Too often, open source projects describe themselves in terminology " -"unfamiliar to many potential users, or they focus on _how_ they do what they" -" do, rather than on the _problems_ they can solve. When formulating " -"potential answers to this question, focus them on _how the project helps its" -" users_. Ask questions like:" +"unfamiliar to many potential users, or they focus on _how_ they do what " +"they do, rather than on the _problems_ they can solve. When formulating " +"potential answers to this question, focus them on _how the project helps " +"its users_. Ask questions like:" msgstr "开源项目常常使用许多潜在用户不熟悉的术语来描述自身,或者过于强调实现原理而非实际能解决的问题。在构思这个问题的可能答案时,应将重点放在项目如何帮助使用者上。试着提出这些问题:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:55 @@ -254,23 +256,23 @@ msgstr "这个项目解决了什么问题?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:56 msgid "" -"How would you describe your project to a potential user of the project in " -"the most succinct terms possible?" +"How would you describe your project to a potential user of the project in" +" the most succinct terms possible?" msgstr "如何用最简洁的语言向潜在用户描述你的项目?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:58 msgid "" "For example, let's imagine we're asking an [Istio](https://istio.io/) " -"developer what Istio is. The most basic answer is \"it's a service mesh.\" " -"One might argue, however, that most container application developers don't " -"entirely understand what a \"service mesh\" is. So the shorthand " -"description—\"It's a service mesh!\"—doesn't help a novice understand " -"whether or how to use it. A better explanation might involve describing " -"Istio[^istio] in terms of an application data plane and control plane (if " -"you're talking to someone with a background in networking, for example), or " -"perhaps a concept of traffic cops assigned to components of an application " -"(if I am explaining the project to someone entirely unfamiliar with the " -"concept of a service mesh)." +"developer what Istio is. The most basic answer is \"it's a service " +"mesh.\" One might argue, however, that most container application " +"developers don't entirely understand what a \"service mesh\" is. So the " +"shorthand description—\"It's a service mesh!\"—doesn't help a novice " +"understand whether or how to use it. A better explanation might involve " +"describing Istio[^istio] in terms of an application data plane and " +"control plane (if you're talking to someone with a background in " +"networking, for example), or perhaps a concept of traffic cops assigned " +"to components of an application (if I am explaining the project to " +"someone entirely unfamiliar with the concept of a service mesh)." msgstr "" "举个例子,假设我们询问一位 [Istio](https://istio.io/) 开发者什么是 " "Istio。最基础的答案是\"它是一个服务网格\"。但有人可能反驳说,大多数容器应用开发者并不完全理解\"服务网格\"是什么。因此这个简化描述——\"它是个服务网格!\"——并不能帮助新手判断是否或如何使用它。更好的解释可能是:根据谈话对象背景来描述" @@ -279,18 +281,18 @@ msgstr "" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:60 msgid "" -"Ask as many follow-up questions as your community needs in order to develop " -"a simple, straightforward understanding of project and what it _can do_—that" -" is, not just _how it functions_, but _what difference it makes_ for someone" -" who would choose to adopt and use it." +"Ask as many follow-up questions as your community needs in order to " +"develop a simple, straightforward understanding of project and what it " +"_can do_—that is, not just _how it functions_, but _what difference it " +"makes_ for someone who would choose to adopt and use it." msgstr "请根据社区需要提出更多后续问题,以便形成一种简单、直接的项目理解:不仅理解项目_如何运作_,也理解它_能做什么_。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:63 msgid "" -"Many open source projects do not clearly understand who uses their projects " -"and what those users do with the project's tools. Consider using the concept" -" of \"personas\" to characterize archetypal groups of key users, and be sure" -" to think in terms of \"jobs to be done.\"" +"Many open source projects do not clearly understand who uses their " +"projects and what those users do with the project's tools. Consider using" +" the concept of \"personas\" to characterize archetypal groups of key " +"users, and be sure to think in terms of \"jobs to be done.\"" msgstr "许多开源项目并不清楚谁在使用他们的项目,以及用户如何使用项目工具。可以考虑运用\"用户画像\"概念来刻画典型关键用户群体,务必从\"待完成工作\"的角度进行思考。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:65 @@ -311,30 +313,32 @@ msgstr "您的项目是否在某个特定行业领域或业务范畴尤为实用 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:69 msgid "" -"What size organization will find your project most useful? Are you targeting" -" sysadmins in large enterprises, or the small and medium business space?" +"What size organization will find your project most useful? Are you " +"targeting sysadmins in large enterprises, or the small and medium " +"business space?" msgstr "什么规模的组织会认为您的项目最有用?您的目标用户是大企业的系统管理员,还是中小企业群体?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:70 msgid "" -"What are the job titles of the people who will be downloading, installing " -"and using your project? Are they the same people? Or are the users different" -" from the project administrators?" +"What are the job titles of the people who will be downloading, installing" +" and using your project? Are they the same people? Or are the users " +"different from the project administrators?" msgstr "下载、安装和使用您项目的人员通常担任什么职位?他们是同一批人吗?或者说项目使用者与管理员是否为不同角色?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:72 msgid "" -"Answers to these questions will influence the priorities your community sets" -" for structuring the project, promoting it, and even the degree of " -"engineering effort you'll invest into certain features. For example, if your" -" project runs in a datacenter or on a cluster of servers, your audience will" -" typically be a business audience—people running IT professionally (or as a " -"volunteer in a university). For a mobile application or a web development " -"framework, the majority of your audience will be running your project on " -"their personal computer, workstation, or mobile phone. Each of these groups " -"has different resource prerequisites, and the problems motivating their use " -"of the project and its tools are different. Mis-targetting the wrong " -"categories of users could raise adoption challenges for your project." +"Answers to these questions will influence the priorities your community " +"sets for structuring the project, promoting it, and even the degree of " +"engineering effort you'll invest into certain features. For example, if " +"your project runs in a datacenter or on a cluster of servers, your " +"audience will typically be a business audience—people running IT " +"professionally (or as a volunteer in a university). For a mobile " +"application or a web development framework, the majority of your audience" +" will be running your project on their personal computer, workstation, or" +" mobile phone. Each of these groups has different resource prerequisites," +" and the problems motivating their use of the project and its tools are " +"different. Mis-targetting the wrong categories of users could raise " +"adoption challenges for your project." msgstr "" "这些问题的答案将影响社区为构建项目、推广项目所制定的优先级,甚至会影响你们对某些功能投入的工程力度。例如,如果你的项目运行在数据中心或服务器集群上,受众通常是商业用户——专业从事" " IT " @@ -342,40 +346,40 @@ msgstr "" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:74 msgid "" -"Moreover, anyone interested in developing an open source _product_ strategy " -"should think additionally about the critical relationship between project " -"_users_ and product _buyers_. So if your strategy involves commercial aims, " -"you might also wish to ask something like:" +"Moreover, anyone interested in developing an open source _product_ " +"strategy should think additionally about the critical relationship " +"between project _users_ and product _buyers_. So if your strategy " +"involves commercial aims, you might also wish to ask something like:" msgstr "此外,任何对开源产品策略开发感兴趣的人都应当额外考虑项目用户与产品买家之间的关键关系。因此,如果策略涉及商业目标,你可能还需要思考这样的问题:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:76 msgid "" -"What is the relationship between the people who download and install open " -"source projects and the people who evaluate and purchase commercial " +"What is the relationship between the people who download and install open" +" source projects and the people who evaluate and purchase commercial " "products?" msgstr "下载安装开源项目的人群与评估购买商业产品的人群之间存在怎样的关系?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:78 msgid "" -"A company's path to adopting open source doesn't usually follow a straight " -"path from using an upstream open source project to converting to an " -"enterprise open source product. Open source adoption tends to be " +"A company's path to adopting open source doesn't usually follow a " +"straight path from using an upstream open source project to converting to" +" an enterprise open source product. Open source adoption tends to be " "\"grassroots,\" bottom-up; enterprise open source products are often " "evaluated and purchased top-down. Those adopting an open source project " -"inside a company can be valuable influencers when consulting on purchasing " -"decisions—if they're connected to the purchasing process, or if the person " -"responsible for purchasing is aware that the company is already using the " -"product." +"inside a company can be valuable influencers when consulting on " +"purchasing decisions—if they're connected to the purchasing process, or " +"if the person responsible for purchasing is aware that the company is " +"already using the product." msgstr "企业采用开源的道路通常不会遵循从使用上游开源项目到转为企业级开源产品的直线路径。开源采用往往是\"草根式\"、自下而上的;而企业级开源产品则多为自上而下进行评估和采购。那些在公司内部采用开源项目的人员可以成为采购决策时极具价值的影响者——前提是他们与采购流程有联系,或者负责采购的人员知晓公司已经在使用该产品。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:81 msgid "" "You can learn a lot about your project by assessing who that project " -"competes with (or who you believe it _will_ compete with, if you haven't yet" -" launched the project). Often, this involves paying attention to the other " -"projects the people you identified in the _previous_ step of your analysis " -"use to accomplish the same (or similar) tasks you identified in the _first_ " -"step. Consider asking:" +"competes with (or who you believe it _will_ compete with, if you haven't " +"yet launched the project). Often, this involves paying attention to the " +"other projects the people you identified in the _previous_ step of your " +"analysis use to accomplish the same (or similar) tasks you identified in " +"the _first_ step. Consider asking:" msgstr "通过评估项目的竞争对手(或你认为项目将与之竞争的对手,如果项目尚未启动),你可以了解到很多关于项目的信息。通常,这需要关注你在分析上一步中确定的人员所使用的其他项目,这些项目用于完成第一步中确定的相同或类似任务。可以考虑提出以下问题:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:83 @@ -388,8 +392,8 @@ msgstr "该项目是否属于新兴技术领域并发挥作用?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:85 msgid "" -"Are people using similar projects to do work they could accomplish with your" -" project—just in a different way?" +"Are people using similar projects to do work they could accomplish with " +"your project—just in a different way?" msgstr "人们是否在使用类似项目以不同的方式完成本可以用您的项目完成的工作?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:86 @@ -404,32 +408,32 @@ msgstr "人们选择使用竞品的动机是什么?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:88 msgid "" -"If your project has open source competitors, is joining them (rather than " -"trying to compete with them) an option? If not, why not?" +"If your project has open source competitors, is joining them (rather than" +" trying to compete with them) an option? If not, why not?" msgstr "如果你的项目存在开源竞争对手,能否考虑加入他们(而非与之竞争)?若不可行,原因何在?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:90 msgid "" -"Analyzing your competition can help you begin diagnosing the situation in " -"which your project operates and plays a role. Answering a number of these " -"key questions early in a project's strategic process will help when your " -"community begins prioritizing features and deciding how to contact potential" -" users (which we'll cover below, when we discuss developing coherent action " -"plans). Perhaps, for example, you can piggyback on existing gatherings " -"between people already interested in a competitor's technology and spread " -"your message there." +"Analyzing your competition can help you begin diagnosing the situation in" +" which your project operates and plays a role. Answering a number of " +"these key questions early in a project's strategic process will help when" +" your community begins prioritizing features and deciding how to contact " +"potential users (which we'll cover below, when we discuss developing " +"coherent action plans). Perhaps, for example, you can piggyback on " +"existing gatherings between people already interested in a competitor's " +"technology and spread your message there." msgstr "分析竞争对手能帮助你初步评估项目所处环境及其扮演的角色。在项目战略规划初期回答这类关键问题,将为后续社区确定功能优先级和联系潜在用户(下文制定连贯行动纲领时将详述)提供决策依据。例如,你或许可以借助竞争对手技术爱好者现有的聚会场合,在那里传播你的项目理念。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:92 msgid "" -"If your strategy involves creating an open source product, you might also " -"pose a few questions about market competition and customers, like:" +"If your strategy involves creating an open source product, you might also" +" pose a few questions about market competition and customers, like:" msgstr "如果你的战略涉及打造开源产品,你可能还要考虑市场竞争和客户相关的一些问题,例如:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:94 msgid "" -"If a competitor is an incumbent in the market, what can you tell about them " -"and their customers?" +"If a competitor is an incumbent in the market, what can you tell about " +"them and their customers?" msgstr "如果竞争对手是市场现有主导者,你能了解到哪些关于他们及其客户的信息?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:95 @@ -438,25 +442,26 @@ msgstr "你的竞争对手的客户是谁?他们有什么共同点?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:97 msgid "" -"Your answers here could directly impact your community architecture or go-" -"to-market activities. If you're an upstart attempting to disrupt an " -"established market, for instance, your goals and messaging may be anchored " -"to your competition: \"cheaper than,\" \"an open source alternative to,\" " -"\"simpler and faster than,\" and so on. If you're in a new market and your " -"project is involved in a \"land grab\" to quickly gain market share, you'll " -"need to focus on spreading your message quickly—which means a higher " -"marketing budget or more aggressive community plan, and more focus on " -"defining the problems you solve for potential users." +"Your answers here could directly impact your community architecture or " +"go-to-market activities. If you're an upstart attempting to disrupt an " +"established market, for instance, your goals and messaging may be " +"anchored to your competition: \"cheaper than,\" \"an open source " +"alternative to,\" \"simpler and faster than,\" and so on. If you're in a " +"new market and your project is involved in a \"land grab\" to quickly " +"gain market share, you'll need to focus on spreading your message " +"quickly—which means a higher marketing budget or more aggressive " +"community plan, and more focus on defining the problems you solve for " +"potential users." msgstr "您的回答可能直接影响社区架构或市场推广策略。举例来说,若您作为新锐力量试图颠覆既有市场,目标与宣传可能需要围绕竞争对手展开,例如\"更低价\"、\"开源替代方案\"、\"更简洁快速\"等表述。若身处新兴市场且项目正处于\"圈地运动\"阶段,需要快速抢占市场份额,则必须注重信息传播效率——这意味着更高的营销预算、更激进的社区计划,以及更聚焦于向潜在用户阐明您能解决的痛点问题。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:99 msgid "" -"Remember: _All_ software is a solution to a problem someone is experiencing." -" In diagnosing the situation in which _your_ project takes shape, your first" -" priority is understanding _what_ that software is, _which_ problems it " -"solves (and _for whom_), _how_ it's related to other projects in the wider " -"open source ecosystem, and _why_ users would choose your solution over " -"others'." +"Remember: _All_ software is a solution to a problem someone is " +"experiencing. In diagnosing the situation in which _your_ project takes " +"shape, your first priority is understanding _what_ that software is, " +"_which_ problems it solves (and _for whom_), _how_ it's related to other " +"projects in the wider open source ecosystem, and _why_ users would choose" +" your solution over others'." msgstr "请谨记:所有软件都是针对特定人群痛点的解决方案。在分析项目成型环境时,首要任务在于理解该软件的本质属性:它解决什么问题(为谁解决)、与开源生态系统中其他项目有何关联,以及用户为何选择您的方案而非其他替代品。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:101 @@ -465,21 +470,21 @@ msgstr "Outlining your approach" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:102 msgid "" -"Once you've diagnosed the problems you believe your project should solve and" -" the problems you expect to encounter when attempting to popularize it, " -"you'll have a clearer sense of what makes your project unique, who the " -"project will appeal to, and why it is potentially so valuable to that group." -" You'll also likely recognize some of the hurdles you'll need to overcome as" -" you build and grow your project and community." +"Once you've diagnosed the problems you believe your project should solve " +"and the problems you expect to encounter when attempting to popularize " +"it, you'll have a clearer sense of what makes your project unique, who " +"the project will appeal to, and why it is potentially so valuable to that" +" group. You'll also likely recognize some of the hurdles you'll need to " +"overcome as you build and grow your project and community." msgstr "当你诊断出项目应当解决的问题以及在推广过程中可能遇到的挑战时,就会更清晰地认识到项目的独特之处、目标受众群体,以及它为何对该群体具有潜在的重要价值。同时,你可能也会意识到在项目建设和社区发展过程中需要克服的某些障碍。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:104 msgid "" -"So your next challenge is establishing the overall approach to getting it in" -" users' hands and responding to their needs and concerns. Choosing to open " -"source your software unlocks key avenues and opportunities for you and your " -"community—but you'll be much more successful if you collectively choose to " -"traverse _one_ of those avenues rather than all of them." +"So your next challenge is establishing the overall approach to getting it" +" in users' hands and responding to their needs and concerns. Choosing to " +"open source your software unlocks key avenues and opportunities for you " +"and your community—but you'll be much more successful if you collectively" +" choose to traverse _one_ of those avenues rather than all of them." msgstr "因此,你的下一个挑战是建立将其交到用户手中并响应用户需求和关切的整体方法。选择开源你的软件为你和社区开辟了关键路径和机遇——但如果共同选择其中一条路径而非全部路径,你们将会取得更大的成功。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:106 @@ -487,24 +492,25 @@ msgid "" "Developing the proper strategic approach for your open source project is " "akin to articulating what Rumelt calls a _guiding policy._ An effective " "guiding policy, Rumelt writes, \"channels action in certain directions " -"without defining exactly what shall be done\" (p. 84). In this case, a clear" -" guiding policy focuses your communitiy's activities by helping it decide " -"what kinds of things it _should_ and _shouldn't_ be doing (more on that in " -"the next section on coordinated actions). An effective guiding policy, " -"Rumelt writes, either _creates_ or _leverages_ sources of advantage. " -"\"Indeed,\" he writes, \"the heart of the matter in strategy is usually " -"advantage. Just as a lever uses mechanical advantage to multiply force, " -"strategic advantage multiples the effectiveness of resources and/or " -"actions\" (p. 85). Choosing to open source your software unlocks many " -"potential sources of strategic advantage for your community (including your " -"users). But you'll need to determine precisely _which_ of those advantages " -"you wish to leverage. The questions we offer in this section should help you" -" make that determination. These include:" +"without defining exactly what shall be done\" (p. 84). In this case, a " +"clear guiding policy focuses your communitiy's activities by helping it " +"decide what kinds of things it _should_ and _shouldn't_ be doing (more on" +" that in the next section on coordinated actions). An effective guiding " +"policy, Rumelt writes, either _creates_ or _leverages_ sources of " +"advantage. \"Indeed,\" he writes, \"the heart of the matter in strategy " +"is usually advantage. Just as a lever uses mechanical advantage to " +"multiply force, strategic advantage multiples the effectiveness of " +"resources and/or actions\" (p. 85). Choosing to open source your software" +" unlocks many potential sources of strategic advantage for your community" +" (including your users). But you'll need to determine precisely _which_ " +"of those advantages you wish to leverage. The questions we offer in this " +"section should help you make that determination. These include:" msgstr "" "为开源项目制定恰当的战略方法,类似于阐述鲁梅尔特所说的指导方针。鲁梅尔特写道,有效的指导方针\"引导行动朝着特定方向发展,而非精确规定具体执行内容\"(第" " 84 " "页)。这种情况下,清晰的指导方针能通过帮助社区决定应该做和不该做的事项来聚焦其活动(更多关于协调行动的内容将在下一节详述)。正如鲁梅尔特所言,有效的指导方针要么创造优势来源,要么善用既有优势。\"事实上,\"他写道,\"战略的核心通常在于优势。正如杠杆利用机械优势放大力量,战略优势能倍增资源和/或行动的效力\"(第" -" 85 页)。选择将软件开源能为社区(包括用户群体)解锁诸多潜在的战略优势来源。但您需要明确要发挥其中哪些优势。本节提供的问题将辅助您做出判断,包括:" +" 85 " +"页)。选择将软件开源能为社区(包括用户群体)解锁诸多潜在的战略优势来源。但您需要明确要发挥其中哪些优势。本节提供的问题将辅助您做出判断,包括:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:108 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:111 @@ -517,28 +523,29 @@ msgstr "如何与周边项目协作?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:112 msgid "" -"The decision to license one's invention with an open source software license" -" shouldn't be a trivial or arbitrary one. It should be one made with " -"strategic intent. _What_, you must ask, _are the reasons I'm choosing to " -"open source my software?_" +"The decision to license one's invention with an open source software " +"license shouldn't be a trivial or arbitrary one. It should be one made " +"with strategic intent. _What_, you must ask, _are the reasons I'm " +"choosing to open source my software?_" msgstr "选择以开源软件许可协议授权自己的发明绝非轻率或随意的决定,而应当是基于战略意图的审慎选择。你必须叩问自己:我选择开源软件的深层动因究竟是什么?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:114 msgid "" -"Surprisingly, many projects have difficulty answering this question. They've" -" already decided that they want to open source their software, but they " -"haven't given adequate thought to _why_. For these projects, \"open source\"" -" would seem to be an end in itself. But in truth, the decision to open " -"source one's software should always be in service of some _other_ goal—it is" -" a particular means to several potential ends. Any adequate and effective " -"open source project strategy must make these ends clear and explicit." +"Surprisingly, many projects have difficulty answering this question. " +"They've already decided that they want to open source their software, but" +" they haven't given adequate thought to _why_. For these projects, \"open" +" source\" would seem to be an end in itself. But in truth, the decision " +"to open source one's software should always be in service of some _other_" +" goal—it is a particular means to several potential ends. Any adequate " +"and effective open source project strategy must make these ends clear and" +" explicit." msgstr "令人意外的是,许多项目团队难以回答这个问题。他们早已决定要将软件开源,却未深入思考背后的原因。对这些项目而言,\"开源\"似乎本身就是终极目标。但实际上,开源决策始终应当服务于更高层次的目标——它是实现若干潜在结果的特定途径。任何完整有效的开源项目战略,都必须明确清晰地阐释这些终极目标。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:116 msgid "" "So before committing to creating and maintaining an open source project, " -"understand _why_ open sourcing the project will help you, your community, or" -" your organization achieve certain objectives. For example:" +"understand _why_ open sourcing the project will help you, your community," +" or your organization achieve certain objectives. For example:" msgstr "因此在决定创建和维护一个开源项目之前,先要明白为什么开源这个项目能帮助你、你的社区或你的组织达成某些目标。例如:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:118 @@ -550,9 +557,9 @@ msgstr "你是否在**寻找工作的新视角**?开源你的项目能让其 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:119 msgid "" -"Do you hope to **lower the development burden**? Open sourcing your project " -"invites others to play key roles in developing and maintaining your project " -"as it becomes more popular." +"Do you hope to **lower the development burden**? Open sourcing your " +"project invites others to play key roles in developing and maintaining " +"your project as it becomes more popular." msgstr "您是否希望**降低开发负担**?开源项目能吸引他人在项目日益流行时参与开发和维护,承担关键角色。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:120 @@ -564,22 +571,22 @@ msgstr "你正试图让**项目更安全**吗?开源软件能让他人发现 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:122 msgid "" -"Answering questions like these might require some introspection. But doing " -"so will help you and any (current or nascent) community determine how it " -"will design, plan, architect, and maintain the project." +"Answering questions like these might require some introspection. But " +"doing so will help you and any (current or nascent) community determine " +"how it will design, plan, architect, and maintain the project." msgstr "回答这类问题可能需要一些自省。但这样做能帮助你与任何(现存或初生的)社区共同确定项目将如何设计、规划、架构及维护。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:124 msgid "" -"The question of why one might open source a project is even more pressing in" -" commercial contexts. When establishing an open source product strategy, " -"your goal is to connect the benefits you'll obtain by open sourcing your " -"software with a concrete business goal. To be sure, \"open source\" is not a" -" business model. It is a licensing decision meant to unlock certain " -"opportunities—like the chance to develop software more collaboratively with " -"users, or to increase a project's potential reach by lowering acquisition " -"costs. These opportunities are only valuable insofar as they relate to your " -"organization's overall business goals." +"The question of why one might open source a project is even more pressing" +" in commercial contexts. When establishing an open source product " +"strategy, your goal is to connect the benefits you'll obtain by open " +"sourcing your software with a concrete business goal. To be sure, \"open " +"source\" is not a business model. It is a licensing decision meant to " +"unlock certain opportunities—like the chance to develop software more " +"collaboratively with users, or to increase a project's potential reach by" +" lowering acquisition costs. These opportunities are only valuable " +"insofar as they relate to your organization's overall business goals." msgstr "在商业环境中,\"为何要开源项目\"这一问题更为紧迫。制定开源产品战略时,你的目标是将开源软件带来的益处与具体商业目标相衔接。需明确的是,\"开源\"并非商业模式,而是旨在释放特定机遇的许可决策——例如与用户更协作地开发软件,或通过降低获客成本扩大项目潜在覆盖范围。只有当这些机遇与组织整体商业目标相关时,它们才有价值。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:126 @@ -590,11 +597,11 @@ msgstr "要理解使开源方法具有吸引力的商业逻辑,请考量这些 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:128 msgid "" -"**Reducing the price of a good increases the demand for it.** In the case " -"of open source, lowering the cost of acquisition maximizes demand and, " -"therefore, project adoption. Note that the cost of adoption is not only " -"monetary; it also includes the time and effort needed to adopt and migrate " -"from whatever solution you're currently using." +"**Reducing the price of a good increases the demand for it.** In the " +"case of open source, lowering the cost of acquisition maximizes demand " +"and, therefore, project adoption. Note that the cost of adoption is not " +"only monetary; it also includes the time and effort needed to adopt and " +"migrate from whatever solution you're currently using." msgstr "" "**降低商品价格会刺激其需求增长。** " "对开源项目而言,降低获取成本能最大化需求,从而推动项目采用率。值得注意的是,采用成本不仅指金钱开销,还包括从现有解决方案迁移所需投入的时间与精力。" @@ -602,22 +609,23 @@ msgstr "" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:131 msgid "" "**When the price of one good decreases, demand for its substitutes also " -"decreases.** Open source projects can undermine established proprietary " -"software companies by being convenient to adopt at a lower cost. This " -"principle explains how open source can be an agent for market disruption. " -"Disruption is an opportunity to capitalize on the adoption of alternatives " -"and grow another market." +"decreases.** Open source projects can undermine established proprietary" +" software companies by being convenient to adopt at a lower cost. This " +"principle explains how open source can be an agent for market disruption." +" Disruption is an opportunity to capitalize on the adoption of " +"alternatives and grow another market." msgstr "" "**当一种商品价格下降时,其替代品的需求也会随之减少。** " "开源项目因能以更低成本便捷采用,可以削弱老牌专有软件公司的市场地位。这一原理阐释了开源如何成为市场颠覆的推手。颠覆意味着抓住替代品采用的机遇,从而培育另一个市场。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:134 msgid "" -"**All else being equal, when the price of a good decreases, demand for its " -"complements increases.** Every successful commercial open source strategy " -"is based on this principle. If your goal is revenue, then you will need to " -"determine the complements to the software that you'll be releasing as open " -"source. Those complements should provide additional value to customers." +"**All else being equal, when the price of a good decreases, demand for " +"its complements increases.** Every successful commercial open source " +"strategy is based on this principle. If your goal is revenue, then you " +"will need to determine the complements to the software that you'll be " +"releasing as open source. Those complements should provide additional " +"value to customers." msgstr "" "**在其他条件相同的情况下,当一种商品的价格下降时,其互补品的需求量会增加。** " "所有成功的商业开源战略都基于这一原则。如果您的目标是收益,那么您需要确定将作为开源发布的软件的互补品。这些互补品应当为客户提供额外价值。" @@ -644,15 +652,15 @@ msgstr "提升产品组合中另一款产品的需求?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:145 msgid "" -"Choosing to open source your software project could help you accomplish any " -"of these goals. But each of these goals demands different approaches to " -"project and community architecture. Mozilla has catalogued[^open-source-" -"archetypes] the most common such architectures—what it calls \"[open source " -"archetypes](https://blog.mozilla.org/wp-" -"content/uploads/2018/05/MZOTS_OS_Archetypes_report_ext_scr.pdf)\"—to more " -"clearly illustrate how an organization's goals in open sourcing a project " -"influence both the ways that project takes shape and the kinds of activities" -" in which a community must engage to help it succeed." +"Choosing to open source your software project could help you accomplish " +"any of these goals. But each of these goals demands different approaches " +"to project and community architecture. Mozilla has catalogued[^open-" +"source-archetypes] the most common such architectures—what it calls " +"\"[open source archetypes](https://blog.mozilla.org/wp-" +"content/uploads/2018/05/MZOTS_OS_Archetypes_report_ext_scr.pdf)\"—to more" +" clearly illustrate how an organization's goals in open sourcing a " +"project influence both the ways that project takes shape and the kinds of" +" activities in which a community must engage to help it succeed." msgstr "" "选择将你的软件项目开源,或许能帮助你实现上述任一目标。但每个目标都要求对项目架构和社区建设采取不同的方式。Mozilla 整理[^open-" "source-archetypes]了最常见的此类架构——即其所谓的\"[开源原型](https://blog.mozilla.org/wp-" @@ -660,9 +668,9 @@ msgstr "" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:147 msgid "" -"Understanding the reasons for open sourcing your project will help you, your" -" organization, and your community clarify both the levels and types of " -"investment required to achieve your goal. In other words, they'll be " +"Understanding the reasons for open sourcing your project will help you, " +"your organization, and your community clarify both the levels and types " +"of investment required to achieve your goal. In other words, they'll be " "critical to the overall policy that guides your strategic actions." msgstr "理解项目开源的原因,有助于你、你的组织及社区明确实现目标所需的投入程度与类型。换句话说,这些认知对指导战略行动的整体政策至关重要。" @@ -673,43 +681,43 @@ msgstr "如何处理相邻项目及其社区的关系?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:150 msgid "" "As you've studied your user community, perhaps you've noticed that users " -"frequently consume your project along with another, different project. Or " -"perhaps you've seen that your project could be appealing to users who have " -"already adopted a different approach to addressing their challenges. When " -"either of these is the case, consider it an opportunity for expanding " -"awareness of your project in its early stages and better understanding your " -"users' needs." +"frequently consume your project along with another, different project. Or" +" perhaps you've seen that your project could be appealing to users who " +"have already adopted a different approach to addressing their challenges." +" When either of these is the case, consider it an opportunity for " +"expanding awareness of your project in its early stages and better " +"understanding your users' needs." msgstr "在研究用户群体时,你或许注意到用户经常将你的项目与其他不同项目搭配使用。又或许你发现自己的项目可能会吸引那些已采用不同方式应对挑战的用户。当出现上述任一情况时,这都是在项目初期扩大知名度并更好地理解用户需求的良机。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:152 msgid "" -"The objective here is to study the projects that sit \"adjacent\" to yours " -"in a specific ecosystem of open source projects. For example, " +"The objective here is to study the projects that sit \"adjacent\" to " +"yours in a specific ecosystem of open source projects. For example, " "[Ceph](https://ceph.io/en/community/) can manage storage for " "[OpenStack](https://www.openstack.org/) or " "[Kubernetes](https://kubernetes.io/); for Ceph, then, OpenStack and " "Kubernetes are adjacent communities." msgstr "" -"这里的目标是研究开源项目特定生态系统中与你项目\"相邻\"的项目。举例来说,[Ceph](https://ceph.io/en/community/) " -"可以为 [OpenStack](https://www.openstack.org/) 或 " -"[Kubernetes](https://kubernetes.io/) 管理存储;那么对 Ceph 而言,OpenStack 和 Kubernetes" -" 就是相邻社区。" +"这里的目标是研究开源项目特定生态系统中与你项目\"相邻\"的项目。举例来说,[Ceph](https://ceph.io/en/community/)" +" 可以为 [OpenStack](https://www.openstack.org/) 或 " +"[Kubernetes](https://kubernetes.io/) 管理存储;那么对 Ceph 而言,OpenStack 和 " +"Kubernetes 就是相邻社区。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:154 msgid "" -"Catering to adjacent projects to find an audience may affect your technology" -" roadmap, the events you target, the effort you put into specific " -"integration projects, and more. An adjacent project provides you with a " -"potentially friendly audience who have the same problems your technology " -"solves, so you can engage in some joint market research or UX testing, or " -"coordinate joint events to meet and engage with potential users. This is " -"also connected to understanding your competition; the communities important " -"to them will also be important to you. Understanding these communities, " -"their needs, and their dynamics can help you find footholds for your own " -"project as you attempt to create space for it in a larger ecosystem. Your " -"open source strategy should include analysis of these opportunities, and " -"leveraging them should be part of the overall policy that guides your " -"actions." +"Catering to adjacent projects to find an audience may affect your " +"technology roadmap, the events you target, the effort you put into " +"specific integration projects, and more. An adjacent project provides you" +" with a potentially friendly audience who have the same problems your " +"technology solves, so you can engage in some joint market research or UX " +"testing, or coordinate joint events to meet and engage with potential " +"users. This is also connected to understanding your competition; the " +"communities important to them will also be important to you. " +"Understanding these communities, their needs, and their dynamics can help" +" you find footholds for your own project as you attempt to create space " +"for it in a larger ecosystem. Your open source strategy should include " +"analysis of these opportunities, and leveraging them should be part of " +"the overall policy that guides your actions." msgstr "为相邻项目提供服务以寻找受众,可能会影响你的技术路线图、目标活动、在特定集成项目上的投入等等。相邻项目为你提供了一个潜在友好受众群体,他们面临着你的技术所能解决的相同问题,因此你可以参与一些联合市场调研或用户体验测试,或协调联合活动以接触潜在用户并与之互动。这也与了解竞争对手相关;对他们至关重要的社区对你同样重要。理解这些社区、其需求和动态,能帮助你在更大的生态系统中为自己的项目开辟空间并找到立足点。你的开源战略应包含对这些机遇的分析,而利用这些机遇应当成为指导你行动的总体策略的一部分。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:156 @@ -720,24 +728,25 @@ msgstr "明确你的行动" msgid "" "By now you've identified the specific problems that your project should " "address for a particular set of users, and you've outlined your overall " -"approach to success for both your project and everyone investing in it. Now " -"you'll need to decide what you and your community actually need to _do_ (and" -" _not do_) to bring your overall strategy to fruition. In Rumelt's terms, " -"you'll need to identify a series of \"coherent actions\" that you can " -"execute to realize success." +"approach to success for both your project and everyone investing in it. " +"Now you'll need to decide what you and your community actually need to " +"_do_ (and _not do_) to bring your overall strategy to fruition. In " +"Rumelt's terms, you'll need to identify a series of \"coherent actions\" " +"that you can execute to realize success." msgstr "到目前为止,您已经明确了项目需要为特定用户群体解决的具体问题,并规划了项目及所有参与者实现成功的整体路径。现在需要确定您和社区实际需要采取(及避免)哪些行动来落实整体战略。用鲁梅尔特的话说,您需要制定一系列可执行的\"连贯行动\"来实现成功。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:159 msgid "" "Identifying these actions is critical because it will sharpen your " -"community's everyday, tactical work—that is, it will focus everyone on doing" -" what matters most. Open source project maintainers don't often have the " -"luxury of immediate, sustained contact with users who contribute to their " -"projects. Instead, project contributions typically arrive unprompted from " -"strangers who may not be working with the same rich degree of context that " -"founders share. The best a project maintainer can hope to do is establish a " -"scaffolding that helps volunteers acting autonomously to take action in ways" -" that advance the project's overall goals." +"community's everyday, tactical work—that is, it will focus everyone on " +"doing what matters most. Open source project maintainers don't often have" +" the luxury of immediate, sustained contact with users who contribute to " +"their projects. Instead, project contributions typically arrive " +"unprompted from strangers who may not be working with the same rich " +"degree of context that founders share. The best a project maintainer can " +"hope to do is establish a scaffolding that helps volunteers acting " +"autonomously to take action in ways that advance the project's overall " +"goals." msgstr "明确这些行动至关重要,因为这将优化社区日常战术层面的工作——即让所有人专注于最有价值的事项。开源项目维护者通常难以与项目贡献者保持即时持续的沟通,更多时候会收到陌生人未经邀约的贡献,这些贡献者可能缺乏创始人共享的完整背景信息。项目维护者所能做的最佳实践,就是建立一套协作框架,帮助自主行动的志愿者以推进项目整体目标的方式开展贡献。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:161 @@ -759,28 +768,29 @@ msgstr "谁是你的关键利益相关者?" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:167 msgid "" "Once people begin turning up to your project, _engaging them_ is key to " -"growing the project's user base and community. You can engage with users in " -"multiple ways, each requiring different degrees of effort and resulting in " -"differing outcomes. But determining where you should focus your efforts can " -"be difficult, especially because the most precious resource project " -"maintainers have is their time. Engaging users personally requires a good " -"deal of it." +"growing the project's user base and community. You can engage with users " +"in multiple ways, each requiring different degrees of effort and " +"resulting in differing outcomes. But determining where you should focus " +"your efforts can be difficult, especially because the most precious " +"resource project maintainers have is their time. Engaging users " +"personally requires a good deal of it." msgstr "当人们开始参与你的项目时,与他们互动是扩大项目用户群和社区的关键。你可以通过多种方式与用户互动,每种方式所需投入程度不同,产生的效果也各异。但确定应该集中精力在何处可能很困难,尤其是因为项目维护者最宝贵的资源就是时间。亲自与用户互动需要耗费大量时间。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:169 msgid "" -"So as your strategic approach matures, it's useful to take stock of all of " -"the ways you're currently engaging with project users in order to identify " -"blind spots and opportunities for improvement. Consider characterizing " -"engagement techniques as \"low-,\" \"medium-,\" and \"high-touch\" " -"(terminology we borrow from sales organizations). **Low-touch** methods " -"involve relatively little interaction between potential users and community " -"leads, while **high-touch** methods represent one-to-one or one-to-few " -"efforts. The former tend to require significant time to establish and set in" -" motion, but when configured require less intervention from human actos. The" -" latter require less investment of time and energy \"up front,\" but can tax" -" human actors significantly when executed. Here are some examples of the " -"types of things you can categorize this way:" +"So as your strategic approach matures, it's useful to take stock of all " +"of the ways you're currently engaging with project users in order to " +"identify blind spots and opportunities for improvement. Consider " +"characterizing engagement techniques as \"low-,\" \"medium-,\" and " +"\"high-touch\" (terminology we borrow from sales organizations). **Low-" +"touch** methods involve relatively little interaction between potential " +"users and community leads, while **high-touch** methods represent one-to-" +"one or one-to-few efforts. The former tend to require significant time to" +" establish and set in motion, but when configured require less " +"intervention from human actos. The latter require less investment of time" +" and energy \"up front,\" but can tax human actors significantly when " +"executed. Here are some examples of the types of things you can " +"categorize this way:" msgstr "随着战略方法日益成熟,盘点当前与项目用户互动的所有方式将有助于发现盲点与改进机会。不妨借鉴销售领域的术语,将互动技术划分为「低接触」「中接触」「高接触」三类:**低接触方式**中潜在用户与社区主导者互动极少,**高接触方式**则体现为一对一或一对少的深度投入。前者通常需投入大量时间进行前期部署,但一旦运转起来就较少需要人力介入;后者前期耗时耗力较少,但在执行阶段会给人手配置带来较大压力。以下是一些可归入此类别的典型事例:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:171 @@ -803,93 +813,96 @@ msgstr "**高接触度**:电话沟通、一对一或小范围培训、会议 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:175 msgid "" -"This kind of model may be useful to communities thinking about engagement " -"activities and project goals. For instance:" +"This kind of model may be useful to communities thinking about engagement" +" activities and project goals. For instance:" msgstr "这种模式或许对思考参与度活动和项目目标的社区有所裨益。例如:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:177 msgid "" "Low-touch activities are good for raising awareness of your project and " -"getting people to look at it for the first time. Ensuring your web site and " -"other materials clearly communicate what the project does, how it can help " -"users, and how contributors can try it out and get started quickly is " -"paramount. Likewise, working on your website, documentation, and promotional" -" materials allows new users to act autonomously and without much help from a" -" senior community member." +"getting people to look at it for the first time. Ensuring your web site " +"and other materials clearly communicate what the project does, how it can" +" help users, and how contributors can try it out and get started quickly " +"is paramount. Likewise, working on your website, documentation, and " +"promotional materials allows new users to act autonomously and without " +"much help from a senior community member." msgstr "低接触度的活动有助于提高项目的知名度,吸引人们初次关注。确保网站和其他材料能清晰传达项目功能、如何帮助用户以及贡献者如何快速体验和上手,这一点至关重要。同样,通过完善网站、文档和宣传材料,可以让新用户自主行动,无需社区资深成员过多协助。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:178 msgid "" "Medium-touch activities are great for creating a \"center of gravity\" " -"around your project—not only making communication with users possible but " -"also enabling those users to help each other (hopefully generating a network" -" effect). Your bug tracker, mailing list, and forum provide opportunities " -"for community members to engage with your community, ask questions, and " -"provide feedback. This kind of activity provides an opportunity to learn " -"more about how people are using your project." +"around your project—not only making communication with users possible but" +" also enabling those users to help each other (hopefully generating a " +"network effect). Your bug tracker, mailing list, and forum provide " +"opportunities for community members to engage with your community, ask " +"questions, and provide feedback. This kind of activity provides an " +"opportunity to learn more about how people are using your project." msgstr "中度互动活动非常适合为您的项目打造一个\"引力中心\"——不仅让与用户的沟通成为可能,还使这些用户能够互相帮助(有望产生网络效应)。您的错误追踪系统、邮件列表和论坛为社区成员提供了参与社区、提出问题及提供反馈的平台。这类活动能让您更深入了解人们如何使用您的项目。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:179 msgid "" "High-touch activities are great for building relationships with key " -"community users, gathering community case studies, and helping larger groups" -" be productive with and become advocates for your project. High-effort " -"activities like training, conference booth attendance and follow-up, and in-" -"person conversations can be extremely valuable on a one-on-one basis—but " -"those techniques do not scale well." +"community users, gathering community case studies, and helping larger " +"groups be productive with and become advocates for your project. High-" +"effort activities like training, conference booth attendance and follow-" +"up, and in-person conversations can be extremely valuable on a one-on-one" +" basis—but those techniques do not scale well." msgstr "高频互动活动对于与核心社区用户建立联系、收集社区案例研究以及帮助更大群体高效利用项目并成为其倡导者具有显著效果。培训会议、展位驻场及后续跟进、面对面交流等高投入活动在一对一互动中极富价值,但这些方式难以规模化推广。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:181 msgid "" "Ideally, your project will have a healthy mix of each of these. A key " "consideration for groups crafting potential engagement pathways" -"[^contributor-pathways] is _how someone unfamiliar with the project might " -"start using it_ and, over time, gain seniority in the project to the point " -"of becoming a core contributor." +"[^contributor-pathways] is _how someone unfamiliar with the project might" +" start using it_ and, over time, gain seniority in the project to the " +"point of becoming a core contributor." msgstr "" "理想情况下,项目应合理融合这些要素。设计潜在参与路径时需重点考虑[^contributor-" "pathways]:一个不熟悉项目的人如何开始使用它,并随着时间的推移在项目中获得资历,最终成为核心贡献者。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:184 msgid "" -"When you've identified the actions that will be most important for helping " -"your project succeed, you'll need to ensure you've got the right _people_ " -"with the proper _tools_ to carry out those actions. Call these people your " -"\"stakeholders\"; they're the people who care most about your project and " -"are prepared to bring their (undoubtedly considerable) talents to it." +"When you've identified the actions that will be most important for " +"helping your project succeed, you'll need to ensure you've got the right " +"_people_ with the proper _tools_ to carry out those actions. Call these " +"people your \"stakeholders\"; they're the people who care most about your" +" project and are prepared to bring their (undoubtedly considerable) " +"talents to it." msgstr "当你确定了最能帮助项目取得成功的关键行动后,就需要确保配备合适的人员和工具来执行这些任务。我们把这些人称为\"利益相关者\"——他们是最关心项目成败,并愿意将(毋庸置疑相当可观的)才能倾注其中的人。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:186 msgid "" -"An open source project will include a number of stakeholders, including the " -"maintainers who oversee the project and manage its resources, the developers" -" who contribute code and other materials to a project (documentation, " -"technical articles, social media announcements, etc.), and the users who " -"provide feedback on the project and file issues they discover. Naturally, a " -"successful project requires all of these. On top of that, you'll need to " -"ensure that thees groups include members with the skills necessary for " -"carrying out the actions you've identified will be critical to your project." -" For instance, if your project exists to advance a new technical standard, " -"and your policy is to focus on delivering libraries for developers in your " -"target market, and this involves writing extensive documentation according " -"to specific technical standards—then you want to be sure experienced " -"[documentarians](https://www.writethedocs.org/documentarians/) are part of " -"your community (or that you're allocating sufficient time and energy to " -"locate and attract these people to the project if not)." +"An open source project will include a number of stakeholders, including " +"the maintainers who oversee the project and manage its resources, the " +"developers who contribute code and other materials to a project " +"(documentation, technical articles, social media announcements, etc.), " +"and the users who provide feedback on the project and file issues they " +"discover. Naturally, a successful project requires all of these. On top " +"of that, you'll need to ensure that thees groups include members with the" +" skills necessary for carrying out the actions you've identified will be " +"critical to your project. For instance, if your project exists to advance" +" a new technical standard, and your policy is to focus on delivering " +"libraries for developers in your target market, and this involves writing" +" extensive documentation according to specific technical standards—then " +"you want to be sure experienced " +"[documentarians](https://www.writethedocs.org/documentarians/) are part " +"of your community (or that you're allocating sufficient time and energy " +"to locate and attract these people to the project if not)." msgstr "开源项目会涉及多方利益相关者:包括监督管理项目及统筹资源的维护者、向项目贡献代码及其他物料(文档、技术文章、社交媒体公告等)的开发者,以及为项目提供反馈并提交发现问题的使用者。成功项目自然离不开所有这些角色。更重要的是,你需要确保这些群体里包含具备执行关键行动计划所需技能的人才。例如,若你项目的目标是推进新技术标准,而策略是专注于为目标市场开发者提供程序库——这就要求根据特定技术标准编写大量文档——那么你就需要确保社区中有经验丰富的文档工程师(若尚无此类人才,则需投入足够时间和精力去寻找并吸引他们加入项目)。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:188 msgid "" -"In the case of vendor-backed open source projects with commercial aims, your" -" stakeholders also typically include people from inside your organization—an" -" engineering lead, product management, product marketing, and a " -"representative of the field (field engineer, sales). You may also want to " -"include in this group someone from your content services or support " -"organizations and someone from product security. This is the group of people" -" you will brief to prepare a stakeholder review, and you should gather them " -"once every six to 12 months to check in on the state of the project and " -"ensure alignment on the goals and the required investments to achieve those " -"goals. When working with stakeholders from your organization:" +"In the case of vendor-backed open source projects with commercial aims, " +"your stakeholders also typically include people from inside your " +"organization—an engineering lead, product management, product marketing, " +"and a representative of the field (field engineer, sales). You may also " +"want to include in this group someone from your content services or " +"support organizations and someone from product security. This is the " +"group of people you will brief to prepare a stakeholder review, and you " +"should gather them once every six to 12 months to check in on the state " +"of the project and ensure alignment on the goals and the required " +"investments to achieve those goals. When working with stakeholders from " +"your organization:" msgstr "" "对于带有商业目的、由供应商支持的开源项目,你的利益相关者通常还包括组织内部的人员——工程负责人、产品管理团队、产品营销团队以及一线代表(现场工程师、销售人员)。你可能还需要将内容服务或支持部门的成员以及产品安全代表纳入其中。这个群体正是你需要定期向其汇报以准备利益相关方审查的对象,应每" " 6 至 12 个月召集他们一次,共同审视项目进展,并就目标及实现这些目标所需的投入达成共识。与组织内的利益相关者合作时:" @@ -903,18 +916,19 @@ msgstr "在早期阶段参与人数过多与从一开始就确保多元化群体 #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:191 msgid "" "Organize your stakeholders using a model of growing, concentric circles. " -"Identify a core team that shares draft proposals early and often and engages" -" with additional groups to gain awareness of concerns or constraints. " -"Involving these stakeholders early will help you catch and address deal-" -"breaking issues early." +"Identify a core team that shares draft proposals early and often and " +"engages with additional groups to gain awareness of concerns or " +"constraints. Involving these stakeholders early will help you catch and " +"address deal-breaking issues early." msgstr "采用逐渐扩展的同心圆模式组织利益相关方。确定一个核心团队,频繁分享草案提案,并与更多群体接触以了解他们的关注点或限制条件。提早让这些利益相关方参与进来,有助于尽早发现和解决关键问题。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:192 msgid "" -"Ensure that all stakeholders share an understanding of the problem your work" -" is addressing and the ways your overall approach will help address that " -"problem in a way that's beneficial to the organization. In short, make sure " -"your stakeholders understand the project strategy and their roles in it." +"Ensure that all stakeholders share an understanding of the problem your " +"work is addressing and the ways your overall approach will help address " +"that problem in a way that's beneficial to the organization. In short, " +"make sure your stakeholders understand the project strategy and their " +"roles in it." msgstr "确保所有利益相关方都理解你们工作要解决的问题,以及整体方法将如何以对组织有益的方式解决该问题。简而言之,务必让相关方理解项目战略及各自在其中扮演的角色。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:194 @@ -923,25 +937,26 @@ msgstr "记录你的战略" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:195 msgid "" -"Just as important as developing a strategy for your open source project is " -"_writing that strategy down_ and publishing it somewhere your current and " -"future users, developers, and maintainers can review it. After all, even the" -" most brilliant strategy is useless if no one sees, understands, and follows" -" it. Everyone in your community should be aware of the project's strategy " -"and understand how their work advances it." +"Just as important as developing a strategy for your open source project " +"is _writing that strategy down_ and publishing it somewhere your current " +"and future users, developers, and maintainers can review it. After all, " +"even the most brilliant strategy is useless if no one sees, understands, " +"and follows it. Everyone in your community should be aware of the " +"project's strategy and understand how their work advances it." msgstr "正如为开源项目制定战略同等重要的是,您需要将该战略撰写成文并发布在当前及未来的用户、开发者和维护者都能查阅的地方。毕竟,即便是最出色的战略,若无人知晓、理解并遵循,也将毫无价值。社区中的每位成员都应知晓项目战略,并明白自己的工作如何推动其实现。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:197 msgid "" "Luckily, if you've drafted your strategy according to the framwork we " -"provide in this chapter, you've already begun articulating your strategy in " -"a way that should help others see themselves as part of it. You'll have:" +"provide in this chapter, you've already begun articulating your strategy " +"in a way that should help others see themselves as part of it. You'll " +"have:" msgstr "幸运的是,如果您已按照本章提供的框架草拟战略,那么您已经开始以有助于他人视自身为战略组成部分的方式阐述战略。您将收获:" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:199 msgid "" -"A concise (and precise) description of your project and the problem(s) it " -"solves for users" +"A concise (and precise) description of your project and the problem(s) it" +" solves for users" msgstr "对你的项目及其为用户解决的问题的简明(且准确)描述" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:200 @@ -957,7 +972,9 @@ msgid "" msgstr "清晰阐述为何对该项目采用开源方法具有优势" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:202 -msgid "A sense of the users, developers, and maintainers contributing to the project" +msgid "" +"A sense of the users, developers, and maintainers contributing to the " +"project" msgstr "了解参与项目的用户、开发者和维护者群体构成" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:203 @@ -968,39 +985,39 @@ msgstr "一系列旨在提升项目知名度并降低参与门槛的活动" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:205 msgid "" -"Consider releasing these materials as part of your projet's documentation so" -" others can begin to understand your strategy—and start contributing to it. " -"And don't stop there. Articulating a strategy is only the beginning, not an " -"end." +"Consider releasing these materials as part of your projet's documentation" +" so others can begin to understand your strategy—and start contributing " +"to it. And don't stop there. Articulating a strategy is only the " +"beginning, not an end." msgstr "可以考虑将这些材料作为项目文档的一部分发布,让其他人能开始理解你们的战略——并为之贡献力量。但这只是起点而非终点,战略表述仅仅是第一步。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:207 msgid "" -"**Continually monitor and communicate progress toward project goals.** If " -"fostering a diverse group of codevelopers is your community goal, then " -"celebrate contributions from new participants and include growth figures in " -"your monthly newsletter." +"**Continually monitor and communicate progress toward project goals.** If" +" fostering a diverse group of codevelopers is your community goal, then " +"celebrate contributions from new participants and include growth figures " +"in your monthly newsletter." msgstr "**持续关注并沟通项目目标的实现进度。**如果你们社区的目标是培育多元化的共同开发者群体,那么应当为新参与者的贡献喝彩,并在每月简报中加入增长数据。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:208 msgid "" -"**Allocate resources in a way that makes success possible.** If your goal is" -" to move an entire industry from a proprietary competitor to an open source " -"project, and you have one person working part time to promote the open " -"source project, then your chances of success are low." +"**Allocate resources in a way that makes success possible.** If your goal" +" is to move an entire industry from a proprietary competitor to an open " +"source project, and you have one person working part time to promote the " +"open source project, then your chances of success are low." msgstr "**资源配置要为实现目标创造可能。**若你们的目标是将整个行业从专有竞争对手转向开源项目,却只安排一名兼职人员推广开源项目,那么成功几率将十分渺茫。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:209 msgid "" "**Ensure that your strategy is a living document.** Revisit it regularly " -"with key stakeholders to ensure that your open source strategy stays fresh " -"and relevant." +"with key stakeholders to ensure that your open source strategy stays " +"fresh and relevant." msgstr "**确保你的战略是一份活的文件。**定期与关键利益相关者共同审视,以保证开源战略始终保持时效性和相关性。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:211 msgid "" -"Additionally, if you're working in a commercial organization to develop and " -"communicate an open source product strategy, we recommend drafting a " +"Additionally, if you're working in a commercial organization to develop " +"and communicate an open source product strategy, we recommend drafting a " "document that contains the following elements:" msgstr "此外,若您在商业机构中负责制定并传达开源产品战略,我们建议您起草一份包含以下要素的文档:" @@ -1014,24 +1031,25 @@ msgstr "**项目简述**,即对开源项目目标的高度概括性描述, #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:214 msgid "" -"**A business rationale**, or a description of how success for the community " -"project translates into success for the company or product team. For " -"example, \"Wide adoption of this project will help people glean more benefit" -" from our other products,\" or \"An open source reference implementation of " -"a standard will encourage adoption of the standard by multiple companies, " -"enabling a network effect for others building on top of the standard.\"" +"**A business rationale**, or a description of how success for the " +"community project translates into success for the company or product " +"team. For example, \"Wide adoption of this project will help people glean" +" more benefit from our other products,\" or \"An open source reference " +"implementation of a standard will encourage adoption of the standard by " +"multiple companies, enabling a network effect for others building on top " +"of the standard.\"" msgstr "**商业逻辑**,即描述社区项目的成功如何转化为公司或产品团队的成功。例如:\"该项目的广泛采用将帮助人们从我们的其他产品中获得更多好处\",或者\"标准的开源参考实现将鼓励多家公司采用该标准,从而为基于该标准构建产品的其他企业带来网络效应。\"" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:215 msgid "" "**A high-level execution plan,** or a list of your planned actions, " "including key performance indicators (KPIs) that will be important for " -"determining success. Project goals suggest these KPIs. For example, if your " -"goal is de facto standard implementation with wide adoption, then you might " -"measure the number of vendors distributing standard-compliant " -"implementations. If your goal is market education, then the performance of " -"introductory documentation, learning paths, tutorials, and magazine articles" -" will be your indicators of success." +"determining success. Project goals suggest these KPIs. For example, if " +"your goal is de facto standard implementation with wide adoption, then " +"you might measure the number of vendors distributing standard-compliant " +"implementations. If your goal is market education, then the performance " +"of introductory documentation, learning paths, tutorials, and magazine " +"articles will be your indicators of success." msgstr "" "**高层执行计划**,或你计划采取的行动列表,包括对衡量成功至关重要的关键绩效指标(KPI)。项目目标会提示这些 " "KPI。例如,若你的目标是实现被广泛采用的事实标准,则可衡量分发符合标准实现的供应商数量;若目标是市场教育,则入门文档、学习路径、教程和杂志文章的成效将成为成功指标。" @@ -1039,8 +1057,8 @@ msgstr "" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:217 msgid "" "When the entire organization understands the project's goal and its " -"relationship to the organization's commercial ambitions, reaching consensus " -"on budget and resource allocation should be much easier." +"relationship to the organization's commercial ambitions, reaching " +"consensus on budget and resource allocation should be much easier." msgstr "当整个组织都理解项目目标及其与组织商业抱负的关联时,在预算和资源分配方面达成共识就会容易得多。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:219 @@ -1049,62 +1067,65 @@ msgstr "结论" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:220 msgid "" -"This chapter explained the importance of developing a strategy for your open" -" source project. It outlined the elements of an effective open source " -"strategy, and posed several questions you and your community can answer in " -"order to hone a strategy for your own open source projects. After a fruitful" -" strategic planning session, your team or community should share some " -"understanding of the problems your project solves (and for whom). You will " -"be able to communicate the value of your project in language that makes " -"sense in your potential users' frame of reference. You will understand how " -"your project fits into the broader open source ecosystem, and what you want " -"to achieve with it there. And you will have identified the stakeholders who " -"are capable of taking the actions required to bring about success. This " -"chapter also explained how an effective open source _product_ strategy " -"provides clarity on which markets you are targeting, establishes the " -"business advantage of open sourcing your technology, elaborates the role the" -" project plays in your entire business strategy and product portfolio, and " -"ensures you are measuring the right results to gauge your success." +"This chapter explained the importance of developing a strategy for your " +"open source project. It outlined the elements of an effective open source" +" strategy, and posed several questions you and your community can answer " +"in order to hone a strategy for your own open source projects. After a " +"fruitful strategic planning session, your team or community should share " +"some understanding of the problems your project solves (and for whom). " +"You will be able to communicate the value of your project in language " +"that makes sense in your potential users' frame of reference. You will " +"understand how your project fits into the broader open source ecosystem, " +"and what you want to achieve with it there. And you will have identified " +"the stakeholders who are capable of taking the actions required to bring " +"about success. This chapter also explained how an effective open source " +"_product_ strategy provides clarity on which markets you are targeting, " +"establishes the business advantage of open sourcing your technology, " +"elaborates the role the project plays in your entire business strategy " +"and product portfolio, and ensures you are measuring the right results to" +" gauge your success." msgstr "本章阐述了为开源项目制定战略的重要性,概述了有效开源战略的构成要素,并提出了一系列可供您和社区成员探讨的问题,以完善各自开源项目的战略规划。通过富有成效的战略规划会议后,您的团队或社区应当对项目解决的问题(及其受益群体)达成共识。您将能用潜在用户熟悉的语言传达项目的价值主张,清楚认知项目在整个开源生态中的定位及其发展目标,并识别出能够推动项目成功的关键利益相关方。本章还阐释了优质的开源产品战略如何明确目标市场定位,确立技术开源带来的商业优势,阐明项目在整体商业战略与产品组合中的角色,并确保通过正确的衡量标准来评估项目成效。" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:224 msgid "" "[https://producingoss.com/en/producingoss-" -"letter.pdf](https://producingoss.com/en/producingoss-letter.pdf), page 13." +"letter.pdf](https://producingoss.com/en/producingoss-letter.pdf), page " +"13." msgstr "" "[https://producingoss.com/en/producingoss-" -"letter.pdf](https://producingoss.com/en/producingoss-letter.pdf), page 13." +"letter.pdf](https://producingoss.com/en/producingoss-letter.pdf), page " +"13." #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:222 msgid "" -"Rumelt, R.P. (2011). Good strategy/bad strategy: The difference and why it " -"matters. New York: Currency." +"Rumelt, R.P. (2011). Good strategy/bad strategy: The difference and why " +"it matters. New York: Currency." msgstr "" -"Rumelt, R.P. (2011). Good strategy/bad strategy: The difference and why it " -"matters. New York: Currency." +"Rumelt, R.P. (2011). Good strategy/bad strategy: The difference and why " +"it matters. New York: Currency." #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:223 msgid "" -"Omier, E. (n.d.) Positioning free open source software: How maintainers of " -"open source projects can use positioning strategically to accelerate " -"theirproject’s growth, build a dedicated community, and build exceptional " -"software. Available online at ." +"Omier, E. (n.d.) Positioning free open source software: How maintainers " +"of open source projects can use positioning strategically to accelerate " +"theirproject’s growth, build a dedicated community, and build exceptional" +" software. Available online at ." msgstr "" -"Omier, E. (n.d.) Positioning free open source software: How maintainers of " -"open source projects can use positioning strategically to accelerate " -"theirproject’s growth, build a dedicated community, and build exceptional " -"software. Available online at ." +"Omier, E. (n.d.) Positioning free open source software: How maintainers " +"of open source projects can use positioning strategically to accelerate " +"theirproject’s growth, build a dedicated community, and build exceptional" +" software. Available online at ." #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:225 msgid "" -"Incidentally, at the time of this writing, Istio described itself this way: " -"\"Istio extends Kubernetes to establish a programmable, application-aware " -"network. Working with both Kubernetes and traditional workloads, Istio " -"brings standard, universal traffic management, telemetry, and security to " -"complex deployments.\"" +"Incidentally, at the time of this writing, Istio described itself this " +"way: \"Istio extends Kubernetes to establish a programmable, application-" +"aware network. Working with both Kubernetes and traditional workloads, " +"Istio brings standard, universal traffic management, telemetry, and " +"security to complex deployments.\"" msgstr "" -"顺便一提,在撰写本文时,Istio 是这样描述自己的:“Istio 扩展 Kubernetes,以建立可编程、具备应用感知能力的网络。通过同时支持 " -"Kubernetes 和传统工作负载,Istio 为复杂部署带来标准化、通用的流量管理、遥测和安全能力。”" +"顺便一提,在撰写本文时,Istio 是这样描述自己的:“Istio 扩展 Kubernetes,以建立可编程、具备应用感知能力的网络。通过同时支持" +" Kubernetes 和传统工作负载,Istio 为复杂部署带来标准化、通用的流量管理、遥测和安全能力。”" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:226 msgid "" @@ -1118,9 +1139,9 @@ msgstr "" #: ../../getting-started/building-a-strategy.md:227 msgid "" -"See \"[Constructing an Onboarding Experience](growing-contributors" -"/constructing-an-onboarding-experience.md),\" specifically the section on " -"\"contributor pathways,\" for more on this." +"See \"[Constructing an Onboarding Experience](../growing-contributors" +"/constructing-an-onboarding-experience.md),\" specifically the section on" +" \"contributor pathways,\" for more on this." msgstr "" "更多内容请参见“[构建新用户引导体验](../growing-contributors/constructing-an-onboarding-" "experience.md)”,尤其是其中关于“贡献者路径”的小节。" diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/getting-started/essentials-of-building-a-community.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/getting-started/essentials-of-building-a-community.po index 110eeb0..fc73d67 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/getting-started/essentials-of-building-a-community.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/getting-started/essentials-of-building-a-community.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Open Source Way \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: zh_CN\n" @@ -26,20 +26,20 @@ msgstr "社区建设要点" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:8 msgid "" -"Companies and technologists working in isolation often forget this, but by " -"starting an open source software project, you take a big step toward lining " -"up the people you need to ensure that what you're making meets a " -"demonstrated need, has features users want, and is easy to use. Working in " -"open source helps remind technologists that community is critical to " +"Companies and technologists working in isolation often forget this, but " +"by starting an open source software project, you take a big step toward " +"lining up the people you need to ensure that what you're making meets a " +"demonstrated need, has features users want, and is easy to use. Working " +"in open source helps remind technologists that community is critical to " "producing good technology and getting it accepted." msgstr "孤立工作的企业和技术人员常常会忽略这一点,但通过启动开源软件项目,你向集结所需人才迈出了一大步,确保你的成果能满足实际需求、具备用户想要的功能且易于使用。开源工作能提醒技术人员:社区对产出优秀技术和获得认可至关重要。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:10 msgid "" "Because open source projects rely on [healthy communities](../measuring-" -"success/defining-healthy-communities.md) to get things done, their members " -"must consciously carry out the challenging work of community building, which" -" often includes practices like:" +"success/defining-healthy-communities.md) to get things done, their " +"members must consciously carry out the challenging work of community " +"building, which often includes practices like:" msgstr "" "由于开源项目依赖[健康的社区](../measuring-success/defining-healthy-" "communities.md)来完成工作,其成员必须有意识地开展具有挑战性的社区建设工作,这通常包括以下实践:" @@ -82,24 +82,25 @@ msgstr "管理社区发展并确保其可持续性" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:21 msgid "" -"This chapter summarizes the tasks that project leaders and members should " -"carry out for a successful community, and lists some best practices for " +"This chapter summarizes the tasks that project leaders and members should" +" carry out for a successful community, and lists some best practices for " "carrying out the tasks. Consider it a kind of \"community quick-start\" " "guide—an overview of several key topics we'll explore in more detail " "throughout this book. We present this truncated explanation at the start " -"because we believe community leaders should establish best practices as soon" -" as possible; trying to catch problems and define norms in a rearguard " -"action is confusing for participants and may drive many away. But we " -"recognize that reading the entire _Open Source Way_ guidebook before getting" -" to work building a community might be untenable for many." +"because we believe community leaders should establish best practices as " +"soon as possible; trying to catch problems and define norms in a " +"rearguard action is confusing for participants and may drive many away. " +"But we recognize that reading the entire _Open Source Way_ guidebook " +"before getting to work building a community might be untenable for many." msgstr "本章总结了项目领导者及成员为打造成功社区应执行的任务,并列出了实施这些任务的最佳实践。可视作一份\"社区快速入门\"指南——概述了本书后续将深入探讨的若干关键主题。我们在开篇提供这份精简说明,是因为我们认为社区领导者应尽早建立最佳实践;若等到问题出现后才试图补救和制定规范,不仅会让参与者困惑,更可能导致大量成员流失。但我们也理解,要求大家在着手建设社区前通读整本《开源之道》手册,对许多人而言可能并不现实。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:23 msgid "" "Given the significant investments—of time, energy, materials resources, " -"labor, and emotion—required to create and sustain communities, we recommend " -"giving serious consideration to the question of whether you *can* or " -"*should* attempt to create one in the first place. We'll begin there." +"labor, and emotion—required to create and sustain communities, we " +"recommend giving serious consideration to the question of whether you " +"*can* or *should* attempt to create one in the first place. We'll begin " +"there." msgstr "考虑到创建和维持社区所需的重大投资——时间、精力、物质资源、劳动和情感——我们建议首先认真评估你是否*具备条件*或*有必要*创建社区。这正是我们要探讨的起点。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:25 @@ -111,59 +112,58 @@ msgid "" "Not every open source software project needs its own community. It is " "possible (and not uncommon) to have open source software maintained by " "people with no demonstrated interest in forming a community beyond " -"themselves. Conversely, any codebase may suddenly find itself at the center" -" of a community that arises around it without any community-building action " -"from maintainers whatsoever." +"themselves. Conversely, any codebase may suddenly find itself at the " +"center of a community that arises around it without any community-" +"building action from maintainers whatsoever." msgstr "并非每个开源软件项目都需要自己的社区。存在(且并不罕见)这样的情况:开源软件由一些维护者管理,而这些维护者除了自身之外,并未表现出组建社区的意愿。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:29 msgid "" "In short, simply *being* an open source project does not guarantee the " -"project will have a community. But it *does* mean that *if* it has one, it " -"can reap certain benefits particular to open source software." +"project will have a community. But it *does* mean that *if* it has one, " +"it can reap certain benefits particular to open source software." msgstr "简而言之,仅仅*作为*一个开源项目并不保证该项目会拥有社区。但这意味着*当*它*确实*拥有一个社区时,它可以收获开源软件特有的某些好处。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:31 msgid "" -"When forming an open source software community, you will face many of the " -"same ethical and organizational considerations you would when forming any " -"other community of practice. A community of practice is a group of people " -"who share a common interest, who also get together to learn and practice " -"within the common domain. An example of a community of practice might be " -"hammer dulcimer players who have an annual gathering to share knowledge " -"about the art and practice of being a hammer dulcimer player. Or it might be" -" skateboarders gathering every week at the park to learn and practice new " -"tricks." +"When forming an open source software community, you will face many of the" +" same ethical and organizational considerations you would when forming " +"any other community of practice. A community of practice is a group of " +"people who share a common interest, who also get together to learn and " +"practice within the common domain. An example of a community of practice " +"might be hammer dulcimer players who have an annual gathering to share " +"knowledge about the art and practice of being a hammer dulcimer player. " +"Or it might be skateboarders gathering every week at the park to learn " +"and practice new tricks." msgstr "在组建开源软件社区时,你将面临与组建任何其他实践社群相同的伦理和组织考量。实践社群是指一群拥有共同兴趣的人,他们聚集在一起在共同领域内学习和实践。例如,扬琴演奏者每年聚会分享演奏艺术与实践知识,或者滑板爱好者每周在公园聚集学习新技巧,这些都是实践社群的体现。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:33 msgid "" -"When you (and possibly your organization) are considering forming an open " -"source software community, you must first ask yourselves some critical " -"questions: Are you willing to form and be the caretakers for any other sort " -"of community? Does doing so match your vision? Does it match your style of " -"getting things done?" +"When you (and possibly your organization) are considering forming an open" +" source software community, you must first ask yourselves some critical " +"questions: Are you willing to form and be the caretakers for any other " +"sort of community? Does doing so match your vision? Does it match your " +"style of getting things done?" msgstr "当你(或你的所在组织)考虑组建开源软件社区时,首先需要回答几个关键问题:你是否愿意组建并维护其他类型的社群?这样做是否符合你的愿景?是否符合你一贯的处事风格?" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:35 msgid "" -"Questions like these will help you determine whether forming a community is " -"the appropriate approach for you and your team. For example, organizations " -"like a university and a branch of the armed forces would have two very " -"different approaches to getting things done. Their reasons for forming any " -"kind of community may be vastly different (or unexpectedly aligned)." +"Questions like these will help you determine whether forming a community " +"is the appropriate approach for you and your team. For example, " +"organizations like a university and a branch of the armed forces would " +"have two very different approaches to getting things done. Their reasons " +"for forming any kind of community may be vastly different (or " +"unexpectedly aligned)." msgstr "这些问题将帮助你判断组建社区是否适合你和团队。例如,大学和军队分支这类组织在事务处理方式上会有截然不同的路径——他们组建任何形式社区的动机可能天差地别(也可能出人意料地一致)。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:37 msgid "" "Open source software communities, like all communities of practice, can " "truly draw people together from wildly different worlds. In open source " -"communities, people with common interests (shared practices) band together " -"to learn and grow collaboratively ([community](getting-" -"started/community-101.md))." -msgstr "" -"开源软件社区如同所有实践社群,确实能将来自迥异世界的人们凝聚在一起。在开源社区中,拥有共同兴趣(共享实践)的人们联合起来,通过协作实现学习与成长([社区" -"](getting-started/community-101.md))。" +"communities, people with common interests (shared practices) band " +"together to learn and grow collaboratively " +"([community](community-101.md))." +msgstr "开源软件社区如同所有实践社群,确实能将来自迥异世界的人们凝聚在一起。在开源社区中,拥有共同兴趣(共享实践)的人们联合起来,通过协作实现学习与成长([社区](community-101.md))。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:39 msgid "" @@ -173,58 +173,55 @@ msgstr "组建开源社区时你可能还需考虑:" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:41 msgid "" -"You are interested in the benefits of open collaboration and innovation. You" -" might already have or are planning a new technology, and open source is a " -"way to find like-minded collaborators. Or you may just have a feeling that " -"this is the right approach for your plans." +"You are interested in the benefits of open collaboration and innovation. " +"You might already have or are planning a new technology, and open source " +"is a way to find like-minded collaborators. Or you may just have a " +"feeling that this is the right approach for your plans." msgstr "你希望获得开放协作与创新的红利。或许你已拥有或正在规划一项新技术,而开源是寻找志同道合者的途径。也可能你单纯觉得这种方式契合你的计划。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:42 msgid "" "Attracting enthusiasts to your project is a key part of your [growth " -"strategy](getting-started/creating-an-open-source-product-strategy.md), and " -"you've identified that open source contributors of all types are good " -"enthusiasts for you." -msgstr "" -"吸引爱好者加入你的项目是[增长战略](getting-started/creating-an-open-source-product-" -"strategy.md)的关键部分,而你已经认识到各类开源贡献者都是理想的爱好者人选。" +"strategy](building-a-strategy.md), and you've identified that open source" +" contributors of all types are good enthusiasts for you." +msgstr "吸引爱好者加入你的项目是[增长战略](building-a-strategy.md)的关键部分,而你已经认识到各类开源贡献者都是理想的爱好者人选。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:43 msgid "" -"The scientific method is core to your mission, purpose, and/or practices, " -"and you see the benefit of positioning your software toolchain, " -"infrastructure, and other resources as something your users should be able " -"to contribute to and become maintainers of." +"The scientific method is core to your mission, purpose, and/or practices," +" and you see the benefit of positioning your software toolchain, " +"infrastructure, and other resources as something your users should be " +"able to contribute to and become maintainers of." msgstr "科学方法是你使命、宗旨和/或实践的核心,你意识到将软件工具链、基础设施等资源定位为用户可参与贡献并成为维护者的价值所在。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:44 msgid "" "Your organization is one that is open, collaborative, and communal by " -"nature. You may create right-sized open source projects, where the users and" -" contributors are closely aligned in some way. For example, collaborators at" -" a university: If there is no legal barrier to starting a project, why not " -"start one? You never know who might find it and benefit from it in the " -"future." +"nature. You may create right-sized open source projects, where the users " +"and contributors are closely aligned in some way. For example, " +"collaborators at a university: If there is no legal barrier to starting a" +" project, why not start one? You never know who might find it and benefit" +" from it in the future." msgstr "你的组织本质上是开放、协作且具有社区属性的。你可以创建规模适中的开源项目,让用户与贡献者以某种方式紧密联结。例如大学里的合作者:如果没有法律障碍阻止项目启动,何不尝试发起一个?你永远不知道未来会有谁发现它并从中受益。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:46 msgid "" -"Building any community is not without its challenges. Take into account the " -"following aspects of communities when defining best practices for an open " -"source project:" +"Building any community is not without its challenges. Take into account " +"the following aspects of communities when defining best practices for an " +"open source project:" msgstr "构建任何社区都非易事。在为开源项目定义最佳实践时,需考量社区的以下方面:" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:48 msgid "" -"Many people joining are novices. Some need training in the technology being " -"developed, some in tools, and most in how to interact effectively in the " -"group." +"Many people joining are novices. Some need training in the technology " +"being developed, some in tools, and most in how to interact effectively " +"in the group." msgstr "许多人刚加入时还是新手。一些人需要接受所开发技术的培训,一些人需要学习工具使用,而大多数人则需要学习如何在团队中有效协作。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:49 msgid "" -"People like to be recognized for their contributions, especially if they are" -" volunteers." +"People like to be recognized for their contributions, especially if they " +"are volunteers." msgstr "人们喜欢自己的贡献得到认可,尤其是作为志愿者时。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:50 @@ -235,17 +232,17 @@ msgstr "在宣传和社区建设方面的非技术贡献常常被忽视或低估 #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:51 msgid "" -"Diversity in gender, race, and ability make a big difference in how useful " -"the product is to broad groups of users, but achieving this diversity is " -"difficult." +"Diversity in gender, race, and ability make a big difference in how " +"useful the product is to broad groups of users, but achieving this " +"diversity is difficult." msgstr "性别、种族和能力方面的多样性对产品面向广大用户群体的实用性影响重大,但实现这种多样性却十分困难。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:53 msgid "" -"If you or your organization find these opportunities appealing—and you're " -"willing to face the challenges that come with them—then building a community" -" may be the right choice for you. Next, we'll examine more closely the work " -"involved with making that choice." +"If you or your organization find these opportunities appealing—and you're" +" willing to face the challenges that come with them—then building a " +"community may be the right choice for you. Next, we'll examine more " +"closely the work involved with making that choice." msgstr "如果你或你的组织对这些机遇心向往之,且愿意直面随之而来的挑战,那么构建社区或许是你的正确选择。接下来,我们将更深入地探讨做出这一选择所需付出的努力。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:55 @@ -254,18 +251,18 @@ msgstr "设定目标与策略" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:56 msgid "" -"When you decide to initiate a community-driven project, some of your first " -"considerations will be the mission, vision, goals, and strategic direction " -"of that project. Articulating these things—and writing them down somewhere " -"the entire community can review and comment on them—will likely occupy most " -"of your attention in the project's early days." +"When you decide to initiate a community-driven project, some of your " +"first considerations will be the mission, vision, goals, and strategic " +"direction of that project. Articulating these things—and writing them " +"down somewhere the entire community can review and comment on them—will " +"likely occupy most of your attention in the project's early days." msgstr "当你决定启动一个社区驱动的项目时,首要考虑事项之一将是该项目的使命、愿景、目标和战略方向。明确阐述这些内容——并将其记录在整个社区都能查阅和评论的地方——很可能会占据项目初期的大部分精力。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:58 msgid "" -"[Setting effective strategic goals for your project](getting-started" -"/setting-goals.md) involves asking key questions like:" -msgstr "[为项目设定有效的战略目标](getting-started/setting-goals.md)需要提出关键问题,如:" +"[Setting effective strategic goals for your " +"project](building-a-strategy.md) involves asking key questions like:" +msgstr "[为项目设定有效的战略目标](building-a-strategy.md)需要提出关键问题,如:" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:60 msgid "What is the project?" @@ -297,8 +294,8 @@ msgstr "谁是你的关键利益相关者?" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:68 msgid "" -"The more thoroughly you can answer these questions at the project's outset, " -"the more likely you are to experience success." +"The more thoroughly you can answer these questions at the project's " +"outset, the more likely you are to experience success." msgstr "在项目启动之初,这些问题思考得越透彻,成功的可能性就越大。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:70 @@ -309,35 +306,34 @@ msgstr "招募项目成员" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:71 msgid "" "An effective community requires more than simply opening the door and " -"waiting for people to join. Leaders must look at the skills and knowledge " -"the project needs, research who might provide these, and work to ensure " -"these participants both find the project and consider it appealing enough to" -" join." +"waiting for people to join. Leaders must look at the skills and knowledge" +" the project needs, research who might provide these, and work to ensure " +"these participants both find the project and consider it appealing enough" +" to join." msgstr "一个高效的社区绝非仅仅敞开大门坐等成员加入。领导者需要审视项目所需的技能与知识储备,研究潜在贡献者群体,并积极确保这些参与者既能发现项目,又认为其具备足够的吸引力而愿意加入。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:73 msgid "" -"To make sure a useful product results from your efforts, consider inviting " -"representatives from any groups who are potentially affected by the project." -" Affected groups who may benefit from representation include potential " -"users, other technical projects affected by your work (such as projects that" -" depend on yours, or build on it), and people who are currently under-" -"represented in your project's leadership. Project leaders must take explicit" -" action to determine [who stakeholders are](getting-started/setting-" -"goals.md) and to engage representatives of those stakeholders." -msgstr "" -"为确保项目的努力能产出有用的成果,不妨邀请可能受项目影响的各群体代表参与。需要纳入代表的受益群体包括潜在用户、受项目影响的其他技术项目(例如依赖或基于该项目开发的项目),以及目前在项目领导层中代表性不足的群体。项目领导者必须采取明确行动,识别[利益相关方" -"](getting-started/setting-goals.md)并吸纳其代表参与。" +"To make sure a useful product results from your efforts, consider " +"inviting representatives from any groups who are potentially affected by " +"the project. Affected groups who may benefit from representation include " +"potential users, other technical projects affected by your work (such as " +"projects that depend on yours, or build on it), and people who are " +"currently under-represented in your project's leadership. Project leaders" +" must take explicit action to determine [who stakeholders " +"are](building-a-strategy.md) and to engage representatives of those " +"stakeholders." +msgstr "为确保项目的努力能产出有用的成果,不妨邀请可能受项目影响的各群体代表参与。需要纳入代表的受益群体包括潜在用户、受项目影响的其他技术项目(例如依赖或基于该项目开发的项目),以及目前在项目领导层中代表性不足的群体。项目领导者必须采取明确行动,识别[利益相关方](building-a-strategy.md)并吸纳其代表参与。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:75 msgid "" -"The principle behind such engagement is that users, and other groups who may" -" be affected indirectly by a project, have needs that are often hidden from " -"outsiders. Bringing in representatives of all affected groups helps the " -"project produce a more useful product that all can enjoy, and that is fair " -"to all. There is a practical motivation for early engagement too: you avoid " -"the risk that someone will denounce your project at a late stage and prevent" -" its adoption." +"The principle behind such engagement is that users, and other groups who " +"may be affected indirectly by a project, have needs that are often hidden" +" from outsiders. Bringing in representatives of all affected groups helps" +" the project produce a more useful product that all can enjoy, and that " +"is fair to all. There is a practical motivation for early engagement too:" +" you avoid the risk that someone will denounce your project at a late " +"stage and prevent its adoption." msgstr "这种参与方式背后的核心理念在于,用户及其他可能间接受项目影响的群体,其需求往往不为外界所察觉。让所有相关群体的代表参与其中,有助于项目打造出更具实用价值的产品,使各方都能受益并确保公平性。早期参与还具有现实意义:它能规避项目后期遭人反对而无法落地的风险。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:77 @@ -346,12 +342,13 @@ msgstr "新成员入职引导" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:78 msgid "" -"Leading an open source community often involves taking some responsibility " -"for the project's [onboarding experience](growing-contributors/constructing-" -"an-onboarding-experience.md): the experience new members have when they " -"arrive at the project and seek to get involved." +"Leading an open source community often involves taking some " +"responsibility for the project's [onboarding experience](../growing-" +"contributors/constructing-an-onboarding-experience.md): the experience " +"new members have when they arrive at the project and seek to get " +"involved." msgstr "" -"领导开源社区通常需要为项目的[入门体验](growing-contributors/constructing-an-onboarding-" +"领导开源社区通常需要为项目的[入门体验](../growing-contributors/constructing-an-onboarding-" "experience.md)承担一些责任:即新成员加入项目并寻求参与时所获得的体验。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:80 @@ -373,7 +370,9 @@ msgid "Helping people locate project communication channels" msgstr "帮助人们找到项目沟通渠道" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:85 -msgid "Motivating members by explaining the benefits of contributing to the project" +msgid "" +"Motivating members by explaining the benefits of contributing to the " +"project" msgstr "通过解释贡献于项目的好处来激励成员" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:86 @@ -386,15 +385,15 @@ msgstr "构建具有多元化成员的包容性项目" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:89 msgid "" -"Leaders and team members of most technical projects lack diversity in race " -"and nationality, in gender (a category that covers men, women, and people " -"who identify as LGBTQ+), and in ability (for instance, blindness, dexterity," -" or ability to process abstract information). Even if the dominant group " -"tries to be sensitive to the needs of other demographics, they probably " -"don't entirely understand the physical and cultural situations of other " -"demographics enough to represent their needs adequately. Results of the " -"project may turn out implicitly discriminatory unless members of excluded " -"communities are brought into the design." +"Leaders and team members of most technical projects lack diversity in " +"race and nationality, in gender (a category that covers men, women, and " +"people who identify as LGBTQ+), and in ability (for instance, blindness, " +"dexterity, or ability to process abstract information). Even if the " +"dominant group tries to be sensitive to the needs of other demographics, " +"they probably don't entirely understand the physical and cultural " +"situations of other demographics enough to represent their needs " +"adequately. Results of the project may turn out implicitly discriminatory" +" unless members of excluded communities are brought into the design." msgstr "" "大多数技术项目的领导者和团队成员在种族与国籍、性别(涵盖男性、女性及 " "LGBTQ+群体)以及能力(例如视力障碍、操作灵活性或抽象信息处理能力)方面缺乏多样性。即便主导群体试图对其他人群的需求保持敏感,他们很可能仍无法充分理解其他群体的生理与文化处境,因而难以充分代表这些需求。若将被边缘化的社群成员排除在项目设计之外,最终成果可能会隐含歧视性倾向。" @@ -402,9 +401,9 @@ msgstr "" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:91 msgid "" "Building a diverse community can also lead to a more innovative and " -"resilient project. As [DeLisa Alexander, former Chief People Officer of Red " -"Hat, writes](https://opensource.com/open-organization/19/5/inclusivity-" -"solution-innovation):" +"resilient project. As [DeLisa Alexander, former Chief People Officer of " +"Red Hat, writes](https://opensource.com/open-organization/19/5" +"/inclusivity-solution-innovation):" msgstr "" "构建多元化的社区还能催生更具创新性和韧性的项目。正如[红帽前首席人事官DeLisa " "Alexander所写](https://opensource.com/open-organization/19/5/inclusivity-" @@ -412,49 +411,50 @@ msgstr "" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:93 msgid "" -"A diverse, inclusive organization is an organization that's more innovative:" -" It can see more angles on potential problems, speak more readily to the " -"complexity of those problems, imagine more intelligent and multi-faceted " -"solutions, and spot the biases in what they're creating. It's also an " -"organization that's harder to disrupt: Enlisting diverse perspectives means " -"focusing additional sets of uniquely-trained eyes on the horizon, scanning " -"for what may lie ahead. While it's impossible to predict all the changes " -"that will impact your organization in a month, a year, or five years, " -"tapping a broader spectrum of insights means you'll be more nimble and " -"resilient when encountering change. And a general spirit of inclusivity " -"throughout the organization ensures that everyone feels both capable of and " -"comfortable with speaking up when they spot potential threats." +"A diverse, inclusive organization is an organization that's more " +"innovative: It can see more angles on potential problems, speak more " +"readily to the complexity of those problems, imagine more intelligent and" +" multi-faceted solutions, and spot the biases in what they're creating. " +"It's also an organization that's harder to disrupt: Enlisting diverse " +"perspectives means focusing additional sets of uniquely-trained eyes on " +"the horizon, scanning for what may lie ahead. While it's impossible to " +"predict all the changes that will impact your organization in a month, a " +"year, or five years, tapping a broader spectrum of insights means you'll " +"be more nimble and resilient when encountering change. And a general " +"spirit of inclusivity throughout the organization ensures that everyone " +"feels both capable of and comfortable with speaking up when they spot " +"potential threats." msgstr "一个多元包容的组织更具创新力:它能从更多角度审视潜在问题,更自如地应对问题的复杂性,构想出更智能且多层次的解决方案,并察觉自身创造物中的偏见。这样的组织也更具抗风险能力:汇集多元视角意味着让更多经过独特训练的目光共同关注未来动向。虽然无法预知一个月、一年或五年后所有可能影响组织的变化,但汲取更广泛的见解意味着遭遇变革时能更敏捷坚韧。而贯穿整个组织的包容精神,能确保每个人在发现潜在威胁时既敢于发声又感到自在。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:95 msgid "" -"That \"general spirit of inclusivity\" is critical for [building open source" -" communities with diverse memberships](attracting-users/building-diverse-" -"open-source-communities-by-making-them-includive-first.md). Although a code " -"of conduct is critical to welcoming diverse groups, it is insufficient for " -"building a diverse community, because it addresses only *negative behavior*;" -" it does not necessarily speak to ways leaders and other project members " -"should actively seek out representatives of excluded groups. Some steps " -"include:" +"That \"general spirit of inclusivity\" is critical for [building open " +"source communities with diverse memberships](../attracting-users" +"/building-diverse-open-source-communities-by-making-them-includive-" +"first.md). Although a code of conduct is critical to welcoming diverse " +"groups, it is insufficient for building a diverse community, because it " +"addresses only *negative behavior*; it does not necessarily speak to ways" +" leaders and other project members should actively seek out " +"representatives of excluded groups. Some steps include:" msgstr "" -"\"普遍包容精神\"对于[构建成员多样化的开源社区](attracting-users/building-diverse-open-source-" -"communities-by-making-them-includive-" +"\"普遍包容精神\"对于[构建成员多样化的开源社区](../attracting-users/building-diverse-open-" +"source-communities-by-making-them-includive-" "first.md)至关重要。虽然行为准则对吸纳多元群体具有关键作用,但仅靠准则不足以建立多元化社区——因为它仅能约束*负面行为*,并未明确要求领导者及其他项目成员应如何主动寻找被边缘化群体的代表。可采取的措施包括:" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:97 msgid "" "Inviting potentially affected members of under-represented groups onto " "leadership. People identified as \"minorities\" tend to get many such " -"requests, and often feel frustrated because their recommendations haven't " -"been followed in other projects. So the person inviting them has to be able " -"to explain the impact of the project and show evidence that their " +"requests, and often feel frustrated because their recommendations haven't" +" been followed in other projects. So the person inviting them has to be " +"able to explain the impact of the project and show evidence that their " "recommendations will be taken seriously." msgstr "邀请代表性不足群体中可能受影响的成员加入领导层。被认定为\"少数群体\"的人往往会收到大量此类请求,且常因其他项目中自己的建议未被采纳而感到沮丧。因此邀请方必须能够说明项目的影响力,并提供证据表明他们的建议将得到认真对待。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:98 msgid "" -"Asking project members to identify members of the excluded groups and invite" -" them to the project, or connect them with project leaders." +"Asking project members to identify members of the excluded groups and " +"invite them to the project, or connect them with project leaders." msgstr "请项目成员识别被排除群体的成员,邀请他们加入项目,或将其引荐给项目负责人。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:100 @@ -470,132 +470,134 @@ msgstr "培养贡献者" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:103 msgid "" -"Project leaders should watch for ways they can invite members to play larger" -" volunteer roles in the project, hopefully [turning the project's *users* " -"into *contributors*](growing-contributors/from-users-to-contributors.md). " -"When a member shows interest or initiative, the leader should encourage it " -"through a conversation. Invitations to do more might sound like:" +"Project leaders should watch for ways they can invite members to play " +"larger volunteer roles in the project, hopefully [turning the project's " +"*users* into *contributors*](../growing-contributors/from-users-to-" +"contributors.md). When a member shows interest or initiative, the leader " +"should encourage it through a conversation. Invitations to do more might " +"sound like:" msgstr "" -"项目领导者应当留意机会,尽可能[将项目的*用户*转变为*贡献者*](growing-contributors/from-users-to-" +"项目领导者应当留意机会,尽可能[将项目的*用户*转变为*贡献者*](../growing-contributors/from-users-to-" "contributors.md)。当成员表现出兴趣或主动性时,领导者应该通过对话予以鼓励。这类邀请可以这样表达:" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:105 msgid "" -"\"I see that you took a strong interest in the proposed shutdown feature. " -"Would you join the team working on it? We expect it to require an hourly " -"weekly meeting for four weeks, plus some time for development.\"" +"\"I see that you took a strong interest in the proposed shutdown feature." +" Would you join the team working on it? We expect it to require an hourly" +" weekly meeting for four weeks, plus some time for development.\"" msgstr "\"我注意到你对提议的关闭功能表现出浓厚兴趣。你愿意加入负责该功能的开发团队吗?我们预计需要每周召开一小时会议,持续四周,另外还需要一些开发时间。\"" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:106 msgid "" -"\"You mentioned when you joined our group that you had deployed our product " -"at your company. Could you meet with our marketing team for half an hour to " -"explain how you presented the product and won approval?\"" +"\"You mentioned when you joined our group that you had deployed our " +"product at your company. Could you meet with our marketing team for half " +"an hour to explain how you presented the product and won approval?\"" msgstr "\"你加入我们团队时曾提到,你在自己公司部署过我们的产品。能否抽半小时与市场团队交流,分享你是如何推介产品并获得批准的经验?\"" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:107 msgid "" -"\"I know that in the past you've had success implementing a similar solution" -" with a different group. Would you consider acting as a subject matter " -"expert for our team working on the same issues? They meet next week for an " -"hour.\"" +"\"I know that in the past you've had success implementing a similar " +"solution with a different group. Would you consider acting as a subject " +"matter expert for our team working on the same issues? They meet next " +"week for an hour.\"" msgstr "\"我知道你过去曾成功为另一个团队实施过类似的解决方案。你是否愿意担任我们团队处理相同问题时的主题专家?他们下周将进行一小时的会议。\"" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:109 msgid "" -"Note that each request includes an estimate of the time involved. Not every " -"invitation to contribute must include this sense of time commitment, because" -" it might be substantial enough to deter participation. Better to hook them " -"on the important of the task they're being asked to perform. Then their " -"excitement—and hopefully a positive experience working with others—will " -"carry them along." +"Note that each request includes an estimate of the time involved. Not " +"every invitation to contribute must include this sense of time " +"commitment, because it might be substantial enough to deter " +"participation. Better to hook them on the important of the task they're " +"being asked to perform. Then their excitement—and hopefully a positive " +"experience working with others—will carry them along." msgstr "请注意,每个请求都附带了预估的时间投入。并非每次贡献邀请都需要强调时间承诺,因为这可能因耗时过长而阻碍参与。更好的做法是让他们对所承担任务的重要性产生兴趣。随后,他们的热情——以及与他人协作的愉快体验——将推动他们持续参与。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:111 msgid "" -"As with recruitment and other aspects of managing members, development must " -"be done with special and conscious attention to encouraging women and " -"members of other historically excluded groups to flex their muscles in new " -"responsibilities. Never assume that a certain type of person is suited (or " -"not suited) to a particular task. When in doubt, ask." +"As with recruitment and other aspects of managing members, development " +"must be done with special and conscious attention to encouraging women " +"and members of other historically excluded groups to flex their muscles " +"in new responsibilities. Never assume that a certain type of person is " +"suited (or not suited) to a particular task. When in doubt, ask." msgstr "如同招募和管理成员的其他环节一样,在培养成员时必须特别且有意识地关注鼓励女性及其他历史上被边缘化的群体在新职责中施展才能。切勿假定某类人适合(或不适合)某项特定任务。如有疑虑,主动询问。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:114 msgid "" "Every open source project operates according to a [governance model" -"](growing-contributors/project-and-community-governance.md). That model is " -"rarely unchanged throughout the project's history; instead, it evolves as " -"the community grows and its participants determine the best ways to divide " -"work and allocate decision-making responsibility." +"](../growing-contributors/project-and-community-governance.md). That " +"model is rarely unchanged throughout the project's history; instead, it " +"evolves as the community grows and its participants determine the best " +"ways to divide work and allocate decision-making responsibility." msgstr "" -"每个开源项目都依照某种[治理模式](growing-contributors/project-and-community-" +"每个开源项目都依照某种[治理模式](../growing-contributors/project-and-community-" "governance.md)运作。该模式在项目发展历程中很少一成不变,而是随着社区的壮大及参与者对工作分配与决策责任划分方式的不断探索,逐步演进完善。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:116 msgid "" -"Most open source project governance models aim to secure community consensus" -" on key decisions, because open source projects tend to operate best through" -" consensus. \"Even when open source governance focuses on membership and " -"voting, consensus is always there, like oxygen in the air,\" [writes long-" -"time community manager Karsten Wade](https://allthingsopen.org/articles" -"/consensus-and-the-open-source-ai-definition). \"People participate by " -"consent—they can walk away if they don't like a decision. Votes usually " -"follow socialization, not directives from leadership. Most decisions are " -"already in agreement before a vote is even called.\" While achieving " -"consensus isn't possible in all cases, it remains a goal that motivates " -"inclusive behavior from project participants." +"Most open source project governance models aim to secure community " +"consensus on key decisions, because open source projects tend to operate " +"best through consensus. \"Even when open source governance focuses on " +"membership and voting, consensus is always there, like oxygen in the " +"air,\" [writes long-time community manager Karsten " +"Wade](https://allthingsopen.org/articles/consensus-and-the-open-source-" +"ai-definition). \"People participate by consent—they can walk away if " +"they don't like a decision. Votes usually follow socialization, not " +"directives from leadership. Most decisions are already in agreement " +"before a vote is even called.\" While achieving consensus isn't possible " +"in all cases, it remains a goal that motivates inclusive behavior from " +"project participants." msgstr "" "大多数开源项目治理模式都致力于在关键决策上达成社区共识,因为开源项目往往通过共识机制运行得最为顺畅。\"即便当开源治理聚焦于成员资格和投票时,共识始终存在,就像空气中的氧气一样,\"[资深社区管理者" -" Karsten Wade 写道](https://allthingsopen.org/articles/consensus-and-the-open-" -"source-ai-" +" Karsten Wade 写道](https://allthingsopen.org/articles/consensus-and-the-" +"open-source-ai-" "definition)。\"人们基于认同参与其中——如果不同意某项决定,他们随时可以退出。投票通常发生在充分讨论之后,而非领导层的指令之下。大多数决策在正式投票前就已形成一致意见。\"虽然达成共识并非在所有情况下都可行,但它始终是激励项目参与者采取包容行为的核心目标。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:118 msgid "" -"Every project operates with different governance practices and mechanisms. " -"For instance, voting can be useful to gauge the mood of the community, but " -"may not be definitive in the way it might be for, say, a parliamentary vote." -" Other projects relegate decision-making power to a single authority " -"(usually the founder of the project, and sometimes called a **benevolent " -"dictator**), but this model doesn't always work well over time. That is why " -"many projects form technical and community steering committees to distribute" -" decision-making responsibility." +"Every project operates with different governance practices and " +"mechanisms. For instance, voting can be useful to gauge the mood of the " +"community, but may not be definitive in the way it might be for, say, a " +"parliamentary vote. Other projects relegate decision-making power to a " +"single authority (usually the founder of the project, and sometimes " +"called a **benevolent dictator**), but this model doesn't always work " +"well over time. That is why many projects form technical and community " +"steering committees to distribute decision-making responsibility." msgstr "每个项目都采用不同的治理实践和机制。例如,投票有助于了解社区的情绪,但可能不会像议会投票那样具有决定性。其他项目则将决策权交给单一权威(通常是项目创始人,有时被称为**仁慈的独裁者**),但这种模式长期来看并不总是有效。正因如此,许多项目会组建技术和社区指导委员会来分担决策责任。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:120 msgid "" "Community leaders should therefore understand—and work to deliberately " -"architect and refine—the project's governance model so project participants " -"have a genuine sense of agency when working to impact the project's " -"direction." +"architect and refine—the project's governance model so project " +"participants have a genuine sense of agency when working to impact the " +"project's direction." msgstr "因此,社区领导者应当理解并持续优化项目的治理模式,让参与者在影响项目发展方向时能真正掌握主动权。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:123 msgid "" -"[Volunteers come to an open source project for many reasons](guiding-" -"participants/why-people-participate-in-open-source-communities.md). Experts " -"want to create standards around their practices, students come to hone their" -" skills, and everyone wants to make better technology for the world. But at " -"all levels, people appreciate being rewarded for their work and will " -"contribute more if they feel rewarded." +"[Volunteers come to an open source project for many reasons](../guiding-" +"participants/why-people-participate-in-open-source-communities.md). " +"Experts want to create standards around their practices, students come to" +" hone their skills, and everyone wants to make better technology for the " +"world. But at all levels, people appreciate being rewarded for their work" +" and will contribute more if they feel rewarded." msgstr "" -"[志愿者参与开源项目的动机多种多样](guiding-participants/why-people-participate-in-open-" -"source-" +"[志愿者参与开源项目的动机多种多样](../guiding-participants/why-people-participate-in-" +"open-source-" "communities.md)。专家希望围绕自身实践建立行业标准,学生前来磨炼技能,而所有人都渴望为世界创造更优质的技术。但无论处于何种层级,人们都珍视自己劳动获得的回报——当感受到被认同时,他们便会贡献更多力量。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:125 msgid "" -"Leading an open source project often involves developing a system for those " -"rewards. A community's reward system should reflect the project's mission " -"and vision and connect with contributors' motivations for joining. For " -"exmaple, a badging system [might help reward contributors seeking public " -"recognition for their good work](guiding-participants/incentivizing-and-" -"rewarding-participants.md) and help you identify community members who might" -" be able to contribute at higher levels—even become project leaders " -"themselves." +"Leading an open source project often involves developing a system for " +"those rewards. A community's reward system should reflect the project's " +"mission and vision and connect with contributors' motivations for " +"joining. For exmaple, a badging system [might help reward contributors " +"seeking public recognition for their good work](../guiding-participants" +"/incentivizing-and-rewarding-participants.md) and help you identify " +"community members who might be able to contribute at higher levels—even " +"become project leaders themselves." msgstr "" "领导开源项目通常需要建立一套奖励机制。社区的奖励体系应体现项目的使命与愿景,并与贡献者参与的动机相契合。例如,徽章系统[既能嘉奖那些追求工作成果获得公开认可的贡献者" -"](guiding-participants/incentivizing-and-rewarding-" +"](../guiding-participants/incentivizing-and-rewarding-" "participants.md),也能帮助识别具备潜力承担更高阶任务——甚至成为项目领军人物的社区成员。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:127 @@ -605,46 +607,46 @@ msgstr "培养项目领导者" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:128 msgid "" "Getting volunteers to rise into leadership roles is difficult work. Most " -"joined the project to contribute their technical skills or play some other " -"specific role as an individual contributor. They may afraid of the time " -"commitment involved with taking on a leadership role, or see the tasks as " -"boring distractions from what they *really* love to do. On top of this, " -"leaders are busy dealing with the needs of the project and have trouble " -"finding time to recruit and mentor new leaders. Yet these tasks are critical" -" to long-term projects." +"joined the project to contribute their technical skills or play some " +"other specific role as an individual contributor. They may afraid of the " +"time commitment involved with taking on a leadership role, or see the " +"tasks as boring distractions from what they *really* love to do. On top " +"of this, leaders are busy dealing with the needs of the project and have " +"trouble finding time to recruit and mentor new leaders. Yet these tasks " +"are critical to long-term projects." msgstr "让志愿者晋升至领导岗位是项艰巨的工作。多数人加入项目是为了贡献技术能力或担任其他特定角色作为个人贡献者。他们可能担心承担领导职责需要投入大量时间,或认为这些任务枯燥乏味,会分散他们*真正*热爱之事的精力。除此之外,领导者们忙于处理项目需求,难以抽身招募和指导新领导者。然而这些工作对长期项目至关重要。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:130 msgid "" -"Recruiting leaders is a critical aspect of open source community building. " -"As a project leader, your success depends largely on your ability to " -"cultivate and empower additional project leaders (who then do the same in " -"turn, creating a [culture of mentorship](growing-contributors/creating-a" -"-culture-of-mentorship.md) in the project). When identifying candidates for " -"these roles, look for members who are asking deep questions, proposing new " -"directions for the project or new ways of marketing it, or other informal " -"aspects of leadership. You can engage them in two ways: you can describe an " -"open leadership role and ask directly whether they would be willing to step " -"into it, or start a dialog where you find out what they want from the " -"project and then encourage them to take on leadership in order to achieve " -"these goals." +"Recruiting leaders is a critical aspect of open source community " +"building. As a project leader, your success depends largely on your " +"ability to cultivate and empower additional project leaders (who then do " +"the same in turn, creating a [culture of mentorship](../growing-" +"contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md) in the project). When " +"identifying candidates for these roles, look for members who are asking " +"deep questions, proposing new directions for the project or new ways of " +"marketing it, or other informal aspects of leadership. You can engage " +"them in two ways: you can describe an open leadership role and ask " +"directly whether they would be willing to step into it, or start a dialog" +" where you find out what they want from the project and then encourage " +"them to take on leadership in order to achieve these goals." msgstr "" "招募领导者是开源社区建设的关键环节。作为项目负责人,你的成功很大程度上取决于培养和赋能更多项目领导者的能力(这些继任者又将延续这一传统,在项目中形成[指导者文化" -"](growing-contributors/creating-a-culture-of-" +"](../growing-contributors/creating-a-culture-of-" "mentorship.md))。在物色这些角色的人选时,要关注那些提出深刻问题、为项目规划新方向或提出创新推广方式的成员,以及其他展现非正式领导者的特质。你可以通过两种方式与他们接触:直接描述空缺的领导岗位并询问其任职意愿;或是开启对话了解他们对项目的期待,进而鼓励他们通过承担领导职责来实现这些目标。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:132 msgid "" "Serving in a leadership position is both a time commitment and a serious " -"responsibility, but it's a wonderful chance for growth that everyone should " -"do. Here are some possible incentives you can offer people whom you invite " -"to play a leadership role in your project:" +"responsibility, but it's a wonderful chance for growth that everyone " +"should do. Here are some possible incentives you can offer people whom " +"you invite to play a leadership role in your project:" msgstr "担任领导职务既需要时间投入,也意味着重大责任,但这是每个人都应把握的绝佳成长机会。以下是为项目领导角色人选提供的潜在激励方案:" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:134 msgid "" -"They have a far vaster scope for implementing the changes they want in the " -"project." +"They have a far vaster scope for implementing the changes they want in " +"the project." msgstr "他们在项目中实现所需变更的空间要广阔得多。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:135 @@ -653,8 +655,8 @@ msgstr "他们能更深入地理解项目的宗旨与影响力。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:136 msgid "" -"They interact intimately with project leaders, whom they presumably respect " -"and even would like to emulate." +"They interact intimately with project leaders, whom they presumably " +"respect and even would like to emulate." msgstr "他们与项目领导者密切互动,这些领导者很可能是他们敬重甚至想要效仿的对象。。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:137 @@ -671,9 +673,9 @@ msgstr "他们的专业能力与贡献获得社区内外的认可,由此带来 #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:140 msgid "" "Often, the first question a volunteer asks is, \"How much time must I " -"spend?\" When responding, don't necessarily stress the time required for the" -" role. Try to help the volunteer think of the benefits to the project if " -"they become leaders, or of the enhanced position they'll have and the " +"spend?\" When responding, don't necessarily stress the time required for " +"the role. Try to help the volunteer think of the benefits to the project " +"if they become leaders, or of the enhanced position they'll have and the " "benefits it will bring them (and possibly their organization). Don't be " "afraid to flatter members by explaining how important they are—it's all " "true!" @@ -681,10 +683,10 @@ msgstr "志愿者常问的第一个问题是:\"我需要投入多少时间?\ #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:142 msgid "" -"Many open source software projects tend to focus on cultivating *technical* " -"leadership, which people usually take on after making technical " -"contributions (e.g., committing code to the project). But there are many " -"leadership roles, including:" +"Many open source software projects tend to focus on cultivating " +"*technical* leadership, which people usually take on after making " +"technical contributions (e.g., committing code to the project). But there" +" are many leadership roles, including:" msgstr "许多开源软件项目往往侧重于培养*技术*领导者,这类角色通常由做出技术贡献(例如向项目提交代码)的人员担任。但实际上领导职能涵盖多种类型,包括:" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:145 @@ -705,43 +707,45 @@ msgstr "维护社区价值观和规范" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:150 msgid "" -"When people with shared values work together for any duration, they develop " -"norms that implicitly govern how they collaborate. These norms are the " -"bedrock of any durable community, including open source software " +"When people with shared values work together for any duration, they " +"develop norms that implicitly govern how they collaborate. These norms " +"are the bedrock of any durable community, including open source software " "communities. Leading such a community will involve upholding community " "values and demonstrating those norms." msgstr "当拥有共同价值观的人们无论合作多久,都会形成一套隐性的协作规范。这些规范是任何持久社群的基石,开源软件社区也不例外。领导这样的社区意味着要坚守社区价值观,并以身作则践行这些规范。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:152 msgid "" -"Abuse of community norms should be addressed right away. Ideally, if someone" -" violates norms for good behavior, other members will politely mention that " -"and the violator will change his or her behavior. But in case no one speaks " -"up, or the violator starts a flame war over the behavior (which could " -"exhaust the group and cause even more damage than the original offense), a " -"moderator is needed. And this moderator must have the authority to enforce " -"the norms, even by banning someone if necessary. (That should be very rare.)" +"Abuse of community norms should be addressed right away. Ideally, if " +"someone violates norms for good behavior, other members will politely " +"mention that and the violator will change his or her behavior. But in " +"case no one speaks up, or the violator starts a flame war over the " +"behavior (which could exhaust the group and cause even more damage than " +"the original offense), a moderator is needed. And this moderator must " +"have the authority to enforce the norms, even by banning someone if " +"necessary. (That should be very rare.)" msgstr "一旦发现违反社区规范的行为,应立即处理。理想情况下,若有成员违背良好行为准则,其他成员会礼貌指出,违规者也会改正自身行为。但若无人发声,或违规者因此挑起骂战(这可能耗尽团队精力,造成的损害甚至超过最初违规行为),此时便需要调解员介入。该调解员必须拥有执行规范的权限,必要时甚至可实施禁言处罚(此类情况应极为罕见)。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:154 msgid "" -"It's tempting to divide this moderator role among many people, but there are" -" dangers to doing so. They may react differently to an ambiguous violation " -"of the code of conduct, and might even get into a flame war of their own, " -"which is extremely destructive. It's better to have one moderator at a time " -"(alternating moderators if the job is big), but have the community steering " -"committee review decisions without burdening the membership with the debate." +"It's tempting to divide this moderator role among many people, but there " +"are dangers to doing so. They may react differently to an ambiguous " +"violation of the code of conduct, and might even get into a flame war of " +"their own, which is extremely destructive. It's better to have one " +"moderator at a time (alternating moderators if the job is big), but have " +"the community steering committee review decisions without burdening the " +"membership with the debate." msgstr "将调解员职责分散给多人看似诱人,但这样做存在风险。面对行为准则的模糊违规行为时,不同调解员可能作出相左的裁决,甚至引发内部骂战,造成极大破坏性。更理想的做法是每次只设一名调解员(若工作量过大可轮换人选),同时由社区指导委员会在不牵涉全体成员参与争论的前提下复核相关决定。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:156 msgid "" "When the code of conduct is violated in a way that threatens the " -"participation of a community member, or that threatens to degrade the level " -"of discussion, the top priority of the community—and a moderator monitoring " -"the discussion—is to uphold norms and make sure the threat is removed. This " -"usually requires an unambiguous criticism of the offensive statement. " -"However, there are different ways to do this, and an approach that is " -"empathetic to all sides may produce happier outcomes." +"participation of a community member, or that threatens to degrade the " +"level of discussion, the top priority of the community—and a moderator " +"monitoring the discussion—is to uphold norms and make sure the threat is " +"removed. This usually requires an unambiguous criticism of the offensive " +"statement. However, there are different ways to do this, and an approach " +"that is empathetic to all sides may produce happier outcomes." msgstr "当行为准则被违反,威胁到社区成员的参与或可能降低讨论质量时,社区及负责监督讨论的版主首要任务是维护规范并消除威胁。这通常需要对冒犯性言论进行明确批评。然而,处理方式有多种选择,采用兼顾各方感受的方法往往能带来更理想的结果。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:158 @@ -749,35 +753,36 @@ msgid "" "Remember that volunteers almost invariably join a project with good " "intentions, and that many have excellent skills to offer. Offensive " "statements usually emerge either from strong feelings or from ignorance. " -"While stating that the offensive statement cannot be tolerated, a moderator " -"or mentor can talk directly to the person who made the statement to figure " -"out what triggered it. Usually, the person can be kept in the community and " -"guided toward a better form of interaction." +"While stating that the offensive statement cannot be tolerated, a " +"moderator or mentor can talk directly to the person who made the " +"statement to figure out what triggered it. Usually, the person can be " +"kept in the community and guided toward a better form of interaction." msgstr "请记住,志愿者几乎总是怀着善意加入项目,其中许多人具备出色的技能可供贡献。冒犯性言论通常源于强烈情绪或无知。虽然必须表明不能容忍此类言论,但版主或指导者可以直接与发表言论者沟通,了解触发原因。通常情况下,可以通过引导让该成员继续留在社区,并学会更好的互动方式" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:160 msgid "" -"To repair the damage of the offensive statement, leaders—and hopefully other" -" community members—must declare it out of bounds. But the person who made " -"the statement should—after a personal discussion with a leader—apologize and" -" promise to avoid future behavior of that sort. If such an apology is not " -"forthcoming, the person who made the statement may have to be banned at " -"least temporarily." +"To repair the damage of the offensive statement, leaders—and hopefully " +"other community members—must declare it out of bounds. But the person who" +" made the statement should—after a personal discussion with a " +"leader—apologize and promise to avoid future behavior of that sort. If " +"such an apology is not forthcoming, the person who made the statement may" +" have to be banned at least temporarily." msgstr "为弥补冒犯性言论造成的伤害,领导者(最好还有其他社区成员)必须明确声明该言论越界。但发表该言论的人应在与领导者私下沟通后,主动道歉并承诺避免今后再有类似行为。若未能及时道歉,则可能需要对发表该言论者实施至少临时性封禁。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:162 msgid "" -"A statement that violates the code of conduct should therefore be handled in" -" two stages. First, a leader or moderator must declare that the statement " -"violates the code of conduct and is not permitted. Then a leader should " -"privately contact the person who made the statement and elicit why it was " -"made. Was the person in the heat of a strong opinion? Did they deliberately " -"want to provoke or discourage other members of the group? Did they honestly " -"not realize that the statement was offensive? After determining the reason " -"for the statement, the leader should engage with the person who made it and " -"help them learn how to be in the community productively. The person may have" -" to be banned, though, if they refuse intervention or insist on their " -"\"right\" to violate the code of conduct." +"A statement that violates the code of conduct should therefore be handled" +" in two stages. First, a leader or moderator must declare that the " +"statement violates the code of conduct and is not permitted. Then a " +"leader should privately contact the person who made the statement and " +"elicit why it was made. Was the person in the heat of a strong opinion? " +"Did they deliberately want to provoke or discourage other members of the " +"group? Did they honestly not realize that the statement was offensive? " +"After determining the reason for the statement, the leader should engage " +"with the person who made it and help them learn how to be in the " +"community productively. The person may have to be banned, though, if they" +" refuse intervention or insist on their \"right\" to violate the code of " +"conduct." msgstr "因此,违反行为准则的言论应分两个阶段处理。首先,领导者或版主必须声明该言论违反准则且不被允许。随后,领导者应私下联系发表该言论的人,了解其动机:是因情绪激动而口不择言?是蓄意挑衅或打压其他成员?还是确实未意识到言论具有冒犯性?在查明原因后,领导者应与当事人沟通,引导其学会如何在社区中发挥建设性作用。但若对方拒绝改正或坚持其\"权利\"继续违反准则,则可能面临封禁。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:164 @@ -786,31 +791,32 @@ msgstr "管理进展和衡量增长" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:165 msgid "" -"Hopefully, your investments in an open source software community will lead " -"that community to grow and thrive. As a community grows, leaders must " -"consciously (and conscientiously) manage that growth to ensure the community" -" remains healthy and sustainable." +"Hopefully, your investments in an open source software community will " +"lead that community to grow and thrive. As a community grows, leaders " +"must consciously (and conscientiously) manage that growth to ensure the " +"community remains healthy and sustainable." msgstr "希望你对开源软件社区的投入能推动该社区发展壮大。随着社区规模扩大,领导者必须有意识(且尽责地)管理这种增长,以确保社区保持健康与可持续性。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:167 msgid "" -"[Measuring community growth and be tricky](measuring-success/understanding-" -"community-metrics.md), but the benefits of doing so are worth the effort " -"required. Metrics play several valuable roles, including:" +"[Measuring community growth and be tricky](../measuring-success" +"/understanding-community-metrics.md), but the benefits of doing so are " +"worth the effort required. Metrics play several valuable roles, " +"including:" msgstr "" -"[衡量社区增长可能颇具挑战性](measuring-success/understanding-community-" +"[衡量社区增长可能颇具挑战性](../measuring-success/understanding-community-" "metrics.md),但由此带来的收益值得付出努力。指标发挥着多重重要作用,包括:" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:169 msgid "" -"Revealing who has contributed, and thus contributing to members' morale and " -"their desire to contribute" +"Revealing who has contributed, and thus contributing to members' morale " +"and their desire to contribute" msgstr "彰显贡献者身份,从而提升成员士气与参与意" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:170 msgid "" -"Gauging the effectiveness of the project (e.g., new product features, the " -"rate of addressing bug reports)" +"Gauging the effectiveness of the project (e.g., new product features, the" +" rate of addressing bug reports)" msgstr "评估项目成效(例如新增产品功能、缺陷报告的解决速度)" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:171 @@ -819,16 +825,17 @@ msgstr "评估项目健康状况并识别待改进环节" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:173 msgid "" -"[Healthy communities](measuring-success/defining-healthy-communities.md) " -"highlight people's contributions, because most of them are not being paid to" -" do and have no personal benefit except recognition of their effort. " -"Furthermore, when you know who has contributed the most, you can help people" -" take on new leadership roles and responsibilities. Luckily, software and " -"other text-based projects provide tools that automatically measure certain " -"types of contributions. Use source control, the bug tracker, and other tools" -" to track a few metrics you think are key." +"[Healthy communities](../measuring-success/defining-healthy-" +"communities.md) highlight people's contributions, because most of them " +"are not being paid to do and have no personal benefit except recognition " +"of their effort. Furthermore, when you know who has contributed the most," +" you can help people take on new leadership roles and responsibilities. " +"Luckily, software and other text-based projects provide tools that " +"automatically measure certain types of contributions. Use source control," +" the bug tracker, and other tools to track a few metrics you think are " +"key." msgstr "" -"[健康的社区](measuring-success/defining-healthy-" +"[健康的社区](../measuring-success/defining-healthy-" "communities.md)会突出人们的贡献,因为大多数贡献者并非有偿参与,除了对其努力的认可外并无个人利益。此外,当了解谁贡献最多时,你就能帮助人们承担新的领导角色与责任。幸运的是,软件及其他文本类项目提供了能自动衡量特定贡献类型的工具。利用版本控制、缺陷追踪器等工具来监测你认为关键的若干指标。" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:175 @@ -837,26 +844,26 @@ msgstr "其中一些关键指标可能包括:" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:177 msgid "" -"The number of bugs fixed and the number of changes accepted over a specific " -"time period (it's not bad for a project to have a lot of bug reports. every " -"project has bugs, so a steady stream of bug reports shows that people are " -"using the product—but the bugs should get fixed!)" +"The number of bugs fixed and the number of changes accepted over a " +"specific time period (it's not bad for a project to have a lot of bug " +"reports. every project has bugs, so a steady stream of bug reports shows " +"that people are using the product—but the bugs should get fixed!)" msgstr "特定时间段内修复的缺陷数量和采纳的变更数量(项目存在大量缺陷报告并非坏事。每个项目都有缺陷,因此持续不断的缺陷报告表明人们正在使用该产品——但缺陷应当被及时修复!)" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:178 msgid "" -"Numbers of project downloads (many people download a product to try it out " -"and then discard it, so use other measures if possible to gauge the real " -"growth of the user base—for instance, the number of people participating on " -"forums and the number of questions asked)" +"Numbers of project downloads (many people download a product to try it " +"out and then discard it, so use other measures if possible to gauge the " +"real growth of the user base—for instance, the number of people " +"participating on forums and the number of questions asked)" msgstr "项目下载量(许多人下载产品试用后便弃之不用,因此应尽可能采用其他指标衡量用户群体的实际增长——例如论坛参与人数及提问数量)" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:179 msgid "" "Your community's mix of contributor experience (have the right mix of " -"project members, some who have been on the project for a long time and can " -"provide institutional memory, along with more recent recruits who provide " -"new energy)" +"project members, some who have been on the project for a long time and " +"can provide institutional memory, along with more recent recruits who " +"provide new energy)" msgstr "社区贡献者的经验结构(保持合理的项目成员结构,既要有长期参与项目、能提供组织记忆的资深成员,也要有注入新活力的新进成员)" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:181 @@ -865,7 +872,7 @@ msgstr "结论" #: ../../getting-started/essentials-of-building-a-community.md:182 msgid "" -"This chapter offered an overview of essential considerations one should make" -" when determining whether to start an open source software community and " -"deciding how best to architect that community." +"This chapter offered an overview of essential considerations one should " +"make when determining whether to start an open source software community " +"and deciding how best to architect that community." msgstr "本章概述了在决定是否启动开源软件社区以及如何构建该社区时,所需考量的关键因素。" diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/community-manager-self-care.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/community-manager-self-care.po index 15dfda0..b97f363 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/community-manager-self-care.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/community-manager-self-care.po @@ -25,7 +25,6 @@ msgid "Community Manager Self-Care" msgstr "社区管理者自我健康管理" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:10 -#, python-brace-format, python-format msgid "" "Materials in this chapter are for informational purposes only, not for " "the purpose of providing medical advice. This chapter is not intended as " @@ -33,8 +32,7 @@ msgid "" "Always seek the advice of your physician or other qualified health care " "provider with any questions or concerns you may have regarding your " "health, both mental and physical." -msgstr "" -"本章材料仅供信息参考之用,并非旨在提供医疗建议。本章内容不能替代专业的医疗建议、诊断或治疗。对于你可能有的任何身心健康问题或疑虑,请务必咨询你的医生或其他合格的医疗服务提供者。" +msgstr "本章材料仅供信息参考之用,并非旨在提供医疗建议。本章内容不能替代专业的医疗建议、诊断或治疗。对于你可能有的任何身心健康问题或疑虑,请务必咨询你的医生或其他合格的医疗服务提供者。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:13 msgid "" @@ -107,8 +105,8 @@ msgstr "世界卫生组织(WHO)将自我健康管理定义为:" msgid "" "\"Self-care is the ability of individuals, families and communities to " "promote health, prevent disease, maintain health, and to cope with " -"illness and disability with or without the support of a [healthcare " -"provider](#user-content-fn-1)[^1]\"." +"illness and disability with or without the support of a healthcare " +"provider[^1]\"." msgstr "\"自我保健是指个人、家庭和社区在有或没有医疗保健提供者[^1]支持的情况下,促进健康、预防疾病、维持健康以及应对疾病和残疾的能力\"。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:31 @@ -146,8 +144,8 @@ msgid "" "Community managers are often seen as leaders, the people everyone can " "turn to, an inspiration for others to emulate. This seemingly high " "pedestal can be daunting, demanding a good deal of emotional intelligence" -" and mental effort to deliver a community that’s not only growing [but " -"also productive](#user-content-fn-2)[^2]." +" and mental effort to deliver a community that’s not only growing but " +"also productive[^2]." msgstr "社区管理者常被视为领导者,是众人可依靠的对象,也是他人效仿的楷模。这种看似崇高的地位可能令人望而生畏,需要极高的情商和心理能量来维系一个不仅持续壮大且富有成效[^2]的社区。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:41 @@ -170,16 +168,16 @@ msgstr "踏上自我健康管理之路的首要任务之一,便是觉察自身 #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:45 msgid "" -"Emotions (both positive and negative) are [highly contagious](#user-" -"content-fn-3)[^3]. Our emotional expressions have the power to " -"unconsciously influence people around us, such that others may even begin" -" unconsciously [mimicking our own](#user-content-fn-4)[^4]. If we are in " -"a state of anxiety or stress, others will sense this and add to it with " -"their own negative energy. We see this when dealing with particularly " -"toxic community members infecting others, but fail to identify that we " -"ourselves can unconsciously unduly influence others as well. Similarly, " -"if we are in a genuine pleasant mood, then people tend to be driven by " -"that positive mood and become more productive." +"Emotions (both positive and negative) are highly contagious[^3]. Our " +"emotional expressions have the power to unconsciously influence people " +"around us, such that others may even begin unconsciously mimicking our " +"own[^4]. If we are in a state of anxiety or stress, others will sense " +"this and add to it with their own negative energy. We see this when " +"dealing with particularly toxic community members infecting others, but " +"fail to identify that we ourselves can unconsciously unduly influence " +"others as well. Similarly, if we are in a genuine pleasant mood, then " +"people tend to be driven by that positive mood and become more " +"productive." msgstr "情绪(无论积极或消极)具有极强的传染性[^3]。我们的情绪表达会无意识地影响周围人,甚至让他人开始不自觉地模仿我们的状态[^4]。若我们处于焦虑或压力中,他人会感知到这种情绪并以自身的负能量加剧它。我们在应对某些极具毒性的社区成员影响他人时能观察到这种现象,却未能意识到自己也可能在无意识中过度影响他人。同理,当我们真正处于愉悦状态时,人们往往会被这种积极情绪感染,从而变得更具效率。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:47 @@ -255,11 +253,10 @@ msgstr "但\"掌控局面\"、\"被控制\"和\"处于可控状态\"之间存在 msgid "" "The belief that \"being in control is a reflection of our confidence in " "what we produce\" is inaccurate. It actually demonstrates that we are " -"reluctant to show others that we are not perfect and struggle to [accept " -"anything less](#user-content-fn-5)[^5]. Although maintaining this front " -"can help shield us temporarily from others' emotions and criticisms " -"towards us, it doesn’t protect us from our own self-destruction caused by" -" bottling them up." +"reluctant to show others that we are not perfect and struggle to accept " +"anything less[^5]. Although maintaining this front can help shield us " +"temporarily from others' emotions and criticisms towards us, it doesn’t " +"protect us from our own self-destruction caused by bottling them up." msgstr "“掌控局面反映了我们对自身产出的自信”这一信念并不准确。实际上,它表明我们不愿向他人展示自己的不完美,且难以接受任何逊色之处[^5]。尽管维持这种表象能暂时保护我们免受他人情绪和批评的影响,却无法避免因压抑这些情绪而导致的自我毁灭。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:67 @@ -307,13 +304,13 @@ msgstr "维持这种情感劳动可能令人崩溃。我们必须承认并接受 #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:77 msgid "" -"People gravitate to others with whom they [share a kinship](#user-" -"content-fn-6)[^6], and being able to identify this feeling of kinship is " -"one hallmark of an effective community manager. If your members see that " -"you possess qualities they can relate to, they can more easily empathize " -"with you. Ironically, we often emphasize the significance of practicing " -"empathy for our members or team, but it’s equally important that our " -"members demonstrate compassion and gratitude towards us too." +"People gravitate to others with whom they share a kinship[^6], and being " +"able to identify this feeling of kinship is one hallmark of an effective " +"community manager. If your members see that you possess qualities they " +"can relate to, they can more easily empathize with you. Ironically, we " +"often emphasize the significance of practicing empathy for our members or" +" team, but it’s equally important that our members demonstrate compassion" +" and gratitude towards us too." msgstr "人们会被与自己有共鸣[^6]的人所吸引,而能够识别这种共鸣感正是一名优秀社区管理者的标志。如果你的成员发现你具备他们能产生共鸣的特质,他们就更易对你产生共情。有趣的是,我们常强调对成员或团队展现同理心的重要性,但同样关键的是成员们也需对我们展现出理解与感激。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:79 @@ -538,9 +535,7 @@ msgid "Burnout" msgstr "过劳" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:145 -msgid "" -"What exactly is burnout? The [WHO definition of burnout](#user-content-" -"fn-7)[^7] is:" +msgid "What exactly is burnout? The WHO definition of burnout[^7] is:" msgstr "职业过劳究竟是什么?世界卫生组织对职业过劳的定义[^7]是:" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:147 @@ -554,19 +549,18 @@ msgid "" "Burnout can affect us all and in any occupation, however it seems more " "prevalent in roles that are mentally and emotionally draining for " "extended periods of time. This is common due to the prevailing norms " -"within those roles of [being selfless and putting others first](#user-" -"content-fn-8)[^8]: going the extra mile to maintain a happy and content " -"environment or atmosphere either for the client or within a community." +"within those roles of being selfless and putting others first[^8]: going " +"the extra mile to maintain a happy and content environment or atmosphere " +"either for the client or within a community." msgstr "职业过劳可能影响我们每个人,无论身处何种行业。然而,在那些长期消耗心智与情感的岗位上,这种现象似乎更为普遍。究其原因,往往与这些岗位中盛行的无私精神有关——人们习惯于将他人置于首位[^8]:无论是为了客户还是社群,他们总是不遗余力地营造愉悦满足的环境或氛围。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:151 msgid "" -"It is also appearing [more and more within the tech industry](#user-" -"content-fn-9)[^9]. This increase has been attributed to the seemly " -"accepted 24/7 work mentality and competitiveness of the industry, leading" -" to workers involved in technology, particularly software development, to" -" becoming overwhelmed and mentally exhausted to the point of risking " -"their health." +"It is also appearing more and more within the tech industry[^9]. This " +"increase has been attributed to the seemly accepted 24/7 work mentality " +"and competitiveness of the industry, leading to workers involved in " +"technology, particularly software development, to becoming overwhelmed " +"and mentally exhausted to the point of risking their health." msgstr "这种现象在科技行业中也日益普遍[^9]。究其原因,往往被归咎于业内近乎常态的全天候工作文化和激烈竞争氛围,导致科技从业者——尤其是软件开发人员——长期处于超负荷状态,精神耗竭至危及健康的地步。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:153 @@ -596,9 +590,8 @@ msgstr "职业过劳极难被察觉,这不仅因其症状隐蔽且呈渐进性 msgid "" "Psychologist Herbert Freudenberger has released multiple books and " "articles since the 1970s regarding his research of the possible causes, " -"implications, and affects of burnout. [His work](#user-content-" -"fn-10)[^10] has helped to define the different symptoms and thus the " -"phases of experiencing burnout." +"implications, and affects of burnout. His work[^10] has helped to define " +"the different symptoms and thus the phases of experiencing burnout." msgstr "" "自 20 世纪 70 " "年代以来,心理学家赫伯特·弗罗伊登伯格陆续出版了多部著作并发表文章,阐述他对职业过劳潜在诱因、影响及作用机制的研究成果。他的工作[^10]帮助界定了职业过劳的不同症状表现,从而划分出经历过劳的各个阶段。" @@ -618,10 +611,10 @@ msgstr "崩溃" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:165 msgid "" "Loss of energy and accompanying feelings of weariness are usually the " -"first distress signals especially if you naturally [have high energy " -"levels](#user-content-fn-11)[^11]. However, be careful not to push " -"yourself harder if you do find yourself struggling to keep up with your " -"usual round of activities. Doing so will only exacerbate the problem." +"first distress signals especially if you naturally have high energy " +"levels[^11]. However, be careful not to push yourself harder if you do " +"find yourself struggling to keep up with your usual round of activities. " +"Doing so will only exacerbate the problem." msgstr "精力流失与随之而来的疲惫感往往是最初的警示信号,尤其当你本是精力充沛之人[^11]时更需警惕。但要注意,若发现自己难以维持日常活动节奏,切莫强迫自己硬撑。这样做只会让问题恶化。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:167 @@ -738,12 +731,12 @@ msgstr "妄想症" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:197 msgid "" -"[Leading from the signs of feeling unappreciated to feeling as though the" -" world is against us](#user-content-fn-12)[^12]. When things go wrong, " -"but we are unable to understand or see why, we tend to seek out a target," -" not ourselves, to blame regardless if there is little merit in the " -"accusation. Often the person labeled as the culprit becomes the target of" -" our frustrations. This can be team members, friends, or even family." +"Leading from the signs of feeling unappreciated to feeling as though the " +"world is against us[^12]. When things go wrong, but we are unable to " +"understand or see why, we tend to seek out a target, not ourselves, to " +"blame regardless if there is little merit in the accusation. Often the " +"person labeled as the culprit becomes the target of our frustrations. " +"This can be team members, friends, or even family." msgstr "从感到不被重视的迹象,逐渐演变为感觉整个世界都在与自己为敌[^12]。当事情出错,而我们却无法理解或看清原因时,我们往往会寻找一个非自身的指责对象——即便这种指控毫无根据。通常,被贴上\"罪魁祸首\"标签的人会成为我们发泄挫败感的目标,这可能是团队成员、朋友,甚至家人。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:199 @@ -782,11 +775,11 @@ msgstr "过劳循环" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:209 msgid "" -"Freudenberger and his colleague Gail North [later categorized the " -"consequences](#user-content-fn-13)[^13] of these symptoms into 12 phases " -"of one [developing burnout syndrome](#user-content-fn-14)[^14]. Similar " -"to the symptoms, sufferers may experience episodes in multiple phases, " -"not in sequential order, and for any length of period of time." +"Freudenberger and his colleague Gail North later categorized the " +"consequences[^13] of these symptoms into 12 phases of one developing " +"burnout syndrome[^14]. Similar to the symptoms, sufferers may experience " +"episodes in multiple phases, not in sequential order, and for any length " +"of period of time." msgstr "弗罗伊登伯格和他的同事盖尔·诺斯后来将这些症状的后果[^13]归类为职业过劳综合征[^14]发展的12个阶段。与症状相似,患者可能经历多个阶段的症状发作,并非按顺序出现,且持续时间长短不一。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:211 @@ -901,10 +894,9 @@ msgid "" "We earlier described that burnout is a combination of many factors but a " "recurring element is the realization, subconsciously or not, that we " "don’t feel our work is providing us the same sense of reward and purpose " -"[as it had once done before](#user-content-fn-15)[^15]. Rewards don’t " -"always equate to money or status but can simply be the deeper " -"satisfaction and pleasure in the adhering to one’s values and achieving " -"happiness." +"as it had once done before[^15]. Rewards don’t always equate to money or " +"status but can simply be the deeper satisfaction and pleasure in the " +"adhering to one’s values and achieving happiness." msgstr "我们先前提到,职业过劳是多种因素共同作用的结果,但一个反复出现的因素在于——无论是否意识到,我们逐渐发觉工作不再像过去那样[^15]带来同样的回报感和意义。回报并非总是等同于金钱或地位,它也可以仅仅是坚守个人价值观并获得幸福感所带来的深层满足与愉悦。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:234 @@ -987,14 +979,13 @@ msgstr "工作超负荷" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:256 msgid "" -"Probably the most common experience contributing to burnout is [the over-" -"burdening of one’s workload](#user-content-fn-16)[^16], whether from our " -"own doing or by someone else. This can occur when the quantity of work " -"and expectations exceeds the amount of time or resources available. We " -"may feel that most other employees expect work assigned to us is " -"\"urgent\", when in fact it may not be. It’s important to maintain " -"boundaries and stand your ground to resist an ever increasing list of " -"things to do." +"Probably the most common experience contributing to burnout is the over-" +"burdening of one’s workload[^16], whether from our own doing or by " +"someone else. This can occur when the quantity of work and expectations " +"exceeds the amount of time or resources available. We may feel that most " +"other employees expect work assigned to us is \"urgent\", when in fact it" +" may not be. It’s important to maintain boundaries and stand your ground " +"to resist an ever increasing list of things to do." msgstr "导致过劳的最常见原因或许是工作负担过重[^16],无论这种压力源于自身还是他人。当工作量与期望值超出可用时间或资源时,这种情况就会发生。我们可能觉得其他同事交办的工作都\"十万火急\",而实际上未必如此。关键是要保持界限,坚守立场,抵制日益增长的任务清单。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:258 @@ -1018,8 +1009,8 @@ msgstr "预防/应对职业过劳" msgid "" "If you feel yourself or anyone else succumbing to burnout then the most " "direct approach is to take a break from the source of the stress, which " -"is more often work itself, and reflect on the [more acute causes of your " -"burnout](#user-content-fn-17)[^17]." +"is more often work itself, and reflect on the more acute causes of your " +"burnout[^17]." msgstr "若你或他人出现过劳征兆,最直接的解决方式是暂时远离压力源(通常是工作本身),并深入反思导致过劳的具体原因[^17]。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:266 @@ -1426,11 +1417,11 @@ msgstr "应对冒充者综合征" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:360 msgid "" -"This term was first defined by [psychologists Dr. Pauline Clance and Dr. " -"Suzanne Imes](#user-content-fn-18)[^18] in the 1970s as the internal " -"experience one feels, despite overwhelming amount of evidence proving " -"otherwise, that they are incompetent and that their success was a product" -" of luck or fraud within their field of expertise." +"This term was first defined by psychologists Dr. Pauline Clance and Dr. " +"Suzanne Imes[^18] in the 1970s as the internal experience one feels, " +"despite overwhelming amount of evidence proving otherwise, that they are " +"incompetent and that their success was a product of luck or fraud within " +"their field of expertise." msgstr "" "该术语最初由心理学家Dr. Pauline Clance和Dr. Suzanne Imes[^18]在 20 世纪 70 " "年代提出,定义为个体内心的一种体验——尽管存在大量反证,他们仍坚信自己能力不足,并认为自己在专业领域的成功只是运气或欺骗的产物。" @@ -1448,9 +1439,9 @@ msgstr "冒充者综合征患者往往难以内化和接纳自身成就,他们 #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:364 msgid "" -"Dr. Valerie Young [further categorized these types of flawed thinking" -"](#user-content-fn-19)[^19] of what sufferers believe it takes to be " -"competent into the following subgroups:" +"Dr. Valerie Young further categorized these types of flawed thinking[^19]" +" of what sufferers believe it takes to be competent into the following " +"subgroups:" msgstr "Dr. Valerie Young进一步将患者认为胜任所需具备的这些错误思维类型划分[^19]为以下几种子类:" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:366 @@ -1608,20 +1599,20 @@ msgid "" "During stressful and tough times, whether it’s just a bad day, or more " "chronic episodes of illness, research has shown that having a " "strong—though not required to be large—social support network is " -"[beneficial to our well being](#user-content-fn-20)[^20] Without a social" -" support network it can feel lonely and isolating which [can lead into " -"further depression and anxiety](#user-content-fn-21)[^21]. Often it’s our" -" social support network, even if we don’t think we have one, that first " -"spots there is a change with our behavior before we do." +"beneficial to our well being[^20] Without a social support network it can" +" feel lonely and isolating which can lead into further depression and " +"anxiety[^21]. Often it’s our social support network, even if we don’t " +"think we have one, that first spots there is a change with our behavior " +"before we do." msgstr "无论是遭遇糟糕的一天,还是长期与疾病抗争,研究表明:拥有一个紧密(未必庞大)的社会支持网络对身心健康至关重要[^20]。若缺乏这样的网络,孤独与隔绝感便会滋生,进而加剧抑郁和焦虑[^21]。往往正是这个支持网络——即便我们自以为孤立无援——最先察觉我们行为举止的异常,甚至早于我们自己的觉察。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:414 msgid "" -"[A social support network is made up of friends, family, and peers" -"](#user-content-fn-22)[^22]. Although this is different from a support " -"group, which is more formal and often prescribed, a social support " -"network is something we can develop as part of our community and team " -"structure to help tackle stress, and promote self-care." +"A social support network is made up of friends, family, and peers[^22]. " +"Although this is different from a support group, which is more formal and" +" often prescribed, a social support network is something we can develop " +"as part of our community and team structure to help tackle stress, and " +"promote self-care." msgstr "社交支持网络由朋友、家人和同伴组成[^22]。虽然这与更正式且通常有组织安排的支持小组不同,但社交支持网络是我们作为社区和团队结构的一部分可以构建的,以帮助应对压力并促进自我健康管理。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:416 @@ -1650,12 +1641,11 @@ msgid "" "of self-care, the more likely we will see it being practiced and " "encouraged by others. This in turns helps create a more caring and " "accepting atmosphere in the community. Education can be in the form of " -"discussions promoting self-care, [celebrating mental health campaigns" -"](#user-content-fn-23)[^23], adding to the [community guidelines](#user-" -"content-fn-24)[^24] when [on-boarding team members](#user-content-" -"fn-25)[^25] to speak to the team if their workload or other aspects is " -"affecting their health, or organizing training for team members on mental" -" health awareness." +"discussions promoting self-care, celebrating mental health " +"campaigns[^23], adding to the community guidelines[^24] when on-boarding " +"team members[^25] to speak to the team if their workload or other aspects" +" is affecting their health, or organizing training for team members on " +"mental health awareness." msgstr "越是向成员普及自我健康管理的益处并加强沟通,就越能看到这种行为被实践和鼓励。这反过来有助于在社区中营造更加关怀与包容的氛围。教育可以采取多种形式:开展倡导自我健康管理的讨论、举办心理健康宣传活动[^23],在新成员加入[^25]时将相关条款加入社区指南[^24](如鼓励团队成员在工作量或其他因素影响健康时及时沟通),或组织心理健康意识培训。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:422 @@ -1663,8 +1653,7 @@ msgid "" "If you see a member on the team or community showing symptoms of burnout " "then reach out to them and let them know you are concerned for their well" " being. Identify that you are there to support them and more often they " -"will respond positively and [work together to alleviate their stress" -"](#user-content-fn-26)[^26]." +"will respond positively and work together to alleviate their stress[^26]." msgstr "如果你发现团队或社区中某位成员出现过劳症状,请主动联系并表达对其健康的关切。表明你随时准备提供支持,大多数情况下他们会积极回应,并共同协作缓解压力[^26]。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:424 @@ -1673,10 +1662,10 @@ msgid "" "unable to assist a community member’s emotional stress beyond our role’s " "capacity, then encourage that they seek professional health advice " "immediately. We may find ourselves feeling guilty we are unable to " -"provide support, but we need to remind ourselves that [we are not " -"professionally trained](#user-content-fn-27)[^27] and thus could " -"provide—though well intended—ill advice. Remember that other emotions " -"affect those around them including how member’s stress can affect ours." +"provide support, but we need to remind ourselves that we are not " +"professionally trained[^27] and thus could provide—though well " +"intended—ill advice. Remember that other emotions affect those around " +"them including how member’s stress can affect ours." msgstr "不过,这里必须明确的是,如果我们感到自己无法超越角色能力范围来缓解社区成员的情绪压力时,应鼓励其立即寻求专业医疗建议。我们可能会因无力提供支持而产生愧疚感,但需要提醒自己:我们并非受过专业训练的人员[^27],即便出于好意,也可能给出不当建议。要记住,其他情绪会影响周围人——包括成员的压力如何反过来影响我们自身。" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:426 @@ -1812,10 +1801,9 @@ msgstr "" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:461 msgid "" "World Health Organization, " -"[website](https://www.who.int/mental_health/evidence/burn-out/en/)" +"[website](https://www.who.int/news/item/28-05-2019-burn-out-an-" +"occupational-phenomenon-international-classification-of-diseases)" msgstr "" -"World Health Organization, " -"[website](https://www.who.int/mental_health/evidence/burn-out/en/)" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:463 msgid "" @@ -1924,10 +1912,10 @@ msgstr "Dr Valerie Young, \"The Secret Thoughts of Successful Women\"" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:487 msgid "" "American Pyschological Association, [Manage stress: Strengthen your " -"support network](https://www.apa.org/topics/manage-stress-social-support)" +"support network](https://www.apa.org/topics/stress/manage-social-support)" msgstr "" "American Psychological Association, [Manage stress: Strengthen your " -"support network](https://www.apa.org/topics/manage-stress-social-support)" +"support network](https://www.apa.org/topics/stress/manage-social-support)" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:489 msgid "" @@ -1954,12 +1942,12 @@ msgstr "" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:493 msgid "" "Mental Health Foundation [Mental Health Awareness " -"Week](https://www.mentalhealth.org.uk/campaigns/mental-health-awareness-" -"week)" +"Week](https://www.mentalhealth.org.uk/our-work/public-engagement/mental-" +"health-awareness-week)" msgstr "" "Mental Health Foundation [Mental Health Awareness " -"Week](https://www.mentalhealth.org.uk/campaigns/mental-health-awareness-" -"week)" +"Week](https://www.mentalhealth.org.uk/our-work/public-engagement/mental-" +"health-awareness-week)" #: ../../growing-contributors/community-manager-self-care.md:495 msgid "" @@ -1990,3 +1978,12 @@ msgstr "" "Chartered Management Institute [How to Talk About Depression at " "Work](https://www.managers.org.uk/insights/news/2019/september/how-to-" "talk-about-depression-at-work)" + +#~ msgid "" +#~ "World Health Organization, " +#~ "[website](https://www.who.int/mental_health/evidence/burn-" +#~ "out/en/)" +#~ msgstr "" +#~ "World Health Organization, " +#~ "[website](https://www.who.int/mental_health/evidence/burn-" +#~ "out/en/)" diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.po index c2c923e..a304a44 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Open Source Way \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: zh_CN\n" @@ -33,18 +33,19 @@ msgstr "贡献者是任何开源项目的命脉所在。一个不持续接纳新 #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:11 msgid "" -"So any open source project desiring long-term sustainability should think " -"seriously about the ways it connects with, greets, and acclimates—in a word," -" how it \"onboards\"—new contributors. A well-designed onboarding process " -"makes contributing to your project easier for participants, and it empowers " -"contributors to positively impact the the work as quickly as possible." +"So any open source project desiring long-term sustainability should think" +" seriously about the ways it connects with, greets, and acclimates—in a " +"word, how it \"onboards\"—new contributors. A well-designed onboarding " +"process makes contributing to your project easier for participants, and " +"it empowers contributors to positively impact the the work as quickly as " +"possible." msgstr "因此,任何希望实现长期可持续发展的开源项目,都应认真考虑如何与新人建立联系、表示欢迎并使其融入——简言之,如何做好\"新人引导\"。精心设计的引导流程能让参与者更轻松地为项目贡献力量,并使贡献者能尽快对项目产生积极影响。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:13 msgid "" -"In this chapter, we'll discuss the importance of your community's onboarding" -" experience and examine some common onboarding resources and practices that " -"may help your project become more sustainable." +"In this chapter, we'll discuss the importance of your community's " +"onboarding experience and examine some common onboarding resources and " +"practices that may help your project become more sustainable." msgstr "本章我们将探讨社区新人引导体验的重要性,并研究一些常见的引导资源和实践方法,这些都可能帮助你的项目更具可持续性。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:15 @@ -53,31 +54,31 @@ msgstr "论新人引导体验的重要性" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:17 msgid "" -"In many ways, the experience of onboarding in a new open source community is" -" much like one you might have in a new job." +"In many ways, the experience of onboarding in a new open source community" +" is much like one you might have in a new job." msgstr "在许多方面,加入新开源社区的体验与开始一份新工作非常相似。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:19 msgid "" -"For example, when you begin working in a new position (or in an entirely new" -" organization), you'll need to become familiar with new people, new tools, " -"new processes, new norms, new policies, and more. And you'll likely feel " -"motivated to do these things quickly, because you're eager to demonstrate " -"your value to the organization and become comfortable in your new " -"environment so you can do your best work. The faster you feel like you're " -"making an impact, the more likely you are to stick around. And the more " -"satisfied you'll be." +"For example, when you begin working in a new position (or in an entirely " +"new organization), you'll need to become familiar with new people, new " +"tools, new processes, new norms, new policies, and more. And you'll " +"likely feel motivated to do these things quickly, because you're eager to" +" demonstrate your value to the organization and become comfortable in " +"your new environment so you can do your best work. The faster you feel " +"like you're making an impact, the more likely you are to stick around. " +"And the more satisfied you'll be." msgstr "例如,当你开始一个新职位(或加入一个全新组织)时,你需要熟悉新同事、新工具、新流程、新规范、新规定等等。你往往会迫切希望快速完成这些适应过程,因为你渴望向组织证明自己的价值,并在这个新环境中感到自在,从而发挥最佳工作状态。你越早感受到自己正在产生影响,就越可能长期留在这个社区,同时也会获得更高的满意度。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:21 msgid "" -"But you may also be joining a team with an extensive history—shared norms " -"and customs, in-jokes, jargon, unspoken agreements, shared bonds, and a " -"sense of collective identity. In short, your new team or organization will " -"have a culture that pre-exists and pre-dates your joining it. Facets of this" -" culture are largely intangible, but they'll significantly affect your " -"ability to collaborate with others. An effective onboarding experience " -"equips you to understand this culture." +"But you may also be joining a team with an extensive history—shared norms" +" and customs, in-jokes, jargon, unspoken agreements, shared bonds, and a " +"sense of collective identity. In short, your new team or organization " +"will have a culture that pre-exists and pre-dates your joining it. Facets" +" of this culture are largely intangible, but they'll significantly affect" +" your ability to collaborate with others. An effective onboarding " +"experience equips you to understand this culture." msgstr "但你也可能加入一个拥有深厚历史的团队——这里存在着共同的规范习俗、内部笑话、专业术语、心照不宣的约定、紧密纽带以及集体认同感。简而言之,你的新团队或组织在你加入前就已形成独特的文化。这种文化虽然大多是无形的,但会深刻影响你与他人的协作能力。有效的入门引导能帮助你理解这种文化。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:23 @@ -90,38 +91,38 @@ msgstr "开源社区的入门体验同样面临这些挑战。具体而言,开 #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:25 msgid "" "**An asynchronous and remote environment** One of the great perks of a " -"traditional office environment is that you are close to your co-workers and " -"managers for face to face interactions and you can find them for quick " -"questions. In contrast, when you join a new open source community, you will " -"likely work with community members in different georgraphies and time zones." -" So unless there are good onboarding materials such as documentation, video " -"tutorials, wiki pages, and other resources, it's going to be more " -"challenging to get started in open source communties even for experienced " -"self starters." +"traditional office environment is that you are close to your co-workers " +"and managers for face to face interactions and you can find them for " +"quick questions. In contrast, when you join a new open source community, " +"you will likely work with community members in different georgraphies and" +" time zones. So unless there are good onboarding materials such as " +"documentation, video tutorials, wiki pages, and other resources, it's " +"going to be more challenging to get started in open source communties " +"even for experienced self starters." msgstr "" "**异步远程的工作环境** " "传统办公环境的最大优势在于,你能与同事和管理者面对面交流,随时快速请教问题。而加入新的开源社区时,你往往需要与身处不同地域、时区的成员协作。因此,除非社区提供完善的入门材料——包括文档、视频教程、维基页面等资源——否则即便是经验丰富的自主学习者,在开源社区起步也会面临更大挑战。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:28 msgid "" -"**Imposter syndrome** When it's more difficult to get real time help or " -"feedback, people can easily get stuck with simple tools issues and feel less" -" confident about their work. So a good onboarding experience in open source " -"communities is crucial for newcomers not to feel discouraged in their early " -"days in the community." +"**Imposter syndrome** When it's more difficult to get real time help or" +" feedback, people can easily get stuck with simple tools issues and feel " +"less confident about their work. So a good onboarding experience in open " +"source communities is crucial for newcomers not to feel discouraged in " +"their early days in the community." msgstr "" "**冒充者综合征** " "当难以获得实时帮助或反馈时,人们很容易因简单的工具问题而陷入困境,并对自己的工作失去信心。因此,开源社区中良好的入门体验对于新成员至关重要,能避免他们在社区初期就感到气馁。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:31 msgid "" -"**Significant variability** No two open source communities are the same. " -"Even for seasoned open source contributors, when they join a new community " -"they will need to get familiar with new tools, new processes, and even new " -"terminologies. Depending on the community, seemingly simple terms like " -"contributions, community members, projects, upstream, etc. may mean " -"something slightly different and can easily cause confusion for new " -"community members." +"**Significant variability** No two open source communities are the " +"same. Even for seasoned open source contributors, when they join a new " +"community they will need to get familiar with new tools, new processes, " +"and even new terminologies. Depending on the community, seemingly simple " +"terms like contributions, community members, projects, upstream, etc. may" +" mean something slightly different and can easily cause confusion for new" +" community members." msgstr "" "**显著差异性** " "每个开源社区都独一无二。即便是经验丰富的开源贡献者,加入新社区时也需要熟悉新的工具、流程甚至术语。在不同社区中,看似简单的词汇如\"贡献\"、\"社区成员\"、\"项目\"、\"上游\"等可能具有细微差异,极易引发新成员的困惑。" @@ -132,8 +133,8 @@ msgstr "入门基础" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:36 msgid "" -"As you work to make your project's onboarding process and experience most " -"effective, ask yourself these questions:" +"As you work to make your project's onboarding process and experience most" +" effective, ask yourself these questions:" msgstr "在优化项目入门流程与体验时,请思考以下问题:" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:38 @@ -151,46 +152,47 @@ msgstr "参与者如何为项目做贡献?" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:42 msgid "" "Answering the first question about your project's onboarding process " -"requires a good deal of work. Incoming contributors need to know what would " -"be the most helpful contributions they could make. Quite a few projects have" -" set up tagging on their source code repositories for \"first-time " -"contributors\" or something similar, which is an excellent way to direct " -"incoming contributors to solving issues and bugs while also introducing " -"newcomers to the source material of the project." +"requires a good deal of work. Incoming contributors need to know what " +"would be the most helpful contributions they could make. Quite a few " +"projects have set up tagging on their source code repositories for " +"\"first-time contributors\" or something similar, which is an excellent " +"way to direct incoming contributors to solving issues and bugs while also" +" introducing newcomers to the source material of the project." msgstr "回答关于项目入门流程的第一个问题需要做大量工作。潜在贡献者需要了解自己能提供哪些最有价值的贡献。许多项目在源代码库中设置了\"首次贡献者\"之类的标签,这是引导新人为项目解决问题和漏洞的绝佳方式,同时也能帮助新人熟悉项目的原始资料。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:44 msgid "" -"The second question—regarding \"where to contribute\"—is one that projects " -"don't pose as often as you'd think. Project veterans might dismissively say," -" \"what you need is on the forums\" or \"read the wiki if you need more " -"detail.\" But in which specific repository are the material available? Under" -" what organization? And what about other, similarly named projects? Ensure " -"your project website features clear links to places where new contributors " -"can make an impact on the project. These links shouldn't be buried, either; " -"they should be right on the home page, if possible." +"The second question—regarding \"where to contribute\"—is one that " +"projects don't pose as often as you'd think. Project veterans might " +"dismissively say, \"what you need is on the forums\" or \"read the wiki " +"if you need more detail.\" But in which specific repository are the " +"material available? Under what organization? And what about other, " +"similarly named projects? Ensure your project website features clear " +"links to places where new contributors can make an impact on the project." +" These links shouldn't be buried, either; they should be right on the " +"home page, if possible." msgstr "第二个问题——\"在哪里贡献\"——出人意料的是,项目组提出这个问题的频率并不高。项目老手可能会轻描淡写地说:\"论坛上都有\"或\"详情看维基\"。但这些资料具体存放在哪个代码库?属于哪个组织?那些名称相似的其他项目又该如何区分?请确保项目网站上清晰地展示新人可以产生影响的具体链接。这些链接也不应被深藏,最好能直接显示在主页上。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:46 msgid "" -"Third is the question of \"how to contribute.\" Too often, projects release " -"their source code, even make it easily discoverable . . . and that's it. You" -" may have heard others refer to this approach as \"throwing it over the " -"wall,\" and it is not a phrase people tend to use politely. Too many " -"projects will push their code or content into a public place, declare it " -"open to all, and then wonder where all the contributors are. This can be " -"because there is a real barrier to entry, in the lack of documentation and " -"procedures for getting contributions into the project." +"Third is the question of \"how to contribute.\" Too often, projects " +"release their source code, even make it easily discoverable . . . and " +"that's it. You may have heard others refer to this approach as \"throwing" +" it over the wall,\" and it is not a phrase people tend to use politely. " +"Too many projects will push their code or content into a public place, " +"declare it open to all, and then wonder where all the contributors are. " +"This can be because there is a real barrier to entry, in the lack of " +"documentation and procedures for getting contributions into the project." msgstr "" -"第三个问题是“如何贡献”。很多时候,项目方发布了源代码,顶多让其易于被发现……然后就止步于此。你可能听别人把这种做法称为“抛过墙”(throw it " -"over the " +"第三个问题是“如何贡献”。很多时候,项目方发布了源代码,顶多让其易于被发现……然后就止步于此。你可能听别人把这种做法称为“抛过墙”(throw " +"it over the " "wall),而这可不是什么好话。太多项目将代码或内容推送到公共空间,宣称向所有人开放,随后却纳闷贡献者都去哪儿了。这可能是因为确实存在准入门槛——缺乏如何向项目贡献的文档和流程说明。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:48 msgid "" -"Next, let's discuss discuss some resources and practices your project can " -"use to eliminate these barriers and streamline your project's onboarding " -"process." +"Next, let's discuss discuss some resources and practices your project can" +" use to eliminate these barriers and streamline your project's onboarding" +" process." msgstr "接下来,我们将探讨你的项目可以用来消除这些障碍、简化入门流程的一些资源和实践方法。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:50 @@ -200,19 +202,19 @@ msgstr "入门资源" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:52 msgid "" "A key tool (and practice) for working successfully in an asynchronous " -"environment is good documentation. Since contributors won't typically have " -"fellow community members available near them to provide impromptu guidance, " -"it's important to have important community norms, decisions, and processes " -"well-documented in much more detail than they might be in a more traditionl " -"work environment. Whether it's a landing page, project documentation, wiki " -"page, etc., a good set of references are crucial for new community members " -"to get familiar with the community and get started. It's also important to " -"ensure that the onboarding documentations are up to date and reflect the " -"latest snapshot of the community's activity, so you want to make it easy for" -" anyone to help keeping the contents up to date. An easy-to-use " -"documentation tool definitely helps with this, but what's more important is " -"to cultivate a community culture that impresses on everyone the need for " -"reliable, updated documentation." +"environment is good documentation. Since contributors won't typically " +"have fellow community members available near them to provide impromptu " +"guidance, it's important to have important community norms, decisions, " +"and processes well-documented in much more detail than they might be in a" +" more traditionl work environment. Whether it's a landing page, project " +"documentation, wiki page, etc., a good set of references are crucial for " +"new community members to get familiar with the community and get started." +" It's also important to ensure that the onboarding documentations are up " +"to date and reflect the latest snapshot of the community's activity, so " +"you want to make it easy for anyone to help keeping the contents up to " +"date. An easy-to-use documentation tool definitely helps with this, but " +"what's more important is to cultivate a community culture that impresses " +"on everyone the need for reliable, updated documentation." msgstr "在异步协作环境中取得成功的关键工具(与实践)是优质的文档。由于贡献者通常无法随时获得社区成员的即时指导,因此必须将重要的社区规范、决策和流程以比传统工作环境更为详尽的方式记录下来。无论是着陆页、项目文档还是维基页面,一套完善的参考资料对新成员熟悉社区并快速入门至关重要。同时需确保入门文档保持更新,实时反映社区活动的最新动态,因此应简化内容更新流程,便于任何人参与维护。易用的文档工具固然有助于此,但更重要的是培养一种社区文化,让每位成员都深刻理解可靠且持续更新的文档的必要性。。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:54 @@ -222,38 +224,39 @@ msgid "" "access to experienced community members to help people get started and " "answer questions can help alleviate the sense of isolation in the early " "days. Something simple like onboarding buddies who can jump on a welcome " -"call may be enough for a small community that is relatively new. For larger " -"and more established communities, people may have seen working groups " -"focused on onboarding or even community members with formal titles such as " -"coaches or mentors." +"call may be enough for a small community that is relatively new. For " +"larger and more established communities, people may have seen working " +"groups focused on onboarding or even community members with formal titles" +" such as coaches or mentors." msgstr "这听起来或许显而易见,但新人融入的另一关键资源是社区其他成员。即便大家不在同一办公室工作,让新成员能接触到经验丰富的社区成员来答疑解惑,也能有效缓解初期可能产生的孤立感。对于规模较小、相对新兴的社区,简单的\"迎新伙伴\"制度——比如安排欢迎电话沟通——可能就已足够。而在规模更大、更成熟的社区中,人们可能会看到专门负责新人引导的工作组,甚至设有教练或指导者等正式头衔的社区成员。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:56 msgid "" "Once people resoures for onboarding are in place, this information " "(especially on who to reach out for help) needs to be posted in multiple " -"places so that people feel welcome to contact their onboarding resources and" -" feel encouraged to ask questions. If getting help is difficult, new comers " -"will feel discouraged from engaging with the community and even decide that " -"the community may not be for them afterall." +"places so that people feel welcome to contact their onboarding resources " +"and feel encouraged to ask questions. If getting help is difficult, new " +"comers will feel discouraged from engaging with the community and even " +"decide that the community may not be for them afterall." msgstr "当人员配备到位后,这些信息(特别是关于联系谁寻求帮助的内容)需要发布在多个地方,让人们感到可以放心联系他们的入职资源,并受到鼓励提出问题。如果获得帮助很困难,新人会感到气馁,不愿参与社区活动,甚至可能认为这个社区终究不适合他们。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:58 msgid "" -"Whether it's onboarding buddies, mentors, working groups, etc., you want to " -"have a large enough pool of volunteers so that these volunteers don't feel " -"burned out with onboarding activities especially as the community grows. " -"What is important is to have a culture within the community so that there is" -" an expectation on everyone to help welcome new community members. Ideally, " -"what we want to see is a lot of people volunteering to help others whether " -"or not they have a formal title as a coach or a mentor. If you have a formal" -" program for onboarding working group, mentors, etc., you should not set a " -"high barrier to entry for community members to become an official onboarding" -" resource. The most important qualification should be people's willingness " -"to help others versus other factors such as their tenure in the community or" -" technical expertise in the project. The people who are helping with " -"onboarding do not need to have all the answers. Rather, they need to help " -"newcomers find answers quicker and not work alone." +"Whether it's onboarding buddies, mentors, working groups, etc., you want " +"to have a large enough pool of volunteers so that these volunteers don't " +"feel burned out with onboarding activities especially as the community " +"grows. What is important is to have a culture within the community so " +"that there is an expectation on everyone to help welcome new community " +"members. Ideally, what we want to see is a lot of people volunteering to " +"help others whether or not they have a formal title as a coach or a " +"mentor. If you have a formal program for onboarding working group, " +"mentors, etc., you should not set a high barrier to entry for community " +"members to become an official onboarding resource. The most important " +"qualification should be people's willingness to help others versus other " +"factors such as their tenure in the community or technical expertise in " +"the project. The people who are helping with onboarding do not need to " +"have all the answers. Rather, they need to help newcomers find answers " +"quicker and not work alone." msgstr "无论是入职伙伴、指导者还是工作组,都需要确保志愿者队伍足够庞大,以免他们在引导新人时感到力不从心——这在社区发展壮大时尤为重要。关键在于营造一种社区文化,让每位成员都意识到自己有责任欢迎新成员。理想状态下,我们希望看到许多人主动伸出援手,无论他们是否拥有教练或指导者的正式头衔。若设立正式的新人引导工作组或指导者计划,不应为社区成员设置过高门槛。最重要的资质应当是助人之心,而非社区资历或技术专长等次要因素。引导者无需通晓所有答案,他们的核心价值在于帮助新人更快找到解决方案,并确保新人不会孤立无援。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:60 @@ -263,15 +266,16 @@ msgstr "入门实践" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:62 msgid "" "When people join a new community, they may find following discussions on " -"communication channels (such as mailing lists or Slack) to be overwhelming. " -"To alleviate their confusion or stress, consider creating spaces in these " -"channels specifically for new community members to use as they get started " -"and acclimated. For example, dedicated channels such as \"getting started\" " -"or \"introductions\" can be good places for people to feel safe asking " -"newcomer questions. These channels also allow more experienced community " -"members to assist with onboarding by helping answer newscomer questions or " -"even simply by offering encouragement. It all goes a long way to making new " -"community members feel welcome as they're getting started." +"communication channels (such as mailing lists or Slack) to be " +"overwhelming. To alleviate their confusion or stress, consider creating " +"spaces in these channels specifically for new community members to use as" +" they get started and acclimated. For example, dedicated channels such as" +" \"getting started\" or \"introductions\" can be good places for people " +"to feel safe asking newcomer questions. These channels also allow more " +"experienced community members to assist with onboarding by helping answer" +" newscomer questions or even simply by offering encouragement. It all " +"goes a long way to making new community members feel welcome as they're " +"getting started." msgstr "" "当人们加入一个新社区时,他们可能会发现跟进通讯渠道(如邮件列表或 " "Slack)上的讨论令人应接不暇。为缓解他们的困惑或压力,可以考虑在这些渠道中专门开辟供新成员使用的空间,帮助他们顺利起步和适应。例如,\"新手入门\"或\"自我介绍\"等专属频道,能让新成员安心提出初级问题。这些频道也让经验丰富的社区成员能通过解答新人问题或简单给予鼓励来协助引导工作。所有这些举措都能大大帮助新成员在起步阶段感受到欢迎的氛围。" @@ -279,24 +283,25 @@ msgstr "" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:64 msgid "" "Once new community members feel oriented and comfortable enough to begin " -"contributing to an open source project, their next questions will be \"Where" -" can I contribute?\"" +"contributing to an open source project, their next questions will be " +"\"Where can I contribute?\"" msgstr "当新社区成员适应环境并感到足够自在,准备开始为开源项目做贡献时,他们接下来会问:\"我可以在哪里贡献?\"" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:66 msgid "" "So to help newcomers get started, you may wish to develop a list of work " -"items that new community members in particular can tackle. Many communities " -"label issues in their issue trackers with something like \"good for first " -"time contributors,\" \"good first issue,\" or \"help wanted,\" so newscomers" -" can more easily identify tasks with which they can help immediately. Issues" -" with these labels could range from documentation errors, easy bug fixes, or" -" other simple tasks that will help new contributors experience early " -"successes and therefore build their confidence. Having a contact person (or " -"people) servinvg as mentors or coaches listed on these issues (in case " -"people need help getting started) can also be helpful. Always remember: " -"Issues that may seem simple to experienced community members might not be as" -" simple for newcomers." +"items that new community members in particular can tackle. Many " +"communities label issues in their issue trackers with something like " +"\"good for first time contributors,\" \"good first issue,\" or \"help " +"wanted,\" so newscomers can more easily identify tasks with which they " +"can help immediately. Issues with these labels could range from " +"documentation errors, easy bug fixes, or other simple tasks that will " +"help new contributors experience early successes and therefore build " +"their confidence. Having a contact person (or people) servinvg as mentors" +" or coaches listed on these issues (in case people need help getting " +"started) can also be helpful. Always remember: Issues that may seem " +"simple to experienced community members might not be as simple for " +"newcomers." msgstr "因此,为帮助新人快速入门,你可以整理一份适合新成员处理的工作清单。许多社区会在问题追踪系统中为任务标注\"适合首次贡献者\"、\"新手友好\"或\"需要帮助\"等标签,让新人能轻松识别可立即参与的任务。这类标注的任务可能涉及文档纠错、简单漏洞修复等基础工作,帮助新贡献者获得早期成就感,从而建立信心。在这些任务中指定联系人(担任指导者或指导者角色)以便提供起步协助也很有裨益。请始终谨记:对资深成员看似简单的任务,对新晋者而言未必容易。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:68 @@ -304,12 +309,13 @@ msgid "" "Many open source communities organize events aimed at connecting their " "members. Whether the events are collocated or virtual, they provide " "excellent opportunities for community members to collaborate " -"synchronously—and get to know each other in the process. These events could " -"be summits, hackathons, user confernces, etc. At these events, consider " -"creating special programming or spaces for new community members. You might " -"organize formal orientation sessions as a \"Day 0\" event if your budget " -"allows for it, or a lunchtime session at which newcomers can meet other " -"community members so they know who they can ask questions to later on." +"synchronously—and get to know each other in the process. These events " +"could be summits, hackathons, user confernces, etc. At these events, " +"consider creating special programming or spaces for new community " +"members. You might organize formal orientation sessions as a \"Day 0\" " +"event if your budget allows for it, or a lunchtime session at which " +"newcomers can meet other community members so they know who they can ask " +"questions to later on." msgstr "许多开源社区会组织旨在连接成员的活动。无论是线下聚会还是线上会议,这些活动都为社区成员提供了绝佳的同步协作机会——并在此过程中增进彼此了解。活动形式可以是峰会、黑客马拉松、用户大会等。在这些场合中,建议专门为新成员设计特别议程或开辟专属空间。若预算允许,可安排正式的迎新环节作为\"零日\"活动;或举办午餐交流会,让新成员结识其他社区伙伴,便于后续咨询请教。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:70 @@ -318,36 +324,36 @@ msgstr "贡献者成长路径" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:72 msgid "" -"Once new contributors have made their initial contributions to your project," -" they'll begin looking for ways to make more significant impacts. To do " -"this, they'll often look for ways they can apply their specific skills and " -"talents to the project." +"Once new contributors have made their initial contributions to your " +"project, they'll begin looking for ways to make more significant impacts." +" To do this, they'll often look for ways they can apply their specific " +"skills and talents to the project." msgstr "当新贡献者为你的项目完成初次贡献后,他们会开始寻求产生更大影响的途径。为此,他们通常会寻找能将自身特定技能与才华应用于项目的方法。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:74 msgid "" "Opportunities for volunteers to begin lending their unique talents to an " -"open source project are called that project's \"contributor pathways.\" The " -"greater the number of contributor pathways your project features, the more " -"likely it is to recruit participants with the various skills required for " -"the project's success." +"open source project are called that project's \"contributor pathways.\" " +"The greater the number of contributor pathways your project features, the" +" more likely it is to recruit participants with the various skills " +"required for the project's success." msgstr "志愿者将其独特才能贡献给开源项目的机会被称为该项目的\"贡献者路径\"。项目中设置的贡献者路径越多,就越有可能招募到具备项目成功所需各类技能的参与者。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:76 msgid "" -"Your project will have any number of contributor pathways specific to it, " -"but these pathways will generally fall into two basic categories: pathways " -"with a community focus and those with a technical focus." +"Your project will have any number of contributor pathways specific to it," +" but these pathways will generally fall into two basic categories: " +"pathways with a community focus and those with a technical focus." msgstr "你的项目可能包含多种特定的贡献者路径,但这些路径通常可分为两大类:以社区导向的路径和技术导向的路径。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:78 msgid "" -"*Community-focused* pathways are opportunities for contribution that may not" -" require specialized technical knowledge on the part of participants. These " -"are pathways focused on helping new contributors document the project, raise" -" awareness of and market the project, plan community meetings and events, " -"etc.—all extraordinarily important aspects of a project's eventual success. " -"Examples include:" +"*Community-focused* pathways are opportunities for contribution that may " +"not require specialized technical knowledge on the part of participants. " +"These are pathways focused on helping new contributors document the " +"project, raise awareness of and market the project, plan community " +"meetings and events, etc.—all extraordinarily important aspects of a " +"project's eventual success. Examples include:" msgstr "*社区导向*的贡献路径为参与者提供了无需专业技术知识即可参与的机遇。这些路径专注于帮助新成员完成项目文档编写、提升项目知名度与推广、策划社区会议及活动等工作——这些都是项目最终取得成功至关重要的环节。具体示例如下:" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:80 @@ -377,10 +383,10 @@ msgstr "组织活动" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:87 msgid "" "*Technically focused* contributor pathways, on the other hand, are " -"contributions requiring specialized knowledge of software development (often" -" in a particular computing language). These pathways are focused on " -"enchancing or refining the body of software a community maintains. Examples " -"include:" +"contributions requiring specialized knowledge of software development " +"(often in a particular computing language). These pathways are focused on" +" enchancing or refining the body of software a community maintains. " +"Examples include:" msgstr "另一方面,*技术导向*的贡献者路径,指的是那些需要软件开发专业知识(通常涉及特定计算机语言)的贡献类型。这类路径主要致力于完善和优化社区维护的软件体系。具体示例如下:" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:89 @@ -417,26 +423,27 @@ msgstr "代码和用户界面本地化" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:98 msgid "" -"When assessing your project's contributor pathways, ask yourself: Does your " -"project currently offer new (and existing) contributors opportunities to " -"contribute rewardingly to (or even take ownership of) work in each of these " -"areas? If not, one general way to begin expanding your project is by making " -"concerted efforts to formalize, refine, document, and advertise these " -"contributor pathways." +"When assessing your project's contributor pathways, ask yourself: Does " +"your project currently offer new (and existing) contributors " +"opportunities to contribute rewardingly to (or even take ownership of) " +"work in each of these areas? If not, one general way to begin expanding " +"your project is by making concerted efforts to formalize, refine, " +"document, and advertise these contributor pathways." msgstr "在评估项目的贡献者参与路径时,请自问:你的项目目前是否为新(及现有)贡献者提供了在这些领域做出有价值贡献(甚至主导工作)的机会?若尚未完善,一个通用的项目扩展方法是:通过协同努力将这些贡献路径规范化、精细化、文档化并进行宣传推广。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:100 msgid "" "We call these \"pathways\" because they allow participants to deepen " -"investment in the community *gradually* so they don't feel overwhelemed and " -"can acclimate themselves to the project's processes and culture as they " -"become more involved. Ideally, as your community matures, it will construct " -"pathways that incrementally confer more responsibility and authority on " -"contributors. Contributors following your project's contributor pathway " -"related to events, for example, probably won't get started by taking sole " -"responsibility for your community's flagship annual event. But they might " -"work with experienced community members on planning that event, taking " -"charge of securing a venue, advertising, registration, and more." +"investment in the community *gradually* so they don't feel overwhelemed " +"and can acclimate themselves to the project's processes and culture as " +"they become more involved. Ideally, as your community matures, it will " +"construct pathways that incrementally confer more responsibility and " +"authority on contributors. Contributors following your project's " +"contributor pathway related to events, for example, probably won't get " +"started by taking sole responsibility for your community's flagship " +"annual event. But they might work with experienced community members on " +"planning that event, taking charge of securing a venue, advertising, " +"registration, and more." msgstr "我们将这些称为\"成长路径\",因为它们能让参与者*逐步*加深对社区的投入,既不会感到无所适从,又能在参与过程中逐渐适应项目的流程与文化。理想情况下,随着社区发展成熟,这些路径会循序渐进地赋予贡献者更多责任与权限。以活动相关的贡献路径为例,新贡献者通常不会一开始就独自负责社区年度旗舰活动,而是会与资深成员合作策划,逐步承担场地筹备、宣传推广、报名管理等具体工作。" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:102 @@ -444,22 +451,24 @@ msgid "Resources: Onboarding examples from open source communities" msgstr "资源:开源社区的入职示例" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:104 -msgid "[OpenStack Upstream Institute](https://docs.openstack.org/upstream-training/)" +msgid "" +"[OpenStack Upstream Institute](https://docs.openstack.org/upstream-" +"training/)" msgstr "[OpenStack上游学院](https://docs.openstack.org/upstream-training/)" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:105 msgid "" "[Kubernetes Contributor Experience Special Interest " -"Group](https://github.com/kubernetes/community/tree/master/sig-contributor-" +"Group](https://github.com/kubernetes/community/tree/main/sig-contributor-" "experience)" msgstr "" -"[Kubernetes贡献者体验特别兴趣小组](https://github.com/kubernetes/community/tree/master" +"[Kubernetes贡献者体验特别兴趣小组](https://github.com/kubernetes/community/tree/main" "/sig-contributor-experience)" #: ../../growing-contributors/constructing-an-onboarding-experience.md:106 msgid "" -"[GitLab Merge Request Coach](https://about.gitlab.com/job-families/expert" -"/merge-request-coach/)" +"[GitLab Merge Request Coach](https://handbook.gitlab.com/job-description-" +"library/expert/merge-request-coach/)" msgstr "" -"[GitLab合并请求教练](https://about.gitlab.com/job-families/expert/merge-request-" -"coach/)" +"[GitLab合并请求教练](https://handbook.gitlab.com/job-description-library/expert" +"/merge-request-coach/)" diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.po index 3b17005..c0661f9 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Open Source Way \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: zh_CN\n" @@ -27,9 +27,9 @@ msgstr "建立指导者文化" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:9 msgid "" "This chapter discusses mentorship, a concept important to open source " -"maintainers interested in creating sustainable projects and communities. It " -"examines what mentoring is, why it's important, and how you might begin " -"cultivating a culture of mentorship in your open source community." +"maintainers interested in creating sustainable projects and communities. " +"It examines what mentoring is, why it's important, and how you might " +"begin cultivating a culture of mentorship in your open source community." msgstr "本章探讨了指导关系这一对开源维护者至关重要的概念,这些维护者致力于创建可持续发展的项目和社区。我们将解析指导关系的定义、其重要性,以及如何在开源社区中培养指导者文化。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:11 @@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "什么是指导关系?" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:13 msgid "" -"Mentorship means different things to different people, depending on their " -"situation, context, culture, and more. To some, for example, mentorship is a" -" formal activity involving a schedule and agenda. To others, mentorship is " -"an informal process among peers; it can even be a one-time conversation. If " -"you ask people to define \"mentorship,\" you will most likely receive wide-" -"ranging responses." +"Mentorship means different things to different people, depending on their" +" situation, context, culture, and more. To some, for example, mentorship " +"is a formal activity involving a schedule and agenda. To others, " +"mentorship is an informal process among peers; it can even be a one-time " +"conversation. If you ask people to define \"mentorship,\" you will most " +"likely receive wide-ranging responses." msgstr "对于不同处境、背景和文化的人而言,指导关系有着不同的含义。例如,有人将其视为包含时间表和议程的正式活动,也有人认为它是同行间的非正式交流过程,甚至可能只是一次性对话。如果你请人们定义\"指导关系\",很可能会得到五花八门的答案。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:15 msgid "" -"That is what makes mentorship such an important and powerful concept: it is " -"both universal and personal. It's universal insofar as it has potential to " -"be a positive experience for anyone, yet personal insofar as it occurs " -"differently for every individual and in every relationship." +"That is what makes mentorship such an important and powerful concept: it " +"is both universal and personal. It's universal insofar as it has " +"potential to be a positive experience for anyone, yet personal insofar as" +" it occurs differently for every individual and in every relationship." msgstr "这正是指导关系如此重要且强大的原因:它既具有普适性又充满个性化。其普适性体现在任何人都可能从中获得积极体验,而个性化则表现为每个个体和每段师徒关系都会呈现独特的发展轨迹。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:17 @@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "它使你获益" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:25 msgid "" -"Mentoring can be a personally rewarding experience. The help and guidance " -"you offer can have valuable, lasting benefits. For example:" +"Mentoring can be a personally rewarding experience. The help and guidance" +" you offer can have valuable, lasting benefits. For example:" msgstr "指导他人可以带来个人成就感。你提供的帮助和指引可能产生宝贵而持久的影响,例如:" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:27 @@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "它使他人获益" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:37 msgid "" -"Mentorship helps contributors navigating different stages of their careers " -"or different life circumstances. Mentorship has the potential for positive " -"impact (big and small, yet valuable just the same), whether it occurs among " -"people in a specific project of initiative, in general as people get started" -" with the project, and as people grow and advance in their educations and " -"careers." +"Mentorship helps contributors navigating different stages of their " +"careers or different life circumstances. Mentorship has the potential for" +" positive impact (big and small, yet valuable just the same), whether it " +"occurs among people in a specific project of initiative, in general as " +"people get started with the project, and as people grow and advance in " +"their educations and careers." msgstr "指导关系度能帮助贡献者在职业生涯的不同阶段或不同生活境遇中找准方向。无论是在特定项目或倡议中的人际互动,还是人们初次接触项目时的引导,抑或在个人教育与职业发展过程中的成长,指导者关系都可能产生积极的(或大或小但同样珍贵的)影响。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:39 @@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "它使社区获益" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:41 msgid "" -"Mentoriship has a cumulative effect on community coherence and identity. It " -"might begin between two people, when one person mentors another. But that " -"person may mentor someone else in turn—and the positive ripple effect " -"continues. It might even become a sort of \"boomerang of help\" that returns" -" to you when you need a helping hand or some advice." +"Mentoriship has a cumulative effect on community coherence and identity. " +"It might begin between two people, when one person mentors another. But " +"that person may mentor someone else in turn—and the positive ripple " +"effect continues. It might even become a sort of \"boomerang of help\" " +"that returns to you when you need a helping hand or some advice." msgstr "指导关系对社区凝聚力和认同感具有累积效应。它可能始于两个人之间,当一个人指导另一个人时。但被指导者可能转而指导其他人——这种积极的涟漪效应会持续扩散。它甚至可能形成一种\"帮助的回旋镖\",当你需要援手或建议时,这份善意会回馈到你身上。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:43 @@ -147,9 +147,10 @@ msgstr "它使项目获益" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:47 msgid "" -"Creating a culture of mentorship—or even a sopecific mentoring program—is " -"important and valuable to the long-term health of an open source project. " -"The rest of this chapter will discuss those benefits specifically." +"Creating a culture of mentorship—or even a sopecific mentoring program—is" +" important and valuable to the long-term health of an open source " +"project. The rest of this chapter will discuss those benefits " +"specifically." msgstr "在开源项目中培养指导者文化——甚至建立专门的指导计划——对项目的长期健康发展至关重要且极具价值。本章后续内容将具体探讨这些益处。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:49 @@ -158,25 +159,25 @@ msgstr "指导的形式和风格" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:51 msgid "" -"Recall that mentorship is an act, experience, and opportunity to share what " -"you can, when you can, how you can." +"Recall that mentorship is an act, experience, and opportunity to share " +"what you can, when you can, how you can." msgstr "请记住,指导是一种行为、一种体验,也是在能力范围内以各种方式分享知识的机会。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:53 msgid "" "In an open source project, this can manifest in various ways. It can be " -"informal, formal, peer-to-peer, mentor-to-mentee, and other variants. The " -"relationship dynamics can also differ, such to one-to-one, one-to-many, and " -"many-to-many. The how and when communication occurs also varies, such as " -"asynchronous or synchronous. The kinds of questions being asked and the " -"responses can also influence how mentorship occurs." +"informal, formal, peer-to-peer, mentor-to-mentee, and other variants. The" +" relationship dynamics can also differ, such to one-to-one, one-to-many, " +"and many-to-many. The how and when communication occurs also varies, such" +" as asynchronous or synchronous. The kinds of questions being asked and " +"the responses can also influence how mentorship occurs." msgstr "在开源项目中,这种关系可以表现为多种形式。它可以是非正式的、正式的、同伴互助式的、师徒式的,以及其他变体。关系动态也各不相同,如一对一、一对多和多对多。交流方式与时机同样存在差异,比如异步或同步沟通。所提问题的类型及回应方式也会影响指导者关系的具体形态。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:55 msgid "" -"Another thing to keep in mind is how people mentor and the different roles " -"they assume. Below are some type of styles (not an exhaustive list, there " -"are plenty)." +"Another thing to keep in mind is how people mentor and the different " +"roles they assume. Below are some type of styles (not an exhaustive list," +" there are plenty)." msgstr "还需注意的是人们的指导方式及其承担的不同角色。以下是几种典型风格(并非详尽列举,实际类型更为丰富)。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:57 @@ -243,10 +244,10 @@ msgstr "分享文章、书籍、媒体资源、活动及项目等信息。为大 #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:82 msgid "" -"In summary, it is beneficial to acknowledge that mentorship can go beyond " -"traditionally providing guidance. There are various ways to mentor and in " -"doing so, it provides valuable and lasting benefits for the contributors, " -"open source project, and community." +"In summary, it is beneficial to acknowledge that mentorship can go beyond" +" traditionally providing guidance. There are various ways to mentor and " +"in doing so, it provides valuable and lasting benefits for the " +"contributors, open source project, and community." msgstr "总之,应当认识到指导者关系可以超越传统的指导模式。多元化的指导方式能为贡献者、开源项目及社区创造持久而宝贵的价值。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:84 @@ -256,65 +257,65 @@ msgstr "指导新贡献者" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:86 msgid "" "Part of starting, or growing, a successful open source community is " -"designing the community to be sustainable. This means the project needs to " -"be able to reliably, and repeatedly, bring in new people and help them " -"become ongoing contributors. Let's talk about how mentoring new contributors" -" is crucial to enabling a community to be sustainable." +"designing the community to be sustainable. This means the project needs " +"to be able to reliably, and repeatedly, bring in new people and help them" +" become ongoing contributors. Let's talk about how mentoring new " +"contributors is crucial to enabling a community to be sustainable." msgstr "创建或发展一个成功的开源社区,其关键在于设计具有可持续性的社区。这意味着项目需要能够可靠且持续地吸引新人,并帮助他们成为长期贡献者。让我们探讨如何通过指导新贡献者来确保社区的可持续发展。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:88 msgid "" "If this matches your projects's version of sustainable, then a mentoring " -"program is absolutely crucial. It's at the center of how to take a project " -"from \"three people who know and do everything\" to make it something many " -"people can contribute to in a self-sustaining fashion." +"program is absolutely crucial. It's at the center of how to take a " +"project from \"three people who know and do everything\" to make it " +"something many people can contribute to in a self-sustaining fashion." msgstr "如若这与贵项目的可持续发展理念相契合,那么建立指导者计划便至关重要。该计划能将项目从\"仅由三人包揽全部事务\"的状态,转变为让众多贡献者以自我维系的方式参与其中的核心机制。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:90 msgid "" -"Self-sustainability is an important focus for a mentoring program. And don't" -" think anyone goes from \"mentoring people\" to \"a mentoring program\" by " -"accident. Here's the argument:" +"Self-sustainability is an important focus for a mentoring program. And " +"don't think anyone goes from \"mentoring people\" to \"a mentoring " +"program\" by accident. Here's the argument:" msgstr "自我可持续性是指导者计划的重要关注点。不要以为有人会偶然从\"指导他人\"发展到\"建立指导者计划\"。以下是论证依据:" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:92 msgid "" -"If we can agree that lowering the barriers for entry into a project is key " -"to bringing in new people; and" +"If we can agree that lowering the barriers for entry into a project is " +"key to bringing in new people; and" msgstr "如果我们能达成共识:降低项目准入门槛是吸引新成员的关键;" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:93 msgid "" -"If we can agree that people coming into a new project benefit from having " -"one or more people they feel permitted and even encouraged to ask questions " -"and learn from; and" +"If we can agree that people coming into a new project benefit from having" +" one or more people they feel permitted and even encouraged to ask " +"questions and learn from; and" msgstr "如果我们认同,新加入项目的人员若能获得一位或多位可自由提问并从中学习的引导者,将受益匪浅;" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:94 msgid "" -"If we can agree new people having lackluster or negative interactions with " -"existing project members is likely to drive the new people away; and" +"If we can agree new people having lackluster or negative interactions " +"with existing project members is likely to drive the new people away; and" msgstr "如果我们能达成共识,新人与现有项目成员之间平淡或负面的互动很可能会让新人望而却步;" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:95 msgid "" -"If we can agree that having a person (mentor, friend) for new people to turn" -" to is a way to prevent the driving-away and especially prevent *silent " -"segfaults* (people just disappearing with no explanation);" +"If we can agree that having a person (mentor, friend) for new people to " +"turn to is a way to prevent the driving-away and especially prevent " +"*silent segfaults* (people just disappearing with no explanation);" msgstr "如果我们认同为新成员配备一位指导者(指导者、朋友)能有效防止人才流失,尤其是避免无声的\"程序崩溃\"(成员毫无征兆地消失);" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:96 msgid "" "Then we can see that doing mentoring with even a tiny bit of repeatable " -"process support is going to yield better, more satisfying results than an " -"ad-hoc process." +"process support is going to yield better, more satisfying results than an" +" ad-hoc process." msgstr "由此可见,即便是采用最基础的流程化支持来进行指导关系培养,其效果和满意度也远胜于临时性的随意安排。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:98 msgid "" "Once you agree that even a lightweight program is better than an ad-hoc " -"process, we're going in the right direction. With this in mind, here are a " -"few absolute must-have elements to include in your mentoring program." +"process, we're going in the right direction. With this in mind, here are " +"a few absolute must-have elements to include in your mentoring program." msgstr "一旦你认同轻量级方案优于临时流程,我们就走在了正确的道路上。基于这一认知,以下是构建指导者计划时必须包含的几个核心要素。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:100 @@ -327,31 +328,31 @@ msgstr "即便是轻量级的内容,也要记录下来并初步尝试。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:104 msgid "" -"For that first e.g. six months, get a handful of volunteers to try out the " -"program. This gives time to work out the kinks in processes, and to attract " -"more mentors for when you make the program more prominent." +"For that first e.g. six months, get a handful of volunteers to try out " +"the program. This gives time to work out the kinks in processes, and to " +"attract more mentors for when you make the program more prominent." msgstr "在最初的六个月里,招募少量志愿者试行该项目。这有助于完善流程中的细节问题,同时为项目扩大规模时吸引更多指导者储备人才。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:106 msgid "" -"When you have a process you have tried and tested once or twice, put up a " -"\"Mentoring\" section on your project website and include links to all the " -"elements of your mentoring program. Make sure people who have even the " -"slightest inkling of getting involved in the project can look ahead and see " -"how they are going to be taken care of as a new contributor." +"When you have a process you have tried and tested once or twice, put up a" +" \"Mentoring\" section on your project website and include links to all " +"the elements of your mentoring program. Make sure people who have even " +"the slightest inkling of getting involved in the project can look ahead " +"and see how they are going to be taken care of as a new contributor." msgstr "当你已经对某个流程进行过一两次实践验证后,请在项目网站上设立\"指导者计划\"专区,并附上所有指导者计划相关内容的链接。确保那些对参与项目哪怕只有一丝兴趣的人,都能提前了解作为新贡献者将获得怎样的支持。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:108 msgid "" -"After each full mentoring period (refer to time commitment, below), conduct " -"a retrospective to learn from the mentoring period and improve the process " -"iteratively." +"After each full mentoring period (refer to time commitment, below), " +"conduct a retrospective to learn from the mentoring period and improve " +"the process iteratively." msgstr "在每个完整的指导周期结束后(参考下方的时间投入说明),进行一次回顾总结,从指导过程中汲取经验并持续优化流程。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:110 msgid "" -"It's not just promising there will be a map and directions, it is showing " -"the actual map and idea of what the directions will be." +"It's not just promising there will be a map and directions, it is showing" +" the actual map and idea of what the directions will be." msgstr "这不仅仅是承诺会有地图和指引,而是展示实际的地图以及指引将呈现的构想。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:112 @@ -368,34 +369,34 @@ msgstr "即便是经验丰富的指导者,也能从明确的指导准则中获 #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:116 msgid "" "As a deeper reference when creating a mentoring program, there is [an " -"upstream guide to mentoring itself](https://www.mentorship.guide/). You can " +"upstream guide to mentoring itself](https://mentorship.guide/). You can " "use materials from that project to create the elements your mentoring " "program needs." -msgstr "在创建指导者计划时,有一份[关于指导关系度的上游指南](https://www.mentorship.guide/)可作为深度参考。你可以利用该项目的材料来构建你指导者计划所需的各项要素。" +msgstr "在创建指导者计划时,有一份[关于指导关系度的上游指南](https://mentorship.guide/)可作为深度参考。你可以利用该项目的材料来构建你指导者计划所需的各项要素。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:118 msgid "" -"Mentors have a special role of trust—the project trusts them to represent " -"the community, and the mentees (mentoring subjects) trust the mentor to lead" -" them down the right path. Mentors need to conduct themselves with an " -"appropriate standard, and there needs to be a way to keep them accountable " -"to that standard and report problems or abuses of conduct by mentors. Such a" -" Code of Conduct needs to be visible up front and prominent for everyone " -"looking at your mentoring program." +"Mentors have a special role of trust—the project trusts them to represent" +" the community, and the mentees (mentoring subjects) trust the mentor to " +"lead them down the right path. Mentors need to conduct themselves with an" +" appropriate standard, and there needs to be a way to keep them " +"accountable to that standard and report problems or abuses of conduct by " +"mentors. Such a Code of Conduct needs to be visible up front and " +"prominent for everyone looking at your mentoring program." msgstr "指导者肩负着特殊的信任角色——项目方信任他们能代表社区,而被指导者(学习者)则信任指导者能引领他们走上正确道路。指导者需以恰当的行为标准要求自己,同时必须建立机制确保其遵守该标准,并能够举报指导者的不当行为或滥用职权现象。这份行为准则必须公开醒目地展示,让所有关注你指导者计划的人都能清楚看到。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:120 msgid "" -"Not having a Code of Conduct for your mentors, or making it hard to find, is" -" a warning signal to potential new contributors that this project should be " -"avoided." +"Not having a Code of Conduct for your mentors, or making it hard to find," +" is a warning signal to potential new contributors that this project " +"should be avoided." msgstr "若你的项目缺少指导者行为准则,或将其隐藏得难以查找,这等于向潜在的新贡献者发出警示信号:应当避开这个项目。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:122 msgid "" -"If your project already has a Code of Conduct, make sure it is sufficient to" -" cover the mentoring program, and make sure all participants are aware of " -"its existence." +"If your project already has a Code of Conduct, make sure it is sufficient" +" to cover the mentoring program, and make sure all participants are aware" +" of its existence." msgstr "如果项目已有行为准则,请确保其内容足以覆盖指导者计划,并让所有参与者都知晓该准则的存在。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:124 @@ -404,36 +405,36 @@ msgstr "指导者培养指导者" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:126 msgid "" -"It's one thing to have a few mentors and to start a mentoring program. But " -"to make it sustainable, the mentoring program needs to doing more than " -"attracting mentors, it needs to be creating new mentors." +"It's one thing to have a few mentors and to start a mentoring program. " +"But to make it sustainable, the mentoring program needs to doing more " +"than attracting mentors, it needs to be creating new mentors." msgstr "拥有几位指导者并启动一个指导者计划是一回事。但要使其可持续发展,该计划不仅要吸引指导者,还需要培养出新的指导者。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:128 msgid "" -"The core idea is to make sure that your mentors are also teaching explicitly" -" and by example \"how to be a mentor.\" Your mentors should be thinking " -"overall and in specific instances, How can I help this person be successful " -"at mentoring other contributors? That way new mentors are made of people who" -" have had positive experiences as mentees and are also encouraged in their " -"own mentoring activities beyond." +"The core idea is to make sure that your mentors are also teaching " +"explicitly and by example \"how to be a mentor.\" Your mentors should be " +"thinking overall and in specific instances, How can I help this person be" +" successful at mentoring other contributors? That way new mentors are " +"made of people who have had positive experiences as mentees and are also " +"encouraged in their own mentoring activities beyond." msgstr "核心理念是确保你的指导者们既通过明确指导也以身作则地传授\"如何成为指导者\"。指导者们应当从整体和具体案例出发思考:我如何帮助这个人成功指导其他贡献者?这样,新指导者将由那些作为学习者有过积极体验,并在自身指导活动中持续获得激励的人担任。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:130 msgid "" -"A new contributor who is mentored well can immediately turn around and offer" -" similar mentoring lessons to other contributors, new and existing alike. " -"Even the same day." +"A new contributor who is mentored well can immediately turn around and " +"offer similar mentoring lessons to other contributors, new and existing " +"alike. Even the same day." msgstr "得到良好指导的新贡献者可以立即转身为其他贡献者(无论新人还是资深成员)提供类似的指导。甚至当天就能实现。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:132 msgid "" -"Whenever you are answering a question for a new contributor, how you answer " -"that question is where mentoring comes in. You can answer in such a way that" -" this new contributor feels empowered to share their new-found knowledge. If" -" they take in the lesson of not just what was conveyed but how it was " -"conveyed, they carry this simple lesson of mentoring forward with their own " -"interactions across the project." +"Whenever you are answering a question for a new contributor, how you " +"answer that question is where mentoring comes in. You can answer in such " +"a way that this new contributor feels empowered to share their new-found " +"knowledge. If they take in the lesson of not just what was conveyed but " +"how it was conveyed, they carry this simple lesson of mentoring forward " +"with their own interactions across the project." msgstr "每当为新贡献者解答问题时,你的回应方式正是指导艺术的体现。你可以赋能的方式回答,让这位新贡献者感受到分享新知识的自信。如果他们不仅吸收了传递的内容,更领悟了传递的方式,就能将这种简单的指导之道融入自己在项目中的每一次互动。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:134 @@ -442,8 +443,8 @@ msgstr "学习者简单规范" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:136 msgid "" -"Unlike your mentors, you want the fewest demands and lightest burdens for " -"your mentees." +"Unlike your mentors, you want the fewest demands and lightest burdens for" +" your mentees." msgstr "与指导者不同,你希望为学习者设置最简要求和最轻负担。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:138 @@ -462,11 +463,11 @@ msgstr "学习者可能需要承担的工作/精力投入。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:142 msgid "" -"Clarify the relationship, e.g., a mentor is specifically not a friendship " -"role; the mentoring may be time-bound (six months, etc.) or otherwise have a" -" box once left means the mentoring has concluded; mentors are volunteers and" -" deserve equal respect; mentors are held to a Code of Conduct that mentees " -"should know and follow as well. And so forth." +"Clarify the relationship, e.g., a mentor is specifically not a friendship" +" role; the mentoring may be time-bound (six months, etc.) or otherwise " +"have a box once left means the mentoring has concluded; mentors are " +"volunteers and deserve equal respect; mentors are held to a Code of " +"Conduct that mentees should know and follow as well. And so forth." msgstr "明确关系定位,例如指导者角色明确区别于朋友关系;指导可能设有时限(如六个月等),或存在明确边界,一旦跨越即意味着指导关系终结;指导者均为志愿者,应获得同等尊重;指导者需遵守行为准则,学习者亦应知晓并遵循。诸如此类。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:143 @@ -477,9 +478,9 @@ msgstr "在这个特定项目中,常规的指导者/学习者关系是怎样 #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:145 msgid "" -"You are looking for a balance where mentees know what is expected of them, " -"while leaving space for the mentor to help grow that understanding of " -"project norms, from technical to cultural." +"You are looking for a balance where mentees know what is expected of " +"them, while leaving space for the mentor to help grow that understanding " +"of project norms, from technical to cultural." msgstr "你需要寻求一种平衡:既让学习者清楚预期责任,又为指导者留出空间,帮助学习者从技术规范到文化理念逐步深化对项目准则的理解。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:147 @@ -488,9 +489,9 @@ msgstr "任命负责指导计划的指定个人或团队" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:149 msgid "" -"For everything from people being stuck, through to disappearing mentors, to " -"Code of Conduct violations, there needs to be a clear and obvious person or " -"persons to contact." +"For everything from people being stuck, through to disappearing mentors, " +"to Code of Conduct violations, there needs to be a clear and obvious " +"person or persons to contact." msgstr "无论是遇到困难的人员、失联的指导者,还是违反行为准则的情况,都必须有明确且显而易见的联系人可供联系。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:151 @@ -502,10 +503,10 @@ msgstr "这些联系信息及其用途应在指导计划网页上显著展示。 #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:153 msgid "" "This group will be one of the rare areas of your project that maintains " -"privacy and a well-understood barrier to transparency for specific topics. " -"Mentors need to be able to talk with other mentors to seek guidance; this " -"group can provide that private space. It can also help with any sensitive " -"matters that arise." +"privacy and a well-understood barrier to transparency for specific " +"topics. Mentors need to be able to talk with other mentors to seek " +"guidance; this group can provide that private space. It can also help " +"with any sensitive matters that arise." msgstr "该小组将成为项目中少数几个对特定问题保持隐私性并设有明确透明度界限的领域。指导者们需要与其他指导者交流以寻求指导;这个小组能提供这样的私密空间。它还能协助处理任何出现的敏感问题。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:155 @@ -520,32 +521,33 @@ msgstr "为指导关系定合理的时间与精力投入计划" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:159 msgid "" -"Mentoring relationships can last years or be completed in a weekend. Make a " -"reasonable schedule, perhaps one that is tied to your release schedule or " -"other rhythms such as specific conferences or events you organize around." +"Mentoring relationships can last years or be completed in a weekend. Make" +" a reasonable schedule, perhaps one that is tied to your release schedule" +" or other rhythms such as specific conferences or events you organize " +"around." msgstr "指导者关系可能持续数年,也可能在一个周末内完成。建议制定合理的时间表,可将其与项目发布周期或其他节奏(如特定会议或活动)相挂钩。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:161 msgid "" -"For some projects' experience, the six-month commitment seems to work well. " -"It is enough time to get to know each other, talk through how to help as a " -"mentor/be helped as a mentee, and then some months in the middle for the " -"mentees to actually get feedback on real activities." +"For some projects' experience, the six-month commitment seems to work " +"well. It is enough time to get to know each other, talk through how to " +"help as a mentor/be helped as a mentee, and then some months in the " +"middle for the mentees to actually get feedback on real activities." msgstr "根据部分项目经验,六个月周期效果良好。这段时间足以让双方相互了解,探讨指导者如何提供帮助/学习者如何获得指导,中间数月则能让学习者在实际活动中获得真实反馈。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:163 msgid "" -"Especially if you are starting out, you want to attract mentors. If there is" -" too long of a time and effort commitment, or if there is not clear closure " -"to a round of mentoring, many potential mentors will not join or even " -"inquire further about your program." +"Especially if you are starting out, you want to attract mentors. If there" +" is too long of a time and effort commitment, or if there is not clear " +"closure to a round of mentoring, many potential mentors will not join or " +"even inquire further about your program." msgstr "尤其是当你刚开始时,你需要吸引指导者参与。如果时间精力投入周期过长,或是一轮指导缺乏明确的结束节点,许多潜在指导者就会望而却步,甚至不再进一步询问你的项目详情。。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:165 msgid "" -"Making the time and effort commitment nebulous is like sprinkling mentoring " -"repellant on your project. Be clear on what participants are getting into, " -"and your mentoring program can be on a path to success." +"Making the time and effort commitment nebulous is like sprinkling " +"mentoring repellant on your project. Be clear on what participants are " +"getting into, and your mentoring program can be on a path to success." msgstr "对时间和精力的承诺含糊其辞,就像在项目上撒了驱赶指导者的药剂。明确参与者需要付出什么,你的指导者计划才能走向成功。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:167 @@ -554,66 +556,67 @@ msgstr "指导新任社区管理者" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:169 msgid "" -"This section was informed by a meeting of community managers, talking about " -"their experiences around mentoring and new community managers." +"This section was informed by a meeting of community managers, talking " +"about their experiences around mentoring and new community managers." msgstr "本节内容源自社区管理者们的一次讨论,他们分享了关于指导及新任社区管理者的经验。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:171 msgid "" -"In the early days of open source, projects did not have community managers. " -"Collaboration among developers was a given, and if you were lucky, some " -"people in your community enjoyed tasks other than software development, like" -" tending to infrastructure, organizing events, or leading a marketing team. " -"As open source has matured, there are many more projects created from within" -" large companies, and these things are no longer a given. Increasingly, " -"people inside those companies are designated the Community Manager or " -"Community Architect, and are tasked with ensuring that projects run well as " -"collaborative, multi-vendor efforts." +"In the early days of open source, projects did not have community " +"managers. Collaboration among developers was a given, and if you were " +"lucky, some people in your community enjoyed tasks other than software " +"development, like tending to infrastructure, organizing events, or " +"leading a marketing team. As open source has matured, there are many more" +" projects created from within large companies, and these things are no " +"longer a given. Increasingly, people inside those companies are " +"designated the Community Manager or Community Architect, and are tasked " +"with ensuring that projects run well as collaborative, multi-vendor " +"efforts." msgstr "在开源的早期,项目并没有社区管理者。开发者之间的协作被视为理所当然,如果你足够幸运,社区中会有一些人喜欢软件开发之外的工作,比如维护基础设施、组织活动或领导营销团队。随着开源的成熟,越来越多项目由大公司内部创立,这些角色不再自然而然地存在。越来越多公司内部人员被指定为社区管理者或社区架构师,他们的职责是确保项目作为多方协作的成果顺利运行。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:173 msgid "" "Much has been written here about what a community manager may or may not " -"do—but if one thing is certain, it is that projects evolve, and the role of " -"community manager evolves with them." +"do—but if one thing is certain, it is that projects evolve, and the role " +"of community manager evolves with them." msgstr "关于社区管理者可能或不可能做什么,这里已经写了很多——但有一点是确定的:项目会发展,社区管理者的角色也会随之演变。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:175 msgid "" "In the life of a project, a time may come when the original community " -"manager is moving on—to a different job, a different role in the project, or" -" just taking a back seat because of life." +"manager is moving on—to a different job, a different role in the project," +" or just taking a back seat because of life." msgstr "在项目的生命周期中,可能会出现这样的情况:最初的社区管理者要离开了——可能是换工作、在项目中担任不同角色,或者只是因为生活原因退居二线。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:177 msgid "" -"During these transition periods, a new community manager may emerge in the " -"project." +"During these transition periods, a new community manager may emerge in " +"the project." msgstr "在这些过渡期间,项目中可能会出现新的社区管理者。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:179 msgid "" -"During this period, it can be tempting, as the outgoing community manager, " -"to jump in and start helping the new community person come up to speed. The " -"risk, however, is that you deprive the new person of an opportunity to make " -"the role their own. They will certainly have a different conception of the " -"most important jobs to be done, and a different skill set to bring to bear " -"on the project." +"During this period, it can be tempting, as the outgoing community " +"manager, to jump in and start helping the new community person come up to" +" speed. The risk, however, is that you deprive the new person of an " +"opportunity to make the role their own. They will certainly have a " +"different conception of the most important jobs to be done, and a " +"different skill set to bring to bear on the project." msgstr "作为即将离任的社区管理者,在这个时期很容易忍不住插手,开始帮助新人快速入门。然而这样做的风险是,你剥夺了新人让这个角色打上自己烙印的机会。他们肯定会对最重要的工作任务有不同的理解,也会为项目带来不同的技能组合。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:181 msgid "" -"As a mentor, it is important to strike a balance between being a resource, " -"sharing relevant history, and saying how things have been done." +"As a mentor, it is important to strike a balance between being a " +"resource, sharing relevant history, and saying how things have been done." msgstr "作为指导者,关键在于在提供资源支持、分享相关历史经验与传授既有工作方法之间取得平衡。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:183 msgid "" -"What is the best way for more experienced community managers successfully " -"mentor newer community managers? How can you help them to be successful, " -"allowing them the very valuable space to try new things, even if they will " -"potentially fail along the way? How do you balance scoping the role, while " -"allowing them to define the role in the way that they see fit?" +"What is the best way for more experienced community managers successfully" +" mentor newer community managers? How can you help them to be successful," +" allowing them the very valuable space to try new things, even if they " +"will potentially fail along the way? How do you balance scoping the role," +" while allowing them to define the role in the way that they see fit?" msgstr "资深社区管理者如何才能最有效地指导新任社区管理者?如何帮助他们获得成功,同时给予宝贵的尝试空间——即使过程中可能会遭遇失败?如何在界定职责范围的同时,允许他们按照自己的理解来定义角色?" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:185 @@ -622,25 +625,25 @@ msgstr "绘制水域图" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:187 msgid "" -"One of the things that is most useful when you are coming into a new role is" -" a list of the people with whom you will be working." +"One of the things that is most useful when you are coming into a new role" +" is a list of the people with whom you will be working." msgstr "接手新角色时,最有用的准备之一就是获得你将合作的人员名单。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:189 msgid "" -"If there are stakeholders who might be able to help you, or people you will " -"work with who have concerns about community goals, this information will " -"enable a new person to come into the role and avoid any pitfalls or faux-" -"pas." +"If there are stakeholders who might be able to help you, or people you " +"will work with who have concerns about community goals, this information " +"will enable a new person to come into the role and avoid any pitfalls or " +"faux-pas." msgstr "如果有利益相关者可能帮助你,或者你将与之合作的人对社区目标存有疑虑,这些信息能让新接手者顺利过渡,避免任何陷阱或失礼行为。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:191 msgid "" -"As the outgoing community manager, one of the most valuable things you can " -"do for the new community manager is to introduce them to people who you have" -" worked with, to smooth the transition, and ensure that they don't have to " -"spend minutes explaining who they are and why they are turning up in places " -"where they are not expected." +"As the outgoing community manager, one of the most valuable things you " +"can do for the new community manager is to introduce them to people who " +"you have worked with, to smooth the transition, and ensure that they " +"don't have to spend minutes explaining who they are and why they are " +"turning up in places where they are not expected." msgstr "作为即将离任的社区管理者,你能为新任社区管理者做的最有价值的事情之一,就是引荐他们与你共事过的人。这能平稳过渡,确保他们无需费时解释自己的身份以及为何出现在意料之外的场合。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:193 @@ -649,24 +652,24 @@ msgstr "给予失败的空间" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:195 msgid "" -"A common theme among people who have had bad mentorship experiences is the " -"omnipresent micro-manager. One community manager described an experience " -"where they took on a community role from someone who was stretched too thin." -" However, everything that they did in the role resulted in email correcting " -"them and telling them how they should have done the task differently. As a " -"result, they drifted away from taking on the role. One question more than " -"any can make a person in a new role feel small and inadequate: \"Why didn't " -"you just...?\"" +"A common theme among people who have had bad mentorship experiences is " +"the omnipresent micro-manager. One community manager described an " +"experience where they took on a community role from someone who was " +"stretched too thin. However, everything that they did in the role " +"resulted in email correcting them and telling them how they should have " +"done the task differently. As a result, they drifted away from taking on " +"the role. One question more than any can make a person in a new role feel" +" small and inadequate: \"Why didn't you just...?\"" msgstr "在糟糕指导者经历中,一个普遍现象是无所不在的微观管理者。有位社区管理者分享道,他们从一位分身乏术的成员手中接任社区职务,但每项工作都会收到纠正邮件,被告知应该如何以不同方式完成任务。最终他们逐渐淡出了这个角色。有个问题尤其会让新任职者感到渺小与无能:\"你为什么不直接...?\"" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:197 msgid "" -"A new person in any role will do things differently than the person who went" -" before. There can be a few reasons for that. Maybe they don't know how to " -"do it the way it was done in the past. There may be reasons which led to you" -" doing things the way you did, but they're unaware of the history. It's also" -" possible that they bring a different skill set and perspective to the role," -" and their way is just as valid and just as good." +"A new person in any role will do things differently than the person who " +"went before. There can be a few reasons for that. Maybe they don't know " +"how to do it the way it was done in the past. There may be reasons which " +"led to you doing things the way you did, but they're unaware of the " +"history. It's also possible that they bring a different skill set and " +"perspective to the role, and their way is just as valid and just as good." msgstr "任何岗位的新人都可能以不同于前任的方式行事。这背后可能有几个原因。也许他们不清楚过去的工作方式;或许某些历史因素促成了你当初的做法,而他们对此并不了解。当然,也可能是他们带来了不同的技能组合与视角——他们的方法同样合理且有效。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:199 @@ -682,18 +685,18 @@ msgstr "你必须给予新上任者以自由,让他们能够以不同的方式 #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:203 msgid "" -"As a mentor, one of the hardest things is to watch someone struggle to do " -"something which you have done in the past. That does not mean that you " +"As a mentor, one of the hardest things is to watch someone struggle to do" +" something which you have done in the past. That does not mean that you " "should completely abandon your new community manager. Instead of telling " -"them what to do, ensure that you have good documentation for tasks they will" -" need to do in the role, and point them at the documentation." +"them what to do, ensure that you have good documentation for tasks they " +"will need to do in the role, and point them at the documentation." msgstr "作为指导者,最困难的事情之一就是看着他人苦苦挣扎于你曾经做过的事情。但这并不意味着你应该完全放弃你的新社区管理者。与其告诉他们该做什么,不如确保你为他们将在角色中需要执行的任务准备了良好的文档,并将他们引导至相关文档。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:205 msgid "" "This gives them guided experience, while showing up any places where " -"documentation is lacking and also giving them the freedom to tweak things " -"along the way." +"documentation is lacking and also giving them the freedom to tweak things" +" along the way." msgstr "这既为他们提供了有指导的实践经验,又暴露了文档可能存在的不足之处,同时也给予他们在过程中自由调整的空间。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:207 @@ -703,36 +706,37 @@ msgstr "帮助他们获得可见性" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:209 msgid "" "Ironically for the most public-facing people in a project, people in " -"community roles can see their careers suffer for lack of visibility. More " -"than one person mentioned seeing their careers suffer because their " +"community roles can see their careers suffer for lack of visibility. More" +" than one person mentioned seeing their careers suffer because their " "management chain was unaware of the work they were doing, or did not " "understand its value." msgstr "颇具讽刺意味的是,作为项目中最面向公众的群体,从事社区工作的人员却常因工作缺乏可见性而遭遇职业发展困境。不止一人提到,由于管理层不了解他们从事的工作或未能认识其价值,导致职业晋升受阻。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:211 msgid "" -"As the experienced community manager, one of the best gifts you can offer a " -"junior community person is being a credible cheerleader for their work." +"As the experienced community manager, one of the best gifts you can offer" +" a junior community person is being a credible cheerleader for their " +"work." msgstr "作为经验丰富的社区管理者,你能给予新人最宝贵的馈赠之一,就是为他们的工作成果提供可信的背书。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:213 msgid "" -"New community managers can get stretched thin, or can focus their efforts on" -" tasks that do not provide a significant impact on the community." +"New community managers can get stretched thin, or can focus their efforts" +" on tasks that do not provide a significant impact on the community." msgstr "新任社区管理者往往容易陷入精力分散的困境,或将精力集中在那些对社区发展影响甚微的事务上。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:215 msgid "" -"As a mentor, you have an opportunity to help them channel their efforts on " -"aspects of the role that provide value to the sponsoring company, in " +"As a mentor, you have an opportunity to help them channel their efforts " +"on aspects of the role that provide value to the sponsoring company, in " "addition to benefiting the community." msgstr "作为指导者,你既能引导他们将精力投入到对社区有益的工作中,同时也能帮助他们聚焦那些能为赞助企业创造价值的职责领域。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:217 msgid "" -"You may also have the ability to communicate their successes in a way that " -"will help their management chain understand the value that they bring to the" -" project." +"You may also have the ability to communicate their successes in a way " +"that will help their management chain understand the value that they " +"bring to the project." msgstr "你可能还需要具备一种能力,即通过恰当的方式传达他们的成就,帮助管理层理解他们为项目带来的价值。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:219 @@ -741,11 +745,11 @@ msgstr "上手指南" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:221 msgid "" -"Guiding a new community manager through their first few months on the job " -"can be a very rewarding experience. As the experienced person, you can help " -"them be effective and successful, give them confidence in their ability to " -"execute in a new role, and increase the amount of community knowledge in " -"your company and in the industry." +"Guiding a new community manager through their first few months on the job" +" can be a very rewarding experience. As the experienced person, you can " +"help them be effective and successful, give them confidence in their " +"ability to execute in a new role, and increase the amount of community " +"knowledge in your company and in the industry." msgstr "指导一位新任社区管理者度过最初几个月的工作期,可能会带来非常丰厚的回报。作为经验丰富的前辈,你能帮助他们高效且成功地开展工作,增强他们对新角色执行能力的信心,同时提升公司和行业内社区知识的储备总量。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:223 @@ -756,8 +760,8 @@ msgstr "一个新晋社区管理者的指导者计划前 30 天会是什么样 #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:225 msgid "" -"Maintain a weekly one-on-one call so that they can ask you for advice and " -"help as they feel the need." +"Maintain a weekly one-on-one call so that they can ask you for advice and" +" help as they feel the need." msgstr "保持每周一次的一对一通话,以便他们在需要时能随时向你寻求建议和帮助。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:227 @@ -775,15 +779,15 @@ msgstr "找出他们将接手的三个重复性任务,并提供你管理这些 #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:231 msgid "" -"Help them identify two high-value, high-visibility projects to deliver in " -"their first month, and communicate their work when they are delivered." +"Help them identify two high-value, high-visibility projects to deliver in" +" their first month, and communicate their work when they are delivered." msgstr "帮助他们确定两项高价值、高曝光度的项目,在其入职第一个月内完成交付,并在项目完成时及时传达工作成果。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:233 msgid "" -"Beyond the first month, you should be fading increasingly into the shadows, " -"moving your one-on-one calls to every two weeks, and providing guidance on-" -"demand only." +"Beyond the first month, you should be fading increasingly into the " +"shadows, moving your one-on-one calls to every two weeks, and providing " +"guidance on-demand only." msgstr "第一个月之后,你应该逐渐退居幕后,将一对一沟通调整为每两周一次,并仅在需要时提供指导。" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:235 @@ -799,8 +803,8 @@ msgstr "结论" #: ../../growing-contributors/creating-a-culture-of-mentorship.md:239 msgid "" "This chapter discussed what mentoring is, why it is vitally important to " -"your open source project, and how it helps you and others. Then it described" -" why and how to make a mentoring program for your community. Finally, the " -"chapter concludes with why and how to mentor a new community manager who is " -"taking a role you already are familiar with." +"your open source project, and how it helps you and others. Then it " +"described why and how to make a mentoring program for your community. " +"Finally, the chapter concludes with why and how to mentor a new community" +" manager who is taking a role you already are familiar with." msgstr "本章探讨了指导的含义、它对开源项目至关重要的原因,以及它如何惠及你与他人。接着阐述了为何及如何为社区制定指导计划。最后,本章以指导新任社区管理者为例作结——当你对相关职责已驾轻就熟时,该如何引导新人胜任角色。" diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/understanding-community-roles.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/understanding-community-roles.po index a9a151b..04a9779 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/understanding-community-roles.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/understanding-community-roles.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Open Source Way \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: zh_CN\n" @@ -26,53 +26,54 @@ msgstr "理解社区角色" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:9 msgid "" -"The roles one takes in an open source community are defined around the ways " -"a role participates, collaborates, and contributes to the community and the " -"various community outputs. It is a common misconception that the only or " -"most valuable way to contribute to an open source project is to write code. " -"There is a saying, \"All contributions are of equal value,\" that sums up " -"the best approach to take." +"The roles one takes in an open source community are defined around the " +"ways a role participates, collaborates, and contributes to the community " +"and the various community outputs. It is a common misconception that the " +"only or most valuable way to contribute to an open source project is to " +"write code. There is a saying, \"All contributions are of equal value,\" " +"that sums up the best approach to take." msgstr "在开源社区中,个体角色的界定取决于其参与方式、协作模式以及对社区及各类社区产出的贡献。人们常误以为为开源项目贡献价值的唯一或最佳方式就是编写代码,这其实是一种普遍存在的误解。有句谚语道:\"所有贡献都具有同等价值\",这恰当地概括了最可取的态度。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:11 msgid "" -"One part of this is simply not trying to predict the future—you literally " -"cannot know or predict which contribution or contributor is going to have " -"lasting impact on the project. An accumulation of small contributions, for " -"example, can easily have the same impact as a smaller number of large, " -"splashy contributions. Someone might participate in a short user experience " -"workshop and provide a valuable, lasting impact they are not even aware of " -"beyond their brief interaction." +"One part of this is simply not trying to predict the future—you literally" +" cannot know or predict which contribution or contributor is going to " +"have lasting impact on the project. An accumulation of small " +"contributions, for example, can easily have the same impact as a smaller " +"number of large, splashy contributions. Someone might participate in a " +"short user experience workshop and provide a valuable, lasting impact " +"they are not even aware of beyond their brief interaction." msgstr "其中一部分原因在于我们根本无法预知未来——你确实无法预判哪项贡献或哪位贡献者将对项目产生持久影响。例如,大量微小贡献的累积效应,很可能与少数几个引人注目的大型贡献产生同等影响力。某位参与者可能只是短暂参加了用户体验研讨会,却在无意间通过这次短暂互动提供了具有持久价值的见解。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:13 msgid "" -"The most important part of why all contributions should have equal weight is" -" that a community is made up of people, and the feelings and experiences of " -"these people literally are community. The things each person brings to the " -"community—their contributions—become a very personal currency in the " -"project, a way of knowing who can be relied upon to do what." +"The most important part of why all contributions should have equal weight" +" is that a community is made up of people, and the feelings and " +"experiences of these people literally are community. The things each " +"person brings to the community—their contributions—become a very personal" +" currency in the project, a way of knowing who can be relied upon to do " +"what." msgstr "所有贡献应被平等对待的核心意义在于:社区由人组成,而这些人的情感与体验本质上就是社区本身。每个人为社区带来的贡献——无论大小——都成为项目中极具个人色彩的\"货币\",通过这些贡献,我们能辨识谁在哪些方面值得信赖。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:15 msgid "" "As people grow in their skills over time in a welcoming and inclusive " -"community, whatever the nature of their contributions are, they will have " -"impact far beyond the reach of one person. They are better able to grow to " -"their greatest potential by being allowed to stretch themselves into, then " -"beyond, their roles. One way this \"being allowed\" manifests is by removing" -" any level of judgement, difference of value, or even shame over different " -"types of contributions." +"community, whatever the nature of their contributions are, they will have" +" impact far beyond the reach of one person. They are better able to grow " +"to their greatest potential by being allowed to stretch themselves into, " +"then beyond, their roles. One way this \"being allowed\" manifests is by " +"removing any level of judgement, difference of value, or even shame over " +"different types of contributions." msgstr "在一个开放包容的社区中,随着成员技能的持续成长,无论其贡献性质如何,其影响力终将超越个体局限。当人们被允许突破角色边界、不断挑战自我时,他们就能释放最大潜能。这种\"被允许\"体现在:消除对不同类型贡献的价值评判、等级差异乃至羞耻感。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:17 #, python-format msgid "" "So it's a way of recognizing that all people are of equal value in the " -"world, and what they bring each day needs to be weighed as simply the best " -"of a human being in that moment. This is a meaningful way of being " -"inclusive, permitting people to be a 100% contributor regardless of however " -"they are able to participate and behave on any given day." +"world, and what they bring each day needs to be weighed as simply the " +"best of a human being in that moment. This is a meaningful way of being " +"inclusive, permitting people to be a 100% contributor regardless of " +"however they are able to participate and behave on any given day." msgstr "因此,这是一种认同所有人具有平等价值的方式,他们每日的付出都应被视作当下人性最美好的体现。这种包容之道意义深远,它允许人们成为百分之百的贡献者——无论他们在特定日子里以何种方式参与或表现。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:19 @@ -82,18 +83,19 @@ msgstr "贡献方式" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:21 msgid "" "It's never too early to think of how you can make a contribution to a " -"project or group you'd like to join. By doing so, you catapult the project " -"further ahead in meeting your needs and the needs of all its users. " -"Furthermore, you can get recognition, improve your skills in a safe " -"environment, and build your network through the people you work with." +"project or group you'd like to join. By doing so, you catapult the " +"project further ahead in meeting your needs and the needs of all its " +"users. Furthermore, you can get recognition, improve your skills in a " +"safe environment, and build your network through the people you work " +"with." msgstr "思考如何为你希望加入的项目或团体作出贡献永远不会太早。这样做不仅能推动项目更好地满足你和所有用户的需求,还能让你获得认可、在安全环境中提升技能,并通过合作者拓展人脉网络。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:23 msgid "" "This document covers several roles played by contributors. It may be " "interesting to see how roles are similarly or differently defined by the " -"[CRediT]() project for academic papers." -msgstr "本文档涵盖了贡献者扮演的多种角色。你或许会感兴趣:学术论文的[CRediT]()项目对这些角色有着怎样相似或不同的定义。" +"[CRediT](https://credit.niso.org/) project for academic papers." +msgstr "本文档涵盖了贡献者扮演的多种角色。你或许会感兴趣:学术论文的[CRediT]()项目对这些角色有着怎样相似或不同的定义。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:25 msgid "Writing documents" @@ -102,13 +104,14 @@ msgstr "文档撰写" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:27 msgid "" "Documentation and training materials are crucial to recruitment and to " -"making new members of a group productive. Writing technical documentation is" -" one of the major under-appreciated contributions one can make. As [one " -"blogger put " +"making new members of a group productive. Writing technical documentation" +" is one of the major under-appreciated contributions one can make. As " +"[one blogger put " "it](http://www.praxagora.com/andyo/professional/documentation_conversations.html)," " \"Computer documentation has long been like government funding: nobody " -"wants to contribute to it, but everybody wants it to be there when they need" -" it.\" This section walks you through steps to creating documentation." +"wants to contribute to it, but everybody wants it to be there when they " +"need it.\" This section walks you through steps to creating " +"documentation." msgstr "文档资料与培训材料对于新人招募和团队新成员快速上手至关重要。编写技术文档是最被低估的重要贡献之一。正如[某位博主所言](http://www.praxagora.com/andyo/professional/documentation_conversations.html):\"计算机文档长期处于类似政府拨款的尴尬境地:没人愿意出力编写,但每个人都希望需要时能随手可得。\"本节将逐步指导你如何创建文档。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:29 @@ -117,12 +120,12 @@ msgstr "提议一份文档" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:31 msgid "" -"If you notice a hole in the documentation for a project or team, approach " -"the project leaders or ask on the community forum whether anyone is working " -"on documentation for a topic. On a site that allows \"issues\" such as " -"GitHub and GitLab, you can also request a document by creating an issue, but" -" it's simpler to start by asking informally whether someone is working on " -"such a document." +"If you notice a hole in the documentation for a project or team, approach" +" the project leaders or ask on the community forum whether anyone is " +"working on documentation for a topic. On a site that allows \"issues\" " +"such as GitHub and GitLab, you can also request a document by creating an" +" issue, but it's simpler to start by asking informally whether someone is" +" working on such a document." msgstr "" "如果你发现某个项目或团队的文档存在缺失,可以直接联系项目负责人或在社区论坛询问是否有人正在撰写相关主题的文档。在 GitHub 和 GitLab " "等支持\"问题追踪\"的平台上,你也可以通过创建 issue 来申请文档,但更简单的做法是先非正式地询问是否已有人在编写此类文档。" @@ -132,29 +135,30 @@ msgid "" "If you find someone who is already working on a document you believe " "necessary, offer to become a reviewer. Sometimes you can even help as an " "author, but authors must be careful to cleanly and clearly separate the " -"topics assigned to different authors. Documentation tends to be less modular" -" than software." +"topics assigned to different authors. Documentation tends to be less " +"modular than software." msgstr "若发现已有人正在编写你认为必要的文档,可以主动申请成为审阅者。有时你甚至能以作者身份参与协作,但作者必须注意清晰明确地划分不同作者负责的主题范围。文档的模块化程度通常不如软件代码。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:35 msgid "" "If no one is working on a document, and the community or project leaders " -"support the creation of a new document, the next question is: who would be " -"the best author? The answer normally is: you. There may be other people with" -" more expertise in the topic, but if they haven't created the document " -"already, they probably are unable to do so because they are busy, don't like" -" to write, or for some other reason. The best author is the one with the " -"desire to write the document, and if you proposed it, you are probably that " -"person. Subject matter experts can feed you ideas and review your writing." +"support the creation of a new document, the next question is: who would " +"be the best author? The answer normally is: you. There may be other " +"people with more expertise in the topic, but if they haven't created the " +"document already, they probably are unable to do so because they are " +"busy, don't like to write, or for some other reason. The best author is " +"the one with the desire to write the document, and if you proposed it, " +"you are probably that person. Subject matter experts can feed you ideas " +"and review your writing." msgstr "如果确认无人撰写该文档,且社区或项目负责人支持创建新文档,接下来要考虑的是:谁是最合适的作者?通常答案就是:你自己。虽然可能有其他更熟悉该主题的专家,但如果他们尚未创建这份文档,很可能是因为忙于其他事务、不擅长写作或其他原因。最理想的作者就是有撰写意愿的人,既然你提出了这个需求,很可能你就是最佳人选。主题专家可以为你提供思路并审核文稿。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:37 msgid "" -"At this point, make a formal announcement, such as by creating an issue. A " -"due date is recommended, to provide some pressure to finish the document. " -"Remember that a document needs to be reviewed, which could add several weeks" -" to the project. It is also useful to create milestones, which could " -"include:" +"At this point, make a formal announcement, such as by creating an issue. " +"A due date is recommended, to provide some pressure to finish the " +"document. Remember that a document needs to be reviewed, which could add " +"several weeks to the project. It is also useful to create milestones, " +"which could include:" msgstr "此时应当正式发布公告,例如通过创建问题。建议设定截止日期以施加完成文档的压力。需注意文档需要经过评审,这可能会使项目延长数周。建立里程碑也很有帮助,例如:" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:39 @@ -187,10 +191,11 @@ msgstr "审核通过并发布" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:47 msgid "" -"To be accepted into a project, the leadership or advisor group responsible " -"for the project must approve it. These leaders should be liberal in " -"approving documentation projects, because any new document that is relevant " -"to a project will usually prove useful to at least some members." +"To be accepted into a project, the leadership or advisor group " +"responsible for the project must approve it. These leaders should be " +"liberal in approving documentation projects, because any new document " +"that is relevant to a project will usually prove useful to at least some " +"members." msgstr "项目文档需经项目负责人或顾问团队批准后方可纳入。这些领导者应以开放态度审批文档项目,因为任何与项目相关的新文档通常都能为部分成员带来价值。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:49 @@ -199,8 +204,8 @@ msgstr "成为作者" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:51 msgid "" -"After you get approval to write a document from leadership, go through the " -"following steps." +"After you get approval to write a document from leadership, go through " +"the following steps." msgstr "获得领导层批准撰写文件后,请按以下步骤操作。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:53 @@ -209,10 +214,10 @@ msgstr "学习使用工具" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:55 msgid "" -"Find out the preferred format—such as Asciidoc, Markdown, etc.—used by the " -"team. Most projects integrate documents like source code files, so that the " -"project doesn't have to invent special tools and processes for such tasks as" -" filing bug reports on documents." +"Find out the preferred format—such as Asciidoc, Markdown, etc.—used by " +"the team. Most projects integrate documents like source code files, so " +"that the project doesn't have to invent special tools and processes for " +"such tasks as filing bug reports on documents." msgstr "" "了解团队偏好的文档格式(如 Asciidoc、Markdown " "等)。大多数项目会将文档像源代码文件一样集成管理,这样项目组就无需为文档相关任务(如提交文档错误报告)专门开发特殊工具和流程。" @@ -224,18 +229,18 @@ msgstr "熟悉相关文档资料" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:59 msgid "" "You probably looked at your project's documentation while researching " -"whether a new document was needed. Before starting to write, you should do " -"searches online and check project documentation for projects similar to " -"yours. Collect links to relevant documents and other materials such as " -"videos that provide background for your readers, or sources of advanced " +"whether a new document was needed. Before starting to write, you should " +"do searches online and check project documentation for projects similar " +"to yours. Collect links to relevant documents and other materials such as" +" videos that provide background for your readers, or sources of advanced " "information they can look at after reading your document." msgstr "在研究是否需要新文档时,你可能已查阅过项目现有文档。在开始撰写前,你还应进行网络搜索,查看类似项目的文档资料。收集相关文档链接及其他辅助材料(如为读者提供背景知识的视频,或文档阅读后可深入研究的进阶信息来源)。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:61 msgid "" "Viewing existing documents written by your project or other projects on " -"similar topics might help you get started. Look for documents written for an" -" audience like yours: developers, end-users, etc." +"similar topics might help you get started. Look for documents written for" +" an audience like yours: developers, end-users, etc." msgstr "查阅由你的项目或其他类似主题项目编写的现有文档,或许能帮助你快速入门。寻找针对与你目标受众(如开发者、终端用户等)相匹配的群体所撰写的文档。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:63 @@ -244,36 +249,36 @@ msgstr "写作标准" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:65 msgid "" -"Writing is a skill with many levels of proficiency, but a few guidelines can" -" help inexperienced writers produce a useful document." +"Writing is a skill with many levels of proficiency, but a few guidelines " +"can help inexperienced writers produce a useful document." msgstr "写作是一项需要不同熟练程度的技能,但遵循一些基本准则能帮助经验不足的作者撰写出实用的文档。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:67 msgid "" -"Always think of the people you're writing for. Defining the audience is the " -"most important part of planning a document, after the topic is chosen. Ask " -"questions such as: will most of my readers know the technical term I'm " -"using? Do end-users need to know the technical details that developers talk " -"about? Do I need to describe how to find a web page or other resource before" -" I talk about using that resource?" +"Always think of the people you're writing for. Defining the audience is " +"the most important part of planning a document, after the topic is " +"chosen. Ask questions such as: will most of my readers know the technical" +" term I'm using? Do end-users need to know the technical details that " +"developers talk about? Do I need to describe how to find a web page or " +"other resource before I talk about using that resource?" msgstr "始终考虑你的写作对象。选定主题后,明确受众是文档规划中最重要的环节。不妨自问:大多数读者是否理解我使用的专业术语?终端用户是否需要了解开发者讨论的技术细节?在讲解资源使用方法前,是否需要先说明如何找到该网页或其他资源?" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:68 msgid "" -"Try to frame directions as procedures divided into small steps. Those are " -"usually the easiest directions to follow, particularly if you lay them out " -"as an order list. Don't write from memory: always go through the procedure " -"while you write it up. Otherwise, you're almost certain to forget a step or " -"describe something incorrectly." +"Try to frame directions as procedures divided into small steps. Those are" +" usually the easiest directions to follow, particularly if you lay them " +"out as an order list. Don't write from memory: always go through the " +"procedure while you write it up. Otherwise, you're almost certain to " +"forget a step or describe something incorrectly." msgstr "尽量将操作指南分解为分步骤的流程说明。这类分步指南通常最容易遵循,特别是当以有序列表形式呈现时。切勿仅凭记忆撰写:务必在编写时亲自操作一遍流程。否则,几乎肯定会遗漏某个步骤或出现描述错误。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:69 msgid "" "Structure your document. Keep sentences short. Try to break up long " -"paragraphs. Assign new headings frequently. If you find that you're writing " -"a dozen or more paragraphs in a section and can't figure out how to break " -"the section into smaller ones, you are probably creating badly organized " -"text that doesn't flow well." +"paragraphs. Assign new headings frequently. If you find that you're " +"writing a dozen or more paragraphs in a section and can't figure out how " +"to break the section into smaller ones, you are probably creating badly " +"organized text that doesn't flow well." msgstr "构建文档结构。保持句子简短。尝试拆分长段落。频繁设置新标题。如果你发现某个章节写了十几段甚至更多,却不知如何将其拆分为更小的部分,那你可能在组织一篇结构混乱、行文不畅的草稿。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:71 @@ -282,22 +287,22 @@ msgstr "文档撰写阶段" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:73 msgid "" -"Usually, the author should circulate an outline for review before writing " -"the document. The outline ensures that all important topics are covered, but" -" that the document won't contain unnecessary topics. Reviewers can also " -"suggest reorganizations. However, the author often finds reasons to add " -"topics or move them around when turning the outline into the actual " +"Usually, the author should circulate an outline for review before writing" +" the document. The outline ensures that all important topics are covered," +" but that the document won't contain unnecessary topics. Reviewers can " +"also suggest reorganizations. However, the author often finds reasons to " +"add topics or move them around when turning the outline into the actual " "document." msgstr "通常,作者在撰写文档前应提交大纲供评审。大纲能确保涵盖所有重要主题,同时避免包含不必要的内容。评审者也可提出结构调整建议。但作者在实际撰写时,往往会找到理由新增主题或调整其位置。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:75 msgid "" "References to related documents are an important part of most documents. " -"Authors should do research to find relevant documents, as stated earlier, " -"and include them. Inline links can be useful, particularly to send readers " -"to background in case they have to learn certain basic information to " -"understand your document. However, it's generally most useful to provide a " -"section of references as the end of the document." +"Authors should do research to find relevant documents, as stated earlier," +" and include them. Inline links can be useful, particularly to send " +"readers to background in case they have to learn certain basic " +"information to understand your document. However, it's generally most " +"useful to provide a section of references as the end of the document." msgstr "相关文档引用是大多数文档的重要组成部分。正如前文所述,作者应当通过调查研究找到相关文档并予以收录。内联链接尤其有助于引导读者了解背景知识——当他们需要学习某些基础知识才能理解文档时。不过,通常在文档末尾提供参考资料章节最为实用。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:77 @@ -306,17 +311,18 @@ msgstr "审阅文档" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:79 msgid "" -"Reviews of documents are crowdsourced, meaning that we welcome reviews from " -"a variety of people who differ in knowledge and ability, formal training, " -"race, gender, geographic location, and more. This greatly increases the " -"value and readability of the documents." +"Reviews of documents are crowdsourced, meaning that we welcome reviews " +"from a variety of people who differ in knowledge and ability, formal " +"training, race, gender, geographic location, and more. This greatly " +"increases the value and readability of the documents." msgstr "文档审阅采用众包模式,这意味着我们欢迎来自不同知识背景、能力水平、专业培训、种族、性别、地理位置等多元人群的审阅意见。这种方式能显著提升文档的价值与可读性。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:81 msgid "" -"You can tell us what you think is incorrect and what is missing. Recognize " -"that we try to keep documents short so that busy people have time to read " -"them. References to good documents and other resources are very valuable." +"You can tell us what you think is incorrect and what is missing. " +"Recognize that we try to keep documents short so that busy people have " +"time to read them. References to good documents and other resources are " +"very valuable." msgstr "你可以指出你认为不正确或遗漏的内容。请理解我们尽量保持文档简洁,以便忙碌的人们有时间阅读。提供优质文档和其他资源的参考信息非常有价值。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:83 @@ -337,11 +343,11 @@ msgstr "参与指导委员会工作" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:89 msgid "" -"These committees also need leaders. After you participate for a few months, " -"we hope you will consider stepping up into a leadership position. Expertise " -"pertaining to the goals of the group is helpful, but leaders can also help " -"by coordinating people in their tasks, facilitating meetings, and other " -"organizational tasks." +"These committees also need leaders. After you participate for a few " +"months, we hope you will consider stepping up into a leadership position." +" Expertise pertaining to the goals of the group is helpful, but leaders " +"can also help by coordinating people in their tasks, facilitating " +"meetings, and other organizational tasks." msgstr "这些委员会也需要领导者。经过数月的参与后,我们希望你能考虑承担领导职责。虽然具备与团队目标相关的专业知识很有帮助,但领导者也可以通过协调成员任务、主持会议以及处理其他组织事务来发挥作用。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:91 @@ -350,11 +356,11 @@ msgstr "招募其他志愿者" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:93 msgid "" -"A personal appeal from a respected friend or colleague is the most effective" -" way to recruit new team members. When you find a project you support, think" -" of other people who would be valuable additions to the team. After you " -"learn enough about the project to describe its goals and how the team " -"operates, reach out to prospective new members." +"A personal appeal from a respected friend or colleague is the most " +"effective way to recruit new team members. When you find a project you " +"support, think of other people who would be valuable additions to the " +"team. After you learn enough about the project to describe its goals and " +"how the team operates, reach out to prospective new members." msgstr "来自受尊敬的朋友或同事的个人邀请,是招募新团队成员最有效的方式。当你发现一个自己支持的项目时,不妨思考哪些人会成为团队的宝贵补充。在你充分了解项目目标及团队运作方式后,就可以主动联系潜在的新成员。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:95 @@ -364,8 +370,8 @@ msgstr "对志愿者的一般指导" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:97 msgid "" "Most volunteers bring useful knowledge into a project, and learn more as " -"they participate. You can share this in many ways: by answering questions on" -" forums and chats, mentoring people, and showing up at group meetings." +"they participate. You can share this in many ways: by answering questions" +" on forums and chats, mentoring people, and showing up at group meetings." msgstr "大多数志愿者都能为项目带来实用知识,并在参与过程中不断学习。你可以通过多种方式分享这些知识:在论坛和聊天中回答问题、指导他人,以及参加小组会议。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:99 @@ -375,20 +381,20 @@ msgstr "翻译软件和文档" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:101 msgid "" "**What is translation?** Translation the software interface and " -"documentation into a different language. The result is a software package " -"that has been *localized* for people to read the interface and documentation" -" in their preferred language." +"documentation into a different language. The result is a software package" +" that has been *localized* for people to read the interface and " +"documentation in their preferred language." msgstr "**什么是翻译?** 将软件界面和文档转换为另一种语言。最终成果是一个经过本地化的软件包,让人们能够以自己偏好的语言阅读界面和文档。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:104 msgid "" -"**What does a translator do?** Works with tools and processes to translate" -" the software interface, documentation, marketing material, release notes, " -"etc. into one or more languages. Many projects use a common process or " -"model, so learning how to translate in one software project may be a " -"reusable skill in another project. Linux distributions such as Fedora Linux " -"have translators who work on all parts of the operating system, translating " -"it into many dozens of languages." +"**What does a translator do?** Works with tools and processes to " +"translate the software interface, documentation, marketing material, " +"release notes, etc. into one or more languages. Many projects use a " +"common process or model, so learning how to translate in one software " +"project may be a reusable skill in another project. Linux distributions " +"such as Fedora Linux have translators who work on all parts of the " +"operating system, translating it into many dozens of languages." msgstr "" "**翻译人员做什么?** " "运用工具和流程将软件界面、文档、营销材料、版本说明等内容翻译为一种或多种语言。许多项目采用通用流程或模式,因此在一个软件项目中学习的翻译技能往往可复用于其他项目。诸如" @@ -396,11 +402,13 @@ msgstr "" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:107 msgid "" -"**Why do people like this role?** One way many people have contributed to " -"the spreading of open source softwae is by translating the software and " -"documentation into their local language. They use this as a way to bring the" -" benefits of free and open source software to their locale." -msgstr "**为什么人们喜欢这个角色?** 许多人通过将软件和文档翻译成本地语言,为开源软件的传播做出了贡献。他们以此方式将自由开源软件的益处带给本地社区。" +"**Why do people like this role?** One way many people have contributed " +"to the spreading of open source softwae is by translating the software " +"and documentation into their local language. They use this as a way to " +"bring the benefits of free and open source software to their locale." +msgstr "" +"**为什么人们喜欢这个角色?** " +"许多人通过将软件和文档翻译成本地语言,为开源软件的传播做出了贡献。他们以此方式将自由开源软件的益处带给本地社区。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:110 msgid "Helping administer project systems" @@ -408,10 +416,10 @@ msgstr "协助管理项目系统" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:112 msgid "" -"**What is system administration?** Creating and maintaining operational " -"computing systems on behalf of the project. The role skillset may call for a" -" range of sysadmin/operational/DevOps experience, depending on existing " -"systems and what is planned." +"**What is system administration?** Creating and maintaining operational" +" computing systems on behalf of the project. The role skillset may call " +"for a range of sysadmin/operational/DevOps experience, depending on " +"existing systems and what is planned." msgstr "" "**什么是系统管理?** 代表项目创建和维护可运行的计算机系统。根据现有系统和规划需求,该角色可能需要具备系统管理员/运维/DevOps " "等多方面的经验。" @@ -419,16 +427,17 @@ msgstr "" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:115 msgid "" "**What does a system administrator do?** Works with all aspects of the " -"project on underlying infrastructure. This infrastructure provides the ways " -"to participate and collaborate in the project." +"project on underlying infrastructure. This infrastructure provides the " +"ways to participate and collaborate in the project." msgstr "**系统管理员负责哪些工作?** 负责项目底层基础设施的各方面工作。这些基础设施为项目参与和协作提供支持途径。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:118 msgid "" -"**Why do people like this role?** Learning new skills and working with new" -" technologies. Often people have experience or an inclination to do this " -"work, if not professionally, then as a serious hobby. Especially with modern" -" automation, the role of administrating systems is continuing to change." +"**Why do people like this role?** Learning new skills and working with " +"new technologies. Often people have experience or an inclination to do " +"this work, if not professionally, then as a serious hobby. Especially " +"with modern automation, the role of administrating systems is continuing " +"to change." msgstr "" "**为什么人们喜欢这个角色?** " "学习新技能并接触新技术。通常人们即使没有专业经验,也会对此类工作抱有倾向或将其作为严肃的爱好。特别是在现代自动化技术影响下,系统管理员的角色正在持续演变。" @@ -442,9 +451,9 @@ msgid "" "**What is fundraising?** This is the act of finding people and " "organizations interesting in donating money, hardware, or services to " "support the project and community. Sponsorship can take many forms. For " -"projects that are not enabled to take in cash donations, sponsorship more " -"often comes in terms of access to events, travel, booth staffing, and so " -"forth." +"projects that are not enabled to take in cash donations, sponsorship more" +" often comes in terms of access to events, travel, booth staffing, and so" +" forth." msgstr "" "**什么是筹款?** " "这是指寻找有意向为项目及社区捐赠资金、硬件或服务的个人与组织的行为。赞助形式多种多样。对于无法接收现金捐赠的项目,赞助通常表现为活动参与机会、差旅支持、展位人员协助等形式。" @@ -455,8 +464,9 @@ msgid "" "organizations such as foundations, and the people and organizations " "interested in donating and sponsoring. This involves working through the " "details of the sponsorship, whether it's a one-off or part of an ongoing " -"campaign to close aspects of the deal. It may involve further administrating" -" of the sponsorship, funds, grant, or whatever form the donation takes." +"campaign to close aspects of the deal. It may involve further " +"administrating of the sponsorship, funds, grant, or whatever form the " +"donation takes." msgstr "" "**筹款人具体做什么?** " "与项目负责人、基金会等上级组织以及有意捐赠和赞助的个人或机构合作。这包括处理赞助细节,无论是一次性捐赠还是持续筹款活动的一部分,以敲定协议条款。可能还涉及后续对赞助资金、拨款或其他形式捐赠的管理工作。" @@ -464,9 +474,9 @@ msgstr "" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:129 msgid "" "**Why do people like this role?** They understand the importance of " -"creating sustainability around open source communities, and want to make a " -"difference. They may have some skills or personality traits that make the " -"effort more interesting or valuable to them individually." +"creating sustainability around open source communities, and want to make " +"a difference. They may have some skills or personality traits that make " +"the effort more interesting or valuable to them individually." msgstr "" "**为什么人们喜欢这个角色?** " "他们深知围绕开源社区建立可持续性的重要性,并希望有所作为。某些技能或个人特质可能使这项工作对他们个人而言更具吸引力或价值。" @@ -477,33 +487,34 @@ msgstr "营销的工作范畴" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:134 msgid "" -"**What is marketing?** In open source software, marketing is the act of " -"promoting the community and its software efforts. Other practices, such as " -"market research and advertising, do not typically happen in the community " -"itself." +"**What is marketing?** In open source software, marketing is the act of" +" promoting the community and its software efforts. Other practices, such " +"as market research and advertising, do not typically happen in the " +"community itself." msgstr "**什么是市场营销?** 在开源软件领域,市场营销是指推广社区及其软件成果的行为。其他实践(如市场调研和广告)通常不会在社区内部进行。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:137 msgid "" -"**What does a marketer do?** Works with different parts of the project to " -"help them ini understanding what their users want and need, then to simplify" -" and amplify those messages out to the world. Feedback from users in open " -"source often goes directly to the development team, in the form of bug " -"reports and user help. Unlike in a closed software development method, the " -"contributors closest to the content and code tend to have a high level of " -"knowledge about the user base. Marketers can help gather, clarify, organize," -" and prioritize that information into feature sets and roadmaps." +"**What does a marketer do?** Works with different parts of the project " +"to help them ini understanding what their users want and need, then to " +"simplify and amplify those messages out to the world. Feedback from users" +" in open source often goes directly to the development team, in the form " +"of bug reports and user help. Unlike in a closed software development " +"method, the contributors closest to the content and code tend to have a " +"high level of knowledge about the user base. Marketers can help gather, " +"clarify, organize, and prioritize that information into feature sets and " +"roadmaps." msgstr "" "**营销人员做什么?** " "他们与项目的各个部门协作,帮助团队理解用户的需求与期望,进而将这些信息简化并广泛传播。在开源领域,用户反馈通常以错误报告和求助形式直接流向开发团队。与封闭式软件开发模式不同,最熟悉内容和代码的贡献者往往对用户群体有着深刻认知。营销人员能协助收集、梳理、整合这些信息,并将其转化为功能规划和路线图中的优先级事项。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:140 msgid "" -"**Why do people like this role?** People who are interested in the modern " -"world of marketing beyond the \"it's all digital\" point-of-view can see the" -" aspects of truth, openness, and transparency that are hallmarks of some " -"brands in the world, mirrored in the very processes of open source " -"development." +"**Why do people like this role?** People who are interested in the " +"modern world of marketing beyond the \"it's all digital\" point-of-view " +"can see the aspects of truth, openness, and transparency that are " +"hallmarks of some brands in the world, mirrored in the very processes of " +"open source development." msgstr "" "**为什么人们喜欢这个角色?** " "那些对超越\"一切皆数字化\"视角的现代营销感兴趣的人,能在开源开发的核心流程中,看到与某些世界级品牌特质相呼应的真实、开放与透明——这些正是当代营销的深层魅力所在。" @@ -514,22 +525,22 @@ msgstr "助力项目拓展推广" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:145 msgid "" -"**What is outreach?** This is the work involved in connecting with users, " -"participants, and potential contributors, as well as the world in general. " -"These connections are for more than marketing, it may involve aspects of " -"recruiting, user help, feedback gathering, audience analysis, tech support, " -"and so forth." +"**What is outreach?** This is the work involved in connecting with " +"users, participants, and potential contributors, as well as the world in " +"general. These connections are for more than marketing, it may involve " +"aspects of recruiting, user help, feedback gathering, audience analysis, " +"tech support, and so forth." msgstr "" "**什么是外联?** " "这项工作涉及与用户、参与者、潜在贡献者乃至整个外界建立联系。这些联系不仅限于市场营销,还可能涵盖招募、用户帮助、反馈收集、受众分析、技术支持等多个方面。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:148 msgid "" -"**What does an outreach coordinator do?** Works directly with creators in " -"the project (code, content, design, marketing, etc.) and acts as a two-way " -"conduit from the project into various forums. The forums might be web-based " -"or mailing lists the project maintains, they may be blogs and tech " -"journalists, they may be websites users go for asking and answering " +"**What does an outreach coordinator do?** Works directly with creators " +"in the project (code, content, design, marketing, etc.) and acts as a " +"two-way conduit from the project into various forums. The forums might be" +" web-based or mailing lists the project maintains, they may be blogs and " +"tech journalists, they may be websites users go for asking and answering " "questions. A person doing outreach is knowledgeable to some degree about " "nearly every aspect of the project, able to identify and establish " "conections from those parts of the project to the outside world." @@ -540,8 +551,8 @@ msgstr "" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:151 msgid "" "**Why do people like this role?** This role involves getting to know " -"people and processes, and communicating about them. It's an opportunity to " -"be the proxy for people who otherwise might not get heard from in the " +"people and processes, and communicating about them. It's an opportunity " +"to be the proxy for people who otherwise might not get heard from in the " "project, helping to bring those voices to the forefront." msgstr "" "**为什么人们喜欢这个角色?** " @@ -553,23 +564,23 @@ msgstr "专注于社区赋能、管理和架构建设" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:156 msgid "" -"**What is community architecture (et al)?** With the success of an open " -"source project hinging as much on the community as the code base, most " -"projects have people formally or informally doing the role of designing and " -"helping maintain the community itself as a top priority." +"**What is community architecture (et al)?** With the success of an open" +" source project hinging as much on the community as the code base, most " +"projects have people formally or informally doing the role of designing " +"and helping maintain the community itself as a top priority." msgstr "" "**什么是社区架构(及其他相关概念)?** " "鉴于开源项目的成功既取决于代码库也依赖于社区,大多数项目都会安排人员(正式或非正式地)承担起设计和维护社区本身的首要职责。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:159 msgid "" -"**What does a community architect do?** As a core part of their role, this" -" person would be aware of and oversee or directly implement the many best " -"practices in this guidebook. When this role is comprised of multiple people " -"or is only part-time staffed, people involved tend to focus on the practices" -" most germain to the project. In this way a project that is light on " -"community management/enablement resources can still get the key parts done, " -"eventually." +"**What does a community architect do?** As a core part of their role, " +"this person would be aware of and oversee or directly implement the many " +"best practices in this guidebook. When this role is comprised of multiple" +" people or is only part-time staffed, people involved tend to focus on " +"the practices most germain to the project. In this way a project that is " +"light on community management/enablement resources can still get the key " +"parts done, eventually." msgstr "" "**社区架构师负责什么工作?** " "作为该角色的核心职责,此人需要了解并监督或直接实施本指南中的诸多最佳实践。当这一角色由多人分担或仅为兼职配置时,相关成员通常会聚焦于与项目最密切相关的实践领域。通过这种方式,即便社区管理/赋能资源有限的项目,最终也能完成关键环节的工作。" @@ -577,11 +588,11 @@ msgstr "" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:162 msgid "" "**Why do people like this role?** This role is for people who enjoy " -"communicating, collaborating, and connecting other people. It's helpful if " -"you get as much joy out of watching other people succeed—while helping " -"celebrate that success, of course—as you do outy out of your own successes. " -"The role is also attractive to people who are interested and skilled at " -"doing a lot of many varied things (a jack-of-all-trades" +"communicating, collaborating, and connecting other people. It's helpful " +"if you get as much joy out of watching other people succeed—while helping" +" celebrate that success, of course—as you do outy out of your own " +"successes. The role is also attractive to people who are interested and " +"skilled at doing a lot of many varied things (a jack-of-all-trades" msgstr "" "**为什么人们喜欢这个角色?** " "这个角色适合那些喜欢沟通、协作和连接他人的人。如果你能从见证他人成功(当然也包括帮助庆祝这些成功)中获得与自己成功时相同的快乐,那么这个角色会很适合你。这个角色也吸引那些对处理多种多样事务感兴趣且擅长的人(即多面手)。" @@ -592,11 +603,11 @@ msgstr "其他技术角色" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:167 msgid "" -"The range of possible pieces of software that can be written for one field " -"or another gives some idea of what can fit in here. This can mean specific " -"technical skills, such as a geographer in a Geographic Information Systems " -"(GIS) project. This can be general technical ability, which is often needed " -"for complex problem solving." +"The range of possible pieces of software that can be written for one " +"field or another gives some idea of what can fit in here. This can mean " +"specific technical skills, such as a geographer in a Geographic " +"Information Systems (GIS) project. This can be general technical ability," +" which is often needed for complex problem solving." msgstr "能够为某一领域编写的软件种类繁多,这让我们对哪些内容适合纳入此处有了一定概念。这可能意味着需要特定的技术技能,比如地理信息系统(GIS)项目中需要地理学家的专业知识。这也可能涉及通用的技术能力,这在解决复杂问题时通常是必需的。" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:169 @@ -605,7 +616,7 @@ msgstr "结论" #: ../../growing-contributors/understanding-community-roles.md:171 msgid "" -"This chapter presented a list of some examples of roles that people can fill" -" in open source projects. This list is not comprehensive, but for the roles " -"listed gives an idea of what they do and why people fill them." +"This chapter presented a list of some examples of roles that people can " +"fill in open source projects. This list is not comprehensive, but for the" +" roles listed gives an idea of what they do and why people fill them." msgstr "本章列举了开源项目中人们可以担任的一些角色示例。这份清单虽非详尽无遗,但针对所列角色,它提供了关于这些角色的职责以及人们为何承担这些角色的基本概念。" diff --git a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/presenting-the-open-source-way.po b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/presenting-the-open-source-way.po index aa31a54..c280aff 100644 --- a/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/presenting-the-open-source-way.po +++ b/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/presenting-the-open-source-way.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Open Source Way \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: zh_CN\n" @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "引言: 呈现开源之道" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:7 msgid "" -"An English idiom says, \"There is a method to my madness[^method].\" Most of" -" the time, the things we do make absolutely no sense to outside observers. " -"Out of context, they look like sheer madness. But for those inside that " -"messiness—inside that whirlwind of activity—there's a certain regularity, a " -"certain predictability, and a certain motive. A method." +"An English idiom says, \"There is a method to my madness[^method].\" Most" +" of the time, the things we do make absolutely no sense to outside " +"observers. Out of context, they look like sheer madness. But for those " +"inside that messiness—inside that whirlwind of activity—there's a certain" +" regularity, a certain predictability, and a certain motive. A method." msgstr "" "英语中有句谚语说:“我的疯狂自有章法。[^method]。” " "大多数时候,我们做的事情在外界观察者眼中完全不合常理。脱离具体情境来看,这些行为简直荒谬至极。但对于身处这片混沌——这场活动旋风中心的人们而言,其中自有一种规律性、可预测性和特定动机。这就是道。" @@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:9 msgid "" "A method is a _way of doing something_, a particular manner or style of " -"practice. The practice of open source community management can seem like its" -" own form of incomprehensible madness, especially to someone who is " +"practice. The practice of open source community management can seem like " +"its own form of incomprehensible madness, especially to someone who is " "unfamiliar with how open source software gets made, or those who find " -"themselves staring down the prospect of having to coordinate others to join " -"in making it. What this guide hopes to provide is some insight into an ever-" -"evolving methodology, a form of practice. At its core is a simple question: " -"What are your preferences for practicing the open source way?" +"themselves staring down the prospect of having to coordinate others to " +"join in making it. What this guide hopes to provide is some insight into " +"an ever-evolving methodology, a form of practice. At its core is a simple" +" question: What are your preferences for practicing the open source way?" msgstr "道即行事之法,是某种特定的实践方式或风格。开源社区管理的实践就像一种难以理解的疯狂形式,尤其对那些不熟悉开源软件开发流程的人,或是那些突然需要协调他人共同参与开发的人而言。本指南旨在揭示这种不断演进的方法论与实践形式,其核心只有一个简单问题:你倾向于以何种方式实践开源之道?" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:11 msgid "" "But beyond that, this work is really digging into the question of _why_ " -"someone might do the work this way. Why use this or that method to organize " -"the madness?" +"someone might do the work this way. Why use this or that method to " +"organize the madness?" msgstr "但更深层次而言,这项工作真正探讨的是:人们为何要以这种方式开展工作?为何要用这种或那种方法来组织这场\"疯狂\"?" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:13 @@ -60,30 +60,30 @@ msgstr "因此从这个引言中,你应该把握两个要点:" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:15 msgid "" -"There is a _what_, a _how_, and a _why_ to the practice of successfully and " -"sustainably creating and maintaining open source software." +"There is a _what_, a _how_, and a _why_ to the practice of successfully " +"and sustainably creating and maintaining open source software." msgstr "要成功且可持续地创建和维护开源软件,必须明确\"做什么\"、\"怎么做\"以及\"为什么做\"这三个核心问题。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:16 msgid "" "This guide distills opinions from a sizeable group of open source " -"practitioners, the kind of people always having to answer the question of, " -"\"Why do we do this open source thing the way we do it?\"" +"practitioners, the kind of people always having to answer the question " +"of, \"Why do we do this open source thing the way we do it?\"" msgstr "本指南汇集了大量开源实践者的观点,这些人经常需要回答\"我们为何以这种方式开展开源工作\"这类问题。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:18 msgid "" -"In particular, this guide is a living document that endeavors to gather and " -"spread a diverse group of voices who are similarly (and somewhat-" -"opinionatedly) collecting the best ways to create and manage an open source " -"software community." +"In particular, this guide is a living document that endeavors to gather " +"and spread a diverse group of voices who are similarly (and somewhat-" +"opinionatedly) collecting the best ways to create and manage an open " +"source software community." msgstr "特别说明,本指南是一份动态文档,致力于汇集并传播多元声音——这些声音同样(且带有一定主观性地)在探索创建和管理开源软件社区的最佳方式。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:20 msgid "" -"These voices are all part of [this community of practice around open source " -"software community management](https://theopensourceway.org)." -msgstr "这些声音共同构成了[围绕开源软件社区管理的实践社群](https://theopensourceway.org)。" +"These voices are all part of [this community of practice around open " +"source software community management](https://www.theopensourceway.org/)." +msgstr "这些声音共同构成了[围绕开源软件社区管理的实践社群](https://www.theopensourceway.org/)。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:22 msgid "The shape of things (i.e., assumptions we are making)" @@ -91,11 +91,12 @@ msgstr "事物的形状(即我们所做的假设)" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:23 msgid "" -"When you look at this guide's table of contents, notice the organizational " -"flow: from user to participant to contributor. This arrangement specifically" -" tracks our view of how a community comes about and grows. And it all starts" -" with a need. If you've worked in open source projects and communities, " -"you've likely seen the cycle many times. It goes something like this:" +"When you look at this guide's table of contents, notice the " +"organizational flow: from user to participant to contributor. This " +"arrangement specifically tracks our view of how a community comes about " +"and grows. And it all starts with a need. If you've worked in open source" +" projects and communities, you've likely seen the cycle many times. It " +"goes something like this:" msgstr "浏览本指南目录时,请注意其组织脉络:从用户到参与者再到贡献者。这种编排方式精准呈现了我们对社区形成与发展过程的理解。而这一切都始于某种需求。若你曾参与开源项目及社区工作,很可能多次见证这样的循环:" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:25 @@ -112,44 +113,44 @@ msgstr "具有相似需求的人们开始使用该软件,逐渐形成核心用 #: ../../presenting-the-open-source-way.md:27 msgid "" -"From the userbase arise enthusiasts, people who promote the software and the" -" community emerging around it (that is, the values and principles that " -"project seems to espouse)." +"From the userbase arise enthusiasts, people who promote the software and " +"the community emerging around it (that is, the values and principles that" +" project seems to espouse)." msgstr "从用户群中涌现出推广者(爱好者),他们积极推广该软件及其周边形成的社区(即该项目所倡导的价值观与原则)。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:28 msgid "" -"Eventually arising from the users and the enthusiasts come people who are " -"interested in (and have grown capable of) contributing to the software in " -"some way; they ensure the project remains active and responds to the " +"Eventually arising from the users and the enthusiasts come people who are" +" interested in (and have grown capable of) contributing to the software " +"in some way; they ensure the project remains active and responds to the " "changing nature of the problem for which it was originally developed." msgstr "最终,从用户和爱好者中会涌现出这样一群人——他们有意愿(并逐渐具备能力)以某种方式为软件做出贡献;正是这些人确保项目保持活力,并能应对最初开发时所要解决问题的演变特性。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:30 msgid "" -"Thus, the primary and continual focus for a project is to _take good care of" -" your users_, for some of them will become your contributors, and you want " -"them to do it out of love more than resentment." +"Thus, the primary and continual focus for a project is to _take good care" +" of your users_, for some of them will become your contributors, and you " +"want them to do it out of love more than resentment." msgstr "因此,项目持续关注的核心在于悉心维护用户群体,因为其中部分人将成为贡献者——而你需要他们出于热爱而非怨愤参与其中。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:32 msgid "" -"A key element of all this is recognizing the value in contributions of all " -"types, at all levels. Rather than valorizing only a single type of " +"A key element of all this is recognizing the value in contributions of " +"all types, at all levels. Rather than valorizing only a single type of " "contribution, the best practice is to treat all manner of gifts to the " -"project as equal. These contributions comprise content and code, hours and " -"effort, and all types of broad contributions for the project via events, " -"discussion forums, infrastructure maintenance, and so on." +"project as equal. These contributions comprise content and code, hours " +"and effort, and all types of broad contributions for the project via " +"events, discussion forums, infrastructure maintenance, and so on." msgstr "这一切的关键在于认可各种类型、各个层级的贡献价值。最佳实践不是只推崇单一类型的贡献,而是将项目获得的所有馈赠都视为同等珍贵。这些贡献包括内容与代码、时间与精力,以及通过活动、论坛讨论、基础设施维护等方式为项目做出的各类广泛贡献。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:34 msgid "" -"When you lower barriers to participation, you make your project welcoming at" -" all levels. This doesn't mean you _remove all barriers_—just lower most of " -"them appropriately. Appropriate barriers are necessary for someone receiving" -" keys to systems, for example, and these barriers are different from those " -"allowing only certain participants to contribute a help article or a patch " -"to the configuration management system." +"When you lower barriers to participation, you make your project welcoming" +" at all levels. This doesn't mean you _remove all barriers_—just lower " +"most of them appropriately. Appropriate barriers are necessary for " +"someone receiving keys to systems, for example, and these barriers are " +"different from those allowing only certain participants to contribute a " +"help article or a patch to the configuration management system." msgstr "当你降低参与门槛时,你的项目就能在各个层面都显得友好包容。这并不意味着要移除所有障碍——只需合理降低大多数门槛即可。例如,对于需要获取系统权限的人员,适当的准入限制是必要的,这类门槛与那些仅允许特定参与者贡献帮助文档或配置管理系统补丁的限制有着本质区别。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:36 @@ -158,13 +159,16 @@ msgstr "我们的核心观点" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:37 msgid "" -"There is an opinion at the core of this work, which explains how the content" -" is laid out, how the steps on the path are revealed so that you can find " -"yourself wherever you are in your journey of open source practice." +"There is an opinion at the core of this work, which explains how the " +"content is laid out, how the steps on the path are revealed so that you " +"can find yourself wherever you are in your journey of open source " +"practice." msgstr "本指南贯穿着一个核心理念,它决定了内容的编排方式,也指引着路径上每个步骤的呈现——无论你处于开源实践的哪个阶段,都能找到自己的定位。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:39 -msgid "Focus on your end users and lower the barriers to participation all around." +msgid "" +"Focus on your end users and lower the barriers to participation all " +"around." msgstr "以用户为中心,全面降低参与门槛。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:41 @@ -173,9 +177,9 @@ msgstr "贡献者源于参与者,而所有参与者最初都是使用者。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:43 msgid "" -"Make your software wildly successful by having a user-centric initiative, " -"while making the community open and welcoming those users curious enough to " -"investigate how the software gets created." +"Make your software wildly successful by having a user-centric initiative," +" while making the community open and welcoming those users curious enough" +" to investigate how the software gets created." msgstr "以用户为中心推进项目,同时保持社区开放,欢迎那些对软件开发过程产生好奇的用户,从而让你的软件大获成功。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:45 @@ -184,23 +188,23 @@ msgstr "因此,本指南的路径是:" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:47 msgid "" -"**Attract users** to your software because it solves the problems they have;" -" then" +"**Attract users** to your software because it solves the problems they " +"have; then" msgstr "**吸引用户**使用你的软件,因为它能解决他们的问题;然后" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:48 msgid "" -"**Guide participants** who care about open source and sharing good solutions" -" so they can be effective enthusiasts for your software; and" +"**Guide participants** who care about open source and sharing good " +"solutions so they can be effective enthusiasts for your software; and" msgstr "**引导参与者**,尤其是那些关心开源和分享好的解决方案的参与者,使他们能够成为你软件的有效爱好者;" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:49 msgid "" -"**Grow contributors** from this rich, fertile user and enthusiast base, by " -"making sure when any of those folks look into how the software is made, they" -" see themselves represented and can imagine how they could fit in, too. Make" -" sure when they get to the contributor party, the barriers are clearly " -"lowered and welcoming." +"**Grow contributors** from this rich, fertile user and enthusiast base, " +"by making sure when any of those folks look into how the software is " +"made, they see themselves represented and can imagine how they could fit " +"in, too. Make sure when they get to the contributor party, the barriers " +"are clearly lowered and welcoming." msgstr "**培养贡献者**从这个丰富且充满活力的用户和爱好者群体中,确保这些人在了解软件开发过程时,能够看到自己的影子并构想自己如何融入。确保当他们加入贡献者队伍时,障碍明显降低且氛围友好。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:51 @@ -208,44 +212,45 @@ msgid "" "Think of it this way: It's one thing to let people know about your great " "dance party. It's another thing to empower those dancers to advocate for " "your way of throwing a dance party. It's a very great thing to make the " -"dance party able to evolve to welcome all manner of music and dance from the" -" world around us." +"dance party able to evolve to welcome all manner of music and dance from " +"the world around us." msgstr "可以这样理解:让人们知道你举办了一场精彩的舞会是一回事;而让这些舞者主动宣扬你举办舞会的方式又是另一回事。最了不起的是,能让这场舞会不断进化,欢迎来自世界各地的各种音乐与舞蹈形式。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:53 msgid "" "To get the dancers who see your poster and show up is the first step to " -"stick around, and it helps if they can see right away that this is a place " -"for them and theirs, too." +"stick around, and it helps if they can see right away that this is a " +"place for them and theirs, too." msgstr "让看到海报并前来参与的舞者们留下来是第一步,如果他们能立刻感受到这里也是属于他们的天地,那将大有裨益。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:55 msgid "" -"You can see this pathway to project success doesn't necessarily emphasize " -"expertise (or even existing skills relevant to the project) more than " -"curiosity and willingness to try the software, to care about the software, " -"and to help create the software. This does not mean that people don't bring " -"skills to the project; they do, many of them right from first point of " -"contact with the project. But it is easier to teach skills than to teach " -"someone to truly care about your project." +"You can see this pathway to project success doesn't necessarily emphasize" +" expertise (or even existing skills relevant to the project) more than " +"curiosity and willingness to try the software, to care about the " +"software, and to help create the software. This does not mean that people" +" don't bring skills to the project; they do, many of them right from " +"first point of contact with the project. But it is easier to teach skills" +" than to teach someone to truly care about your project." msgstr "你可以看到,这条通往项目成功的道路并不一定强调专业技能(甚至与项目相关的现有技能),而是更看重好奇心、愿意尝试软件、关心软件并帮助创造软件的意愿。这并不意味着人们不会为项目带来技能;事实上他们会的,许多人从第一次接触项目时就带来了技能。但比起教会某人真正关心你的项目,传授技能要容易得多。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:57 msgid "" -"In this journey, there are many best practices we recommend, including how " -"to put together a plan for measuring your community's progress. We also list" -" some specific areas to be careful of and watch out for, including a robust " -"discussion on self-care and mental health considerations for community " -"managers themselves." +"In this journey, there are many best practices we recommend, including " +"how to put together a plan for measuring your community's progress. We " +"also list some specific areas to be careful of and watch out for, " +"including a robust discussion on self-care and mental health " +"considerations for community managers themselves." msgstr "在这段旅程中,我们推荐了许多最佳实践,包括如何制定衡量社区进展的计划。我们还列出了一些需要特别注意的具体领域,其中包含针对社区管理者自身心理健康与自我关怀的深入讨论。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:59 msgid "" -"Our best way of more-deeply conveying all this information is with stories. " -"Aside from stories that naturally arise in the body of the chapter, there " -"are other areas in the guidebook and in [The Open Source Way " -"community](https://theopensourceway.org) to gather all these stories of why." -msgstr "我们更深入地传达所有这些信息的最佳方式是通过故事。除了章节正文中自然出现的故事外,本指南和[开源之道社区](https://theopensourceway.org)中的其他领域汇集了这些关于\"为什么\"的故事。" +"Our best way of more-deeply conveying all this information is with " +"stories. Aside from stories that naturally arise in the body of the " +"chapter, there are other areas in the guidebook and in [The Open Source " +"Way community](https://www.theopensourceway.org/) to gather all these " +"stories of why." +msgstr "我们更深入地传达所有这些信息的最佳方式是通过故事。除了章节正文中自然出现的故事外,本指南和[开源之道社区](https://www.theopensourceway.org/)中的其他领域汇集了这些关于\"为什么\"的故事。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:61 msgid "Structure of this guide" @@ -257,15 +262,15 @@ msgstr "本指南的每个部分都包含一个或多个章节。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:64 msgid "" -"A chapter represents discussion of a discrete topic or closely-related set " -"of topics." +"A chapter represents discussion of a discrete topic or closely-related " +"set of topics." msgstr "章节用于讨论一个独立主题或一组紧密相关的主题。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:66 msgid "" -"The idea is that you can open and read a chapter as a stand-alone experience" -" without needing to read the rest of the guide to understand and act from " -"the material in that chapter." +"The idea is that you can open and read a chapter as a stand-alone " +"experience without needing to read the rest of the guide to understand " +"and act from the material in that chapter." msgstr "其理念在于,你可以独立阅读任意章节,无需通读整本指南即可理解该章节内容并付诸实践。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:68 @@ -278,21 +283,21 @@ msgstr "**引言**" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:71 msgid "" -"**Primary material**, written in third-person point-of-view, focusing on a " -"balance of what, how, and why content. The examples (stories) told here are " -"brief and in the third person" +"**Primary material**, written in third-person point-of-view, focusing on " +"a balance of what, how, and why content. The examples (stories) told here" +" are brief and in the third person" msgstr "**主体内容**,采用第三人称视角撰写,注重平衡\"是什么\"、\"怎么做\"和\"为什么\"的内容。这里讲述的案例(故事)简短且采用第三人称" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:72 msgid "" -"A **lexicon** at the end, defining the special usage for terms within that " -"chapter" +"A **lexicon** at the end, defining the special usage for terms within " +"that chapter" msgstr "章节末尾的**术语表**,定义该章节中术语的特殊用法" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:73 msgid "" -"**Stories** from practitioners that share useful and informative experiences" -" (these may be written in the first person)" +"**Stories** from practitioners that share useful and informative " +"experiences (these may be written in the first person)" msgstr "从业者分享实用且富有启发性的**经验故事**(可以第一人称撰写)" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:75 @@ -308,23 +313,23 @@ msgstr "一个不断自我重建的实践社群" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:78 msgid "" "What you are reading here is just one facet of the growing body of " -"principles, implementations, and examples that this community is gathering, " -"cultivating, and maintaining." +"principles, implementations, and examples that this community is " +"gathering, cultivating, and maintaining." msgstr "你在此读到的内容,只是这个社区不断收集、培育和维护的原则体系、实施方案及案例库中的一个侧面。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:80 msgid "" -"In the end, it's just one way to pull this material together (one method, " -"you might say, of organizing the madness). We'll be updating this guide. " -"We'll be issuing similar, new guides. And we'll experiment with other ways " -"to understand and present this material." +"In the end, it's just one way to pull this material together (one method," +" you might say, of organizing the madness). We'll be updating this guide." +" We'll be issuing similar, new guides. And we'll experiment with other " +"ways to understand and present this material." msgstr "归根结底,这只是整理这些材料的一种方式(可以说是一种组织混乱的方法)。我们将持续更新本指南,发布类似的新指南,并尝试用其他方式来理解和呈现这些内容。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:82 msgid "" -"But at the core—in addition to the _what_ and the _how_ that benefit your " -"open source community—you will also learn to understand the _why_, and be " -"able to spread those stories wherever you go." +"But at the core—in addition to the _what_ and the _how_ that benefit your" +" open source community—you will also learn to understand the _why_, and " +"be able to spread those stories wherever you go." msgstr "但核心在于——除了了解那些能惠及开源社区的\"做什么\"与\"怎么做\"——你还将领悟背后的\"为什么\",并能将这些深层理念传播到你所至之处。" #: ../../presenting-the-open-source-way.md:84