diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 0e11aab..c7deaec 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -2,19 +2,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-20 17:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-01 13:00+0000\n" +"Last-Translator: albanobattistella \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Albano Battistella >albanobattistella@gmail.com>" #. (itstool) path: credit/years #: ../help/C/adjusting.page:13 @@ -32,38 +34,52 @@ msgstr "" #: ../help/C/transparency.page:13 #: ../help/C/units.page:14 msgid "2025" -msgstr "" +msgstr "2025" #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/adjusting.page:25 msgid "Adjust the position of the ruler to accurately measure objects." msgstr "" +"Regola la posizione del righello per misurare con precisione gli oggetti." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/adjusting.page:28 msgid "Adjusting the Ruler Accurately" -msgstr "" +msgstr "Regolazione accurata del righello" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/adjusting.page:30 msgid "To accurately measure objects, you might have to precisely position the ruler." msgstr "" +"Per misurare con precisione gli oggetti, potrebbe essere necessario " +"posizionare con precisione il righello." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/adjusting.page:32 msgid "To align the ruler with the object's window, drag the ruler while pressing Ctrl. When the ruler gets close to the object's edge, the ruler snaps to the window." msgstr "" +"Per allineare il righello alla finestra dell'oggetto, trascinalo tenendo " +"premuto Ctrl. Quando il righello si avvicina al bordo " +"dell'oggetto, si aggancia alla finestra." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/adjusting.page:37 msgid "You can also move the ruler by using the arrow keys. Press AltF7 and use the arrow keys to move the ruler. For an accurate adjustment, press Ctrl while moving the ruler with the arrow keys. Press Esc to exit the keyboard mode." msgstr "" +"È anche possibile spostare il righello utilizzando i tasti freccia. Premere " +"AltF7 e utilizzare i tasti freccia " +"per spostare il righello. Per una regolazione più precisa, premere " +"Ctrl mentre si sposta il righello con i tasti freccia. Premere " +"Esc per uscire dalla modalità tastiera." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/adjusting.page:44 #: ../help/C/transparency.page:52 msgid "To prevent the object to measure from covering the ruler, right click the ruler and select Always on Top:" msgstr "" +"Per evitare che l'oggetto da misurare copra il righello, fare clic con il " +"pulsante destro del mouse sul righello e selezionare Sempre in primo piano:" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -75,22 +91,27 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/always-on-top.png' md5='b4952aa1693a4c67b60f565d391b4d1c'" msgstr "" +"riferimento esterno='figures/always-on-top.png' " +"md5='b4952aa1693a4c67b60f565d391b4d1c'" #. (itstool) path: media/p #: ../help/C/adjusting.page:47 #: ../help/C/transparency.page:55 msgid "Use the context menu and select Always on Top." msgstr "" +"Utilizzare il menu contestuale e selezionare Sempre " +"in primo piano." #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/calibrating.page:25 msgid "Provide your monitor size to accurately measure distances." msgstr "" +"Indica le dimensioni del tuo monitor per misurare con precisione le distanze." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/calibrating.page:28 msgid "Calibrating Displays" -msgstr "" +msgstr "Calibrazione dei monitor" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -101,11 +122,13 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/calibrating.png' md5='3426808090b9ac263ae69ccc008bfd7c'" msgstr "" +"riferimento esterno='figures/calibrating.png' " +"md5='3426808090b9ac263ae69ccc008bfd7c'" #. (itstool) path: media/p #: ../help/C/calibrating.page:31 msgid "Calibrating the monitors" -msgstr "" +msgstr "Calibrazione dei monitor" #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p @@ -113,11 +136,16 @@ msgstr "" #: ../help/C/units.page:60 msgid "To accurately represent some units, Length uses the physical size of your display." msgstr "" +"Per rappresentare accuratamente alcune unità, Lunghezza utilizza " +"le dimensioni fisiche del monitor." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/calibrating.page:36 msgid "In some environments, Length retrieves this information from the system. Other environments do not provide that size. In that case, you must calibrate Length for you display:" msgstr "" +"In alcuni ambienti, Length recupera queste informazioni dal " +"sistema. Altri ambienti non forniscono questa dimensione. In tal caso, è " +"necessario calibrare Length per la visualizzazione:" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/calibrating.page:43 @@ -133,6 +161,8 @@ msgstr "" #: ../help/C/units.page:38 msgid "Click the menu button (<_:media-1/>) in the left-side corner of the ruler." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante del menu (<_:media-1/>) nell'angolo sinistro del " +"righello." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/calibrating.page:45 @@ -142,17 +172,26 @@ msgstr "" #: ../help/C/layers.page:66 #: ../help/C/units.page:40 msgid "Go to Preferences." -msgstr "" +msgstr "Vai a Preferenze." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/calibrating.page:48 msgid "The Calibrating page lists your displays. For each display, you can let Length compute your display size, or you can provide your monitor diagonal size in inches." msgstr "" +"La pagina Calibrazione elenca i tuoi monitor. Per " +"ogni monitor, puoi lasciare che Length calcoli le dimensioni del " +"monitor oppure puoi specificare la dimensione diagonale del monitor in " +"pollici." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/calibrating.page:52 msgid "When Compute Monitor Size is enabled, Length retrieves the monitor size from the system. When the Compute Monitor Size checkbox is cleared, you can provide your monitor diagonal size in inches." msgstr "" +"Quando Calcola dimensioni monitor è abilitato, " +"ength recupera le dimensioni del monitor dal sistema. Quando la " +"casella di controllo Calcola dimensioni monitor " +"è deselezionata, è possibile specificare la dimensione diagonale del monitor " +"in pollici." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/calibrating.page:58 @@ -162,77 +201,98 @@ msgstr "" #: ../help/C/layers.page:75 #: ../help/C/units.page:44 msgid "Close the Preferences dialog." -msgstr "" +msgstr "Chiudere la finestra di dialogo Preferenze." #. (itstool) path: note/p #: ../help/C/calibrating.page:62 msgid "You must provide your display size when Length cannot retrieve the size from the system. If you do not provide the size, then Length bases its computations on a 24 inches monitor, which might result in inaccurate measures for the selected unit." msgstr "" +"È necessario specificare le dimensioni del monitor quando Length " +"non riesce a recuperarle dal sistema. Se non si specificano le dimensioni, " +"Length baserà i suoi calcoli su un monitor da 24 pollici, il che " +"potrebbe comportare misurazioni imprecise per l'unità selezionata." #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/colors.page:25 msgid "Select the colors of the ruler." -msgstr "" +msgstr "Seleziona i colori del righello." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/colors.page:28 msgid "Changing Colors" -msgstr "" +msgstr "Cambiamento Colori" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/colors.page:34 msgid "You can change the color of the ruler and the color of the markings." -msgstr "" +msgstr "È possibile modificare il colore del righello e il colore dei segni." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/colors.page:42 msgid "In the General page, in the Appearance section, clear the Use Default Colors checkbox. When Use Default Colors is enabled, the ruler is white and the markings are black. When the Use Default Colors checkbox is cleared, you can select the colors." msgstr "" +"Nella pagina Generale, nella sezione Aspetto, deseleziona la casella di controllo Usa colori predefiniti. Quando l'opzione Usa colori predefiniti è abilitata, il righello è bianco e " +"i segni sono neri. Quando la casella di controllo Usa " +"colori predefiniti è deselezionata, è possibile selezionare i colori." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/colors.page:50 msgid "To select a color for the markings, click Foreground. In the color selection window, you can pick a color from the available colors. If your color is not available, then click the Custom (+) button and enter the red, green, and blue components of the color." msgstr "" +"Per selezionare un colore per i contrassegni, clicca su Primo piano. Nella finestra di selezione del colore, puoi scegliere " +"un colore tra quelli disponibili. Se il colore desiderato non è disponibile, " +"clicca sul pulsante Personalizzato " +"(+) e inserisci le componenti rosso, verde e blu " +"del colore." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/colors.page:57 msgid "To select a color for the ruler, click Background." msgstr "" +"Per selezionare un colore per il righello, fare clic su Sfondo." #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/direction.page:25 msgid "Display markings from left-to-right or from right-to-left." -msgstr "" +msgstr "Visualizzare le marcature da sinistra a destra o da destra a sinistra." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/direction.page:28 msgid "Changing Markings Direction" -msgstr "" +msgstr "Cambiamento della direzione delle marcature" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/direction.page:34 msgid "You can change the direction of the ruler markings." -msgstr "" +msgstr "È possibile modificare la direzione dei segni del righello." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/direction.page:41 msgid "In the General page, click the left-to-right direction button (<_:media-1/>) or the right-to-left button (<_:media-2/>)." msgstr "" +"Nella pagina Generale, fare clic sul pulsante di " +"direzione da sinistra a destra (<_:media-1/>) o sul pulsante da destra a " +"sinistra (<_:media-2/>)." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/direction.page:46 msgid "You can also switch direction by pressing D." -msgstr "" +msgstr "È anche possibile cambiare direzione premendo D." #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/fonts.page:25 msgid "Select a font the ruler markings." -msgstr "" +msgstr "Seleziona un font per i segni del righello." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/fonts.page:28 msgid "Changing Fonts" -msgstr "" +msgstr "Cambiare i Font" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -243,165 +303,192 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/fonts.png' md5='e10e77095a05f3f2e8114a04e64c33ee'" msgstr "" +"riferimento esterno='figures/fonts.png' " +"md5='e10e77095a05f3f2e8114a04e64c33ee'" #. (itstool) path: media/p #: ../help/C/fonts.page:31 msgid "Length using different fonts for the markings" -msgstr "" +msgstr "Length utilizzando diversi font per le marcature" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/fonts.page:34 msgid "You can change the font used for the ruler markings." -msgstr "" +msgstr "È possibile modificare il font utilizzato per i segni del righello." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/fonts.page:42 msgid "In the General page, in the Appearance section, clear the Use Default Font checkbox. When Use Default Font is enabled, the ruler uses the font that comes with Length. When the Use Default Font checkbox is cleared, you can select a custom font." msgstr "" +"Nella pagina Generale, nella sezione Aspetto, deseleziona la casella di controllo Usa carattere predefinito. Quando Usa " +"carattere predefinito è abilitato, il righello utilizza il carattere " +"fornito con Lunghezza. Quando la casella di controllo Usa carattere predefinito è deselezionata, è possibile " +"selezionare un carattere personalizzato." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/fonts.page:50 msgid "To select a font for the ruler markings, click Custom Font. In the font selection window, you can pick a font and a size." msgstr "" +"Per selezionare un font per i segni del righello, clicca su Carattere personalizzato. Nella finestra di selezione del " +"font, puoi scegliere un font e una dimensione." #. (itstool) path: info/title #: ../help/C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Length" #. (itstool) path: info/title #: ../help/C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Length" #. (itstool) path: info/title #: ../help/C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Length" #. (itstool) path: info/keywords #: ../help/C/index.page:11 msgid "length, ruler, measure" -msgstr "" +msgstr "lunghezza, righello, misura" #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/index.page:29 msgid "Learn to use Length for measuring objects on screen." msgstr "" +"Impara a usare Length per misurare gli oggetti sullo schermo." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/index.page:32 msgid "<_:media-1/> Length" -msgstr "" +msgstr "<_:media-1/> Length" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/index.page:37 msgid "Length is an application for measuring distances on screen to help you design and inspect layouts and graphics." msgstr "" +"Length è un'applicazione per misurare le distanze sullo schermo, " +"utile per progettare e ispezionare layout e grafici." #. (itstool) path: section/title #: ../help/C/index.page:40 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Iniziare" #. (itstool) path: section/title #: ../help/C/index.page:44 msgid "Using Length" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo di Length" #. (itstool) path: section/title #: ../help/C/index.page:48 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze" #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/layers.page:25 msgid "Select the measuring tools." -msgstr "" +msgstr "Selezionare gli strumenti di misura." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/layers.page:28 msgid "Selecting Measuring Tools" -msgstr "" +msgstr "Selezione degli strumenti di misurazione" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/layers.page:30 msgid "Length provide several measuring tools organized in layers." msgstr "" +"Length fornisce diversi strumenti di misurazione organizzati in " +"livelli." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/layers.page:32 msgid "The markings layer displays the rulers markings." -msgstr "" +msgstr "Il livello dei segni mostra i segni dei righelli." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/layers.page:38 msgid "To help you measure large objects when the ruler is expanded, you can activate the grid." msgstr "" +"Per aiutarti a misurare oggetti di grandi dimensioni quando il righello è " +"espanso, puoi attivare la griglia." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/layers.page:44 msgid "The diagonal layer displays diagonals rulers." -msgstr "" +msgstr "Il livello diagonale mostra i righelli diagonali." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/layers.page:50 msgid "Activate the angle layer to measure angles." -msgstr "" +msgstr "Attiva il livello angolo per misurare gli angoli." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/layers.page:56 msgid "You can activate several layers for using several tools at the same time. For example, the marking and grid layers are enabled by default." msgstr "" +"È possibile attivare più livelli per utilizzare più strumenti " +"contemporaneamente. Ad esempio, i livelli di marcatura e griglia sono " +"abilitati per impostazione predefinita." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/layers.page:61 msgid "You activate layers from the Preferences dialog." msgstr "" +"È possibile attivare i livelli dalla finestra di dialogo " +"Preferenze." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/layers.page:69 msgid "In the General page, in the Layers section, use the checkboxes to enable or disable the layers." msgstr "" +"Nella pagina Generale, nella sezione Livelli, utilizzare le caselle di controllo per abilitare o " +"disabilitare i livelli." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/layers.page:78 msgid "Alternatively, use the keyboard shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "In alternativa, utilizzare le scorciatoie da tastiera:" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/layers.page:80 msgid "m for the marking layer" -msgstr "" +msgstr "m per lo strato di marcatura" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/layers.page:81 msgid "g for the grid layer" -msgstr "" +msgstr "g per il livello della griglia" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/layers.page:82 msgid "i for the diagonal layer" -msgstr "" +msgstr "i per lo strato diagonale" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/layers.page:83 msgid "a for the angle layer" -msgstr "" +msgstr "a per lo strato angolare" #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/offset.page:25 #: ../help/C/scale.page:25 msgid "Change the unit origin." -msgstr "" +msgstr "Cambia l'origine dell'unità." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/offset.page:28 msgid "Setting an Offset" -msgstr "" +msgstr "Impostazione di un offset" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -412,66 +499,76 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/offset.png' md5='288eedbbb659e9e9b489d3952c74b881'" msgstr "" +"riferimento esterno='figures/offset.png' " +"md5='288eedbbb659e9e9b489d3952c74b881'" #. (itstool) path: media/p #: ../help/C/offset.page:31 msgid "Changing the origin" -msgstr "" +msgstr "Cambiare l'origine" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/offset.page:34 msgid "You can change the origin of the ruler by adding an offset." msgstr "" +"È possibile modificare l'origine del righello aggiungendo uno scostamento." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/offset.page:39 msgid "Adjust the offset." -msgstr "" +msgstr "Regola l'offset." #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/resizing.page:25 msgid "Adjust the size of the ruler." -msgstr "" +msgstr "Regola la dimensione del righello." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/resizing.page:28 msgid "Resizing the Ruler" -msgstr "" +msgstr "Ridimensionamento del righello" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/resizing.page:34 msgid "You can resize the ruler for adjusting it to the object to measure. You resize the ruler by dragging the edges." msgstr "" +"È possibile ridimensionare il righello per adattarlo all'oggetto da " +"misurare. Per ridimensionare il righello, trascinarne i bordi." #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/rotating.page:25 msgid "Rotate the ruler." -msgstr "" +msgstr "Ruota il righello." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/rotating.page:28 msgid "Changing the Ruler Orientation" -msgstr "" +msgstr "Modifica dell'orientamento del righello" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/rotating.page:34 msgid "You can rotate the ruler in vertical position." -msgstr "" +msgstr "È possibile ruotare il righello in posizione verticale." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/rotating.page:40 msgid "Click the vertical button to rotate the ruler vertically. Click the horizontal button to rotate the ruler back in the horizontal position." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante verticale per ruotare il righello verticalmente. Fare " +"clic sul pulsante orizzontale per ruotare nuovamente il righello in " +"posizione orizzontale." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/rotating.page:47 msgid "You can also change the orientation of the ruler by dragging its corners or by clicking the mouse middle button." msgstr "" +"È anche possibile modificare l'orientamento del righello trascinandone gli " +"angoli o cliccando con il tasto centrale del mouse." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/scale.page:28 msgid "Changing the Scaling Factor" -msgstr "" +msgstr "Modifica del fattore di scala" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -482,31 +579,36 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/scale.png' md5='22f7cd10d8d5eefaf5643acfc9210bbf'" msgstr "" +"riferimento esterno='figures/scale.png' " +"md5='22f7cd10d8d5eefaf5643acfc9210bbf'" #. (itstool) path: media/p #: ../help/C/scale.page:31 msgid "Changing the scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Modifica del fattore di scala" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/scale.page:34 msgid "You can scale the ruler's unit by a factor. When you define a scaling factor, a reminder is displayed on the ruler." msgstr "" +"È possibile ridimensionare l'unità di misura del righello in base a un " +"fattore. Quando si definisce un fattore di scala, sul righello viene " +"visualizzato un promemoria." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/scale.page:42 msgid "Adjust the scaling factor." -msgstr "" +msgstr "Regola il fattore di scala." #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/tracking.page:25 msgid "Display the pointer position." -msgstr "" +msgstr "Visualizza la posizione del puntatore." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/tracking.page:28 msgid "Tracking the Pointer" -msgstr "" +msgstr "Tracciamento del puntatore" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -517,41 +619,53 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/tracking.png' md5='8b52fffea40918b68117aa58d12e9048'" msgstr "" +"riferimento esterno='figures/tracking.png' " +"md5='8b52fffea40918b68117aa58d12e9048'" #. (itstool) path: media/p #: ../help/C/tracking.page:31 msgid "Pointer tracking enabled" -msgstr "" +msgstr "Tracciamento del puntatore abilitato" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/tracking.page:34 msgid "For accurate measurements, you can activate the pointer tracker. When activated, the ruler shows the current pointer position. You can also lock the tracker to mark a position in the ruler." msgstr "" +"Per misurazioni precise, è possibile attivare il tracciamento del puntatore. " +"Quando attivato, il righello mostra la posizione corrente del puntatore. È " +"anche possibile bloccare il tracciamento per contrassegnare una posizione " +"sul righello." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/tracking.page:43 msgid "Enable the Track Pointer checkbox." msgstr "" +"Abilita la casella di controllo Tracciamento del " +"puntatore." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/tracking.page:46 msgid "To lock the position of the tracker, press P. Press P again to unlock the tracker." msgstr "" +"Per bloccare la posizione del tracciamento, premere P. Premere " +"nuovamente P per sbloccare il tracciamento." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/tracking.page:53 msgid "You can also enable and disable the tracker by pressing T." msgstr "" +"È anche possibile abilitare e disabilitare il tracciamento premendo " +"T." #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/transparency.page:25 msgid "Adjust the transparency for measuring objects behind the ruler." -msgstr "" +msgstr "Regola la trasparenza per misurare gli oggetti dietro il righello." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/transparency.page:28 msgid "Adjusting Transparency" -msgstr "" +msgstr "Regolazione della trasparenza" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -562,36 +676,47 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/transparency.png' md5='cb5ac8fe605f9084d4cc99cc77987a3e'" msgstr "" +"riferimento esterno='figures/transparency.png' " +"md5='cb5ac8fe605f9084d4cc99cc77987a3e'" #. (itstool) path: media/p #: ../help/C/transparency.page:31 msgid "Making the ruler semitransparent" -msgstr "" +msgstr "Rendere il righello semitrasparente" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/transparency.page:34 msgid "To help you measure objects behind the ruler, you can adjust the ruler's opacity. By making the ruler semitransparent, you can see the objects behind the ruler." msgstr "" +"Per aiutarti a misurare gli oggetti dietro il righello, puoi regolarne " +"l'opacità. Rendendo il righello semitrasparente, puoi vedere gli oggetti " +"dietro di esso." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/transparency.page:43 msgid "Adjust the opacity percentage. A 100% opacity means that the ruler is not transparent at all, and it masks the objects behind it." msgstr "" +"Regola la percentuale di opacità. Un'opacità del 100% significa che il " +"righello non è affatto trasparente e maschera gli oggetti dietro di esso." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/transparency.page:50 msgid "Alternatively, you can adjust the opacity by using the arrow keys: Left or Down to reduce the opacity and render the ruler semitransparent, and Right or Up to increase the opacity." msgstr "" +"In alternativa, puoi regolare l'opacità utilizzando i tasti freccia: " +"Sinistra o Giù per ridurre l'opacità e rendere il " +"righello semitrasparente, e Destra o Su per aumentare " +"l'opacità." #. (itstool) path: info/desc #: ../help/C/units.page:26 msgid "Change the unit of the ruler markings." -msgstr "" +msgstr "Cambia l'unità di misura dei segni sul righello." #. (itstool) path: page/title #: ../help/C/units.page:29 msgid "Selecting Units" -msgstr "" +msgstr "Selezione delle unità" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -602,73 +727,86 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/units.png' md5='6da6944cf19c5fd55115fb0b952bdd97'" msgstr "" +"riferimento esterno='figures/units.png' " +"md5='6da6944cf19c5fd55115fb0b952bdd97'" #. (itstool) path: media/p #: ../help/C/units.page:32 msgid "Changing the ruler's unit" -msgstr "" +msgstr "Modifica dell'unità di misura del righello" #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/units.page:35 msgid "Length comes with several units that you can select from the Preferences dialog." msgstr "" +"Length è dotato di diverse unità che puoi selezionare dalla " +"finestra di dialogo Preferenze." #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/units.page:42 msgid "In the General page, in the Scale section, select the ruler's unit." msgstr "" +"Nella pagina Generale, nella sezione Scala, seleziona l'unità di misura del righello." #. (itstool) path: page/p #: ../help/C/units.page:47 msgid "Alternatively, use the number keys to switch between units:" msgstr "" +"In alternativa, utilizzare i tasti numerici per passare da un'unità " +"all'altra:" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/units.page:49 msgid "1 for pixels" -msgstr "" +msgstr "1 per i pixel" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/units.page:50 msgid "2 for centimeters" -msgstr "" +msgstr "2 per centimetri" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/units.page:51 msgid "3 for inches" -msgstr "" +msgstr "3 per pollici" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/units.page:52 msgid "4 for picas (1/6 of an inch)" -msgstr "" +msgstr "4 per pica (1/6 di pollice)" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/units.page:53 msgid "5 for points (1/72 of an inch)" -msgstr "" +msgstr "5 per punti (1/72 di pollice)" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/units.page:54 msgid "6 for percentage of the display size" -msgstr "" +msgstr "6 per la percentuale della dimensione dello schermo" #. (itstool) path: item/p #: ../help/C/units.page:55 msgid "7 for percentage of the ruler size" -msgstr "" +msgstr "7 per la percentuale della dimensione del righello" #. (itstool) path: note/title #: ../help/C/units.page:59 msgid "Calibrating Length" -msgstr "" +msgstr "Calibrazione di Length" #. (itstool) path: note/p #: ../help/C/units.page:63 msgid "In some environments, Length retrieves this information from the system. Other environments do not provide that size. In that case, you must calibrate Length for you display." msgstr "" +"In alcuni ambienti, Length recupera queste informazioni dal " +"sistema. Altri ambienti non forniscono questa dimensione. In tal caso, è " +"necessario calibrare Length per il monitor." #. (itstool) path: note/p #: ../help/C/units.page:68 msgid "See for more information about configuring Length for the size of your display." msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulla configurazione di Length per le " +"dimensioni del monitor, vedere ." diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 2500269..8d8a3de 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: length\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-13 17:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-21 08:48+0200\n" -"Last-Translator: Albano Battistella\n" -"Language-Team: Zorin OS\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-01 13:00+0000\n" +"Last-Translator: albanobattistella \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" #: data/io.github.herve4m.Length.desktop.in.in:2 #: data/io.github.herve4m.Length.metainfo.xml.in.in:7 @@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "Pollici" #: data/ui/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Picas" -msgstr "" +msgstr "Picas" #: data/ui/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" @@ -544,17 +546,17 @@ msgstr "Percentuali" #. Short name that is used to display the unit on the ruler #: src/unit_pica.py:29 msgid "pica" -msgstr "" +msgstr "pica" #. Human readable unit name that is used in the Preferences dialog #: src/unit_pica.py:31 msgid "Picas" -msgstr "" +msgstr "Picas" #. Short name that is used to display the unit on the ruler #: src/unit_point.py:29 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" #. Human readable unit name that is used in the Preferences dialog #: src/unit_point.py:31