diff --git a/data/po/gl.po b/data/po/gl.po index 00eef08b5..54cc2d21c 100644 --- a/data/po/gl.po +++ b/data/po/gl.po @@ -1,925 +1,938 @@ -# Translation of pingus to Galician -# Copyright (C) Xabier Seixo Souto , 2012. -# This file is distributed under the same license as the pingus package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pingus 0.7.3\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-13 03:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-22 17:39+0000\n" -"Last-Translator: Xabier Seixo Souto \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-06 21:00+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: gl_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 19:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" -#: src/editor/object_properties.cpp:87 src/editor/object_properties.cpp:515 -msgid "Object:" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:88 src/editor/object_properties.cpp:516 -msgid "Nothing selected" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:97 -msgid "Transparent" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:98 -msgid "Solid" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:99 -msgid "Ground" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:100 -msgid "Bridge" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:101 -msgid "Water" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:102 -msgid "Lava" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:103 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:108 -msgid "Direction:" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:110 -msgid "Left" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:111 -msgid "Misc" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:112 -msgid "Right" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:117 -msgid "ReleaseRate:" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:140 -msgid "Para-X:" -msgstr "" - -#: src/editor/object_properties.cpp:141 -msgid "Para-Y:" -msgstr "" +#: src/engine/display/screenshot.cpp:37 +msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " +msgstr "Captura de pantalla: gardando a captura en: " -#: src/editor/object_properties.cpp:149 -msgid "Scroll-X:" -msgstr "" +#: src/engine/display/screenshot.cpp:39 +msgid "Screenshot: Screenshot is done." +msgstr "Captura de pantalla: a captura está feita." -#: src/editor/object_properties.cpp:150 -msgid "Scroll-Y:" -msgstr "" +#: src/engine/display/screenshot.cpp:124 src/engine/display/screenshot.cpp:152 +msgid "Screenshot: Couldn't write file: " +msgstr "Captura de pantalla: non se puido escribir o ficheiro: " -#: src/editor/object_properties.cpp:158 -msgid "Owner Id:" -msgstr "" +#: src/editor/editor_screen.cpp:230 +msgid "== Editor Help ==" +msgstr "== Axuda do editor ==" -#: src/editor/object_properties.cpp:162 -msgid "Z-Pos:" +#: src/editor/editor_screen.cpp:248 +msgid "" +"Select all\n" +"Clear Selection\n" +"Raise objects\n" +"Lower objects\n" +"Raise objects to top\n" +"Lower objects to bottom\n" +"Rotate 90 degree\n" +"Rotate 270 degree\n" +"Group selected objects\n" +"Ungroup selected objects\n" msgstr "" +"Escoller todo\n" +"Borrar escolla\n" +"Erguer obxectos\n" +"Baixar obxectos\n" +"Erguer obxectos arriba\n" +"Baixar obxectos o fondo\n" +"Xirar 90 graos\n" +"Xirar 270 graos\n" +"Agrupar obxectos escollidos\n" +"Desagrupar os obxectos escollidos\n" -#: src/editor/object_properties.cpp:169 -msgid "Color:" +#: src/editor/editor_screen.cpp:271 +msgid "" +"Flip object horizontaly\n" +"Flip object vertically\n" +"Delete all marked objects\n" +"Move objects by one pixel\n" +"Move objects by 32 pixel\n" +"Toggle background color\n" +"Increase/lower repeat\n" msgstr "" +"Virar obxecto horizontalmente\n" +"Virar obxecto verticalmente\n" +"Eliminar todos os obxectos marcados\n" +"Mover obxectos por un píxel\n" +"Mover obxectos por 32 píxeles\n" +"Alternar a cor de fondo\n" +"Aumentar/baixar repetición\n" -#: src/editor/object_properties.cpp:181 -msgid "Small Stars:" +#: src/editor/editor_screen.cpp:282 +msgid "" +"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " +"number and your nickname:\n" +"\n" +" -.pingus\n" +"\n" +"So if you create your second level with a stone theme, call it: stone2-" +"yourname.pingus\n" +"\n" +"When you have created a level and want to have it included in the game mail " +"it to:\n" +"\n" +" pingus-devel@nongnu.org\n" +"\n" +"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " +"automatically inserts a reference \n" +"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " +"have to change that reference.\n" msgstr "" +"Debes nomear os teus ficheiros de nivel de forma sistemática, é dicir, polo " +"seu tema, o seu número e o teu alcume:\n" +"\n" +" -.pingus\n" +"\n" +"Entón, se creas o teu segundo nivel cun tema de pedra, chámao: pedra2-" +"seu_nome.pingus\n" +"\n" +"Se creas un nivel e queres telo incluído no xogo, enviao a:\n" +"\n" +" pingus-devel@nongnu.org\n" +"\n" +"Só se permiten no xogo os niveis publicados baixo a GPL. " +"O editor insire automaticamente unha licenza\n" +"á GPL, se queres ter o teu nivel baixo unha licenza diferente, tes que " +"cambiar esa licenza.\n" -#: src/editor/object_properties.cpp:184 -msgid "Middle Stars:" -msgstr "" +#: src/editor/file_dialog.cpp:58 +msgid "Datadir" +msgstr "Dir. datos" -#: src/editor/object_properties.cpp:187 -msgid "Large Stars:" -msgstr "" +#: src/editor/file_dialog.cpp:60 +msgid "Userdir" +msgstr "Dir. usuario" -#: src/editor/object_properties.cpp:195 -msgid "Repeat:" -msgstr "" +#: src/editor/file_dialog.cpp:63 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: src/editor/object_properties.cpp:211 -msgid "Id:" -msgstr "" +#: src/editor/file_dialog.cpp:63 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -#: src/editor/object_properties.cpp:215 -msgid "Target Id:" -msgstr "" +#: src/editor/file_dialog.cpp:66 src/editor/message_box.cpp:35 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: src/editor/object_properties.cpp:220 src/editor/level_properties.cpp:74 -msgid "Height:" -msgstr "" +#: src/editor/file_dialog.cpp:77 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome de arquivo:" -#: src/editor/object_properties.cpp:521 -msgid "Object: [Group]" -msgstr "" +#: src/editor/file_dialog.cpp:78 +msgid "Pathname:" +msgstr "Nome da ruta:" -#: src/editor/object_properties.cpp:522 -msgid "Group not supported" -msgstr "" +#: src/editor/file_dialog.cpp:98 +msgid "Open a level" +msgstr "Abrir nivel" -#: src/editor/object_properties.cpp:527 -msgid "Object: " -msgstr "" +#: src/editor/file_dialog.cpp:98 +msgid "Save your level" +msgstr "Gardar o teu nivel" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "New level" -msgstr "" +msgstr "Novo nivel" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Open level..." -msgstr "" +msgstr "Abrir Nivel..." #: src/editor/panel.cpp:175 msgid "Save level..." -msgstr "" +msgstr "Gardar nivel..." #: src/editor/panel.cpp:177 msgid "Save level as..." -msgstr "" +msgstr "Gardar o nivel como..." #: src/editor/panel.cpp:180 msgid "Play level..." -msgstr "" +msgstr "Xogar nivel..." #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Configure actions" -msgstr "" +msgstr "Configurar accións" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Configure level" -msgstr "" +msgstr "Configurar nivel" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Display object properties" -msgstr "" +msgstr "Amosar as propiedades do obxecto" #: src/editor/panel.cpp:189 msgid "Show object insertion window" -msgstr "" +msgstr "Amosar a xanela de inserción de obxectos" #: src/editor/panel.cpp:191 msgid "Show minimap" -msgstr "" +msgstr "Amosar minimapa" #: src/editor/panel.cpp:194 msgid "Duplicate the selected objects" -msgstr "" +msgstr "Duplica os obxectos escollidos" #: src/editor/panel.cpp:196 msgid "Delete the selected objects" -msgstr "" +msgstr "Elimina os obxectos escollidos" #: src/editor/panel.cpp:199 msgid "Raise object to top" -msgstr "" +msgstr "Levar obxecto ao primeiro plano" #: src/editor/panel.cpp:201 msgid "Raise object" -msgstr "" +msgstr "Erguer obxecto" #: src/editor/panel.cpp:203 msgid "Lower object" -msgstr "" +msgstr "Baixar obxeto" #: src/editor/panel.cpp:205 msgid "Lower object to bottom" -msgstr "" +msgstr "Baixar obxecto ao fondo" #: src/editor/panel.cpp:211 msgid "Flip object horizontally" -msgstr "" +msgstr "Virar obxecto horizontalmente" #: src/editor/panel.cpp:213 msgid "Flip object vertically" -msgstr "" +msgstr "Virar obxecto verticalmente" #: src/editor/panel.cpp:216 msgid "Rotate object -90 degree" -msgstr "" +msgstr "Xirar obxecto -90 graos" #: src/editor/panel.cpp:218 msgid "Rotate object 90 degree" -msgstr "" +msgstr "Xirar obxecto 90 graos" #: src/editor/panel.cpp:227 msgid "Display help" -msgstr "" +msgstr "Amosar axuda" #: src/editor/panel.cpp:229 src/editor/object_selector.cpp:174 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:74 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Sair" -#: src/editor/file_dialog.cpp:58 -msgid "Datadir" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:165 +msgid "Entrance" +msgstr "Entrada" -#: src/editor/file_dialog.cpp:60 -msgid "Userdir" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:166 +msgid "Groundpiece (ground)" +msgstr "Peza de chan (terreo)" -#: src/editor/file_dialog.cpp:63 -msgid "Open" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:167 +msgid "Groundpiece (solid)" +msgstr "Peza de chan (sólido)" -#: src/editor/file_dialog.cpp:63 -msgid "Save" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:168 +msgid "Groundpiece (bridge)" +msgstr "Peza de chan (ponte)" -#: src/editor/file_dialog.cpp:66 src/editor/message_box.cpp:35 -msgid "Cancel" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:169 +msgid "Groundpiece (transparent)" +msgstr "Peza de chan (transparente)" -#: src/editor/file_dialog.cpp:77 -msgid "Filename:" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:170 +msgid "Groundpiece (remove)" +msgstr "Peza de chan (eliminar)" -#: src/editor/file_dialog.cpp:78 -msgid "Pathname:" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:171 +msgid "Hotspot" +msgstr "Zona quente" -#: src/editor/file_dialog.cpp:98 -msgid "Open a level" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:172 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" -#: src/editor/file_dialog.cpp:98 -msgid "Save your level" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:175 +msgid "Liquid" +msgstr "Líquido" -#: src/editor/level_properties.cpp:52 -msgid "Author:" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:176 +msgid "Trap" +msgstr "Trampa" -#: src/editor/level_properties.cpp:55 -msgid "Levelname:" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:177 +msgid "Weather" +msgstr "Tempo" -#: src/editor/level_properties.cpp:58 -msgid "Description:" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:178 +msgid "Special Object" +msgstr "Obxecto especial" -#: src/editor/level_properties.cpp:62 -msgid "Pingus Count:" -msgstr "" +#: src/editor/object_selector.cpp:179 +msgid "Prefab Object" +msgstr "Obxecto prefabricado" -#: src/editor/level_properties.cpp:65 -msgid "Pingus to Save:" -msgstr "" +#: src/editor/message_box.cpp:37 +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" -#: src/editor/level_properties.cpp:68 -msgid "Time:" -msgstr "" +#: src/editor/object_properties.cpp:87 src/editor/object_properties.cpp:515 +msgid "Object:" +msgstr "Obxecto:" -#: src/editor/level_properties.cpp:71 -msgid "Width:" -msgstr "" +#: src/editor/object_properties.cpp:88 src/editor/object_properties.cpp:516 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Non escolleu nada" -#: src/editor/level_properties.cpp:77 -msgid "Music:" -msgstr "" +#: src/editor/object_properties.cpp:97 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: src/editor/editor_screen.cpp:230 -msgid "== Editor Help ==" -msgstr "" +#: src/editor/object_properties.cpp:98 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" -#: src/editor/editor_screen.cpp:248 -msgid "" -"Select all\n" -"Clear Selection\n" -"Raise objects\n" -"Lower objects\n" -"Raise objects to top\n" -"Lower objects to bottom\n" -"Rotate 90 degree\n" -"Rotate 270 degree\n" -"Group selected objects\n" -"Ungroup selected objects\n" -msgstr "" +#: src/editor/object_properties.cpp:99 +msgid "Ground" +msgstr "Terra" -#: src/editor/editor_screen.cpp:271 -msgid "" -"Flip object horizontally\n" -"Flip object vertically\n" -"Delete all marked objects\n" -"Move objects by one pixel\n" -"Move objects by 32 pixel\n" -"Toggle background color\n" -"Increase/lower repeat\n" -msgstr "" +#: src/editor/object_properties.cpp:100 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" -#: src/editor/editor_screen.cpp:282 +#: src/editor/object_properties.cpp:101 +msgid "Water" +msgstr "Auga" + +#: src/editor/object_properties.cpp:102 +msgid "Lava" +msgstr "Lava" + +#: src/editor/object_properties.cpp:103 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: src/editor/object_properties.cpp:108 +msgid "Direction:" +msgstr "Dirección:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:110 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/editor/object_properties.cpp:111 +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +#: src/editor/object_properties.cpp:112 +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#: src/editor/object_properties.cpp:117 +msgid "ReleaseRate:" +msgstr "data de lanzamento:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:140 +msgid "Para-X:" +msgstr "Para-X:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:141 +msgid "Para-Y:" +msgstr "Para-Y:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:149 +msgid "Scroll-X:" +msgstr "Desprazamento-X:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:150 +msgid "Scroll-Y:" +msgstr "Desprazamento-Y:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:158 +msgid "Owner Id:" +msgstr "ID do propietario:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:162 +msgid "Z-Pos:" +msgstr "Z-Pos:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:169 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:181 +msgid "Small Stars:" +msgstr "Estrelas pequenas:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:184 +msgid "Middle Stars:" +msgstr "Estrelas medianas:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:187 +msgid "Large Stars:" +msgstr "Estrelas grandes:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:195 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:211 +msgid "Id:" +msgstr "Id:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:215 +msgid "Target Id:" +msgstr "ID de destino:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:220 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: src/editor/object_properties.cpp:521 +msgid "Object: [Group]" +msgstr "Obxecto: [Grupo]" + +#: src/editor/object_properties.cpp:522 +msgid "Group not supported" +msgstr "Non se permiten grupos" + +#: src/editor/object_properties.cpp:527 +msgid "Object: " +msgstr "Obxecto: " + +#: src/pingus/pingus_main.cpp:172 +msgid "[OPTIONS]... [FILE]" +msgstr "[OPCIÓNS]... [ARQUIVO]" + +#: src/pingus/pingus_main.cpp:173 msgid "" -"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " -"number and your nickname:\n" -"\n" -" -.pingus\n" -"\n" -"So if you create your second level with a stone theme, call it: stone2-" -"yourname.pingus\n" -"\n" -"When you have created a level and want to have it included in the game mail " -"it to:\n" -"\n" -" pingus-devel@nongnu.org\n" -"\n" -"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " -"automatically inserts a reference \n" -"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " -"have to change that reference.\n" +"Pingus is a puzzle game where you need to guide a bunch of little penguins " +"around the world." msgstr "" +"Pingus é un xogo de crebacabezas onde tes que guiar a un grupo de pingüíns " +"por todo o mundo." -#: src/editor/message_box.cpp:37 -msgid "Replace" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:175 +msgid "General Options:" +msgstr "Opcións xerais:" -#: src/editor/object_selector.cpp:165 -msgid "Entrance" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:177 +msgid "Displays this help" +msgstr "Amosa esta axuda" -#: src/editor/object_selector.cpp:166 -msgid "Groundpiece (ground)" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:179 +msgid "Print version number and exit" +msgstr "Amosar o número de versión e saír" -#: src/editor/object_selector.cpp:167 -msgid "Groundpiece (solid)" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:181 +msgid "Enable info level log output" +msgstr "Activar a saída do rexistro de nivel de información" -#: src/editor/object_selector.cpp:168 -msgid "Groundpiece (bridge)" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:183 +msgid "Enable debug level log output" +msgstr "Activar a saída do rexistro de nivel de depuración" -#: src/editor/object_selector.cpp:169 -msgid "Groundpiece (transparent)" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:185 +msgid "Disable all log output" +msgstr "Desactivar todas as saídas de rexistro" -#: src/editor/object_selector.cpp:170 -msgid "Groundpiece (remove)" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:187 +msgid "Display Options:" +msgstr "Opcións de visualización:" -#: src/editor/object_selector.cpp:171 -msgid "Hotspot" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:189 +msgid "Start in Window Mode" +msgstr "Comeza no modo xanela" -#: src/editor/object_selector.cpp:172 -msgid "Background" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:191 +msgid "Start in Fullscreen" +msgstr "Comeza en pantalla chea" -#: src/editor/object_selector.cpp:175 -msgid "Liquid" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:193 +msgid "Use the given renderer (default: sdl)" +msgstr "Use o renderizador dado (predeterminado: sdl)" -#: src/editor/object_selector.cpp:176 -msgid "Trap" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:195 +msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)" +msgstr "Establece a resolución da xanela para pingus (predeterminado: 800x600)" -#: src/editor/object_selector.cpp:177 -msgid "Weather" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:197 +msgid "Set the resolution used in fullscreen mode (default: 800x600)" msgstr "" +"Establece a resolución utilizada no modo de pantalla chea " +"(predeterminado: 800 x 600)" -#: src/editor/object_selector.cpp:178 -msgid "Special Object" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:199 +msgid "Enable software cursor" +msgstr "Activar o cursor do software" -#: src/editor/object_selector.cpp:179 -msgid "Prefab Object" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:201 +msgid "Game Options:" +msgstr "Opcións de xogo:" -#: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43 -#, c-format, boost-format -msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:203 +msgid "Disable automatic scrolling" +msgstr "Desactivar o desprazamento automático" -#: src/pingus/action_name.cpp:27 -msgid "Angel" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:205 +msgid "Enable drag'n drop scrolling" +msgstr "Activar desprazamento por arrastrar e soltar" -#: src/pingus/action_name.cpp:28 -msgid "Basher" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:207 +msgid "Sound Options:" +msgstr "Opcións de son:" -#: src/pingus/action_name.cpp:29 -msgid "Blocker" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:209 +msgid "Disable sound" +msgstr "Desactivar o son" -#: src/pingus/action_name.cpp:30 -msgid "Boarder" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:211 +msgid "Disable music" +msgstr "Desactivar a música" -#: src/pingus/action_name.cpp:31 -msgid "Bomber" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:215 +msgid "Select language to use with Pingus" +msgstr "Escolla a lingua pra usar con Pingus" -#: src/pingus/action_name.cpp:32 src/pingus/actions/bridger.cpp:38 -#: src/pingus/actions/bridger.cpp:196 -msgid "Bridger" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:217 +msgid "List all available languages" +msgstr "Listar todalas linguas dispoñibles" -#: src/pingus/action_name.cpp:33 -msgid "Climber" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:221 +msgid "Loads the level editor" +msgstr "Carga o editor de niveis" -#: src/pingus/action_name.cpp:34 -msgid "Digger" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:223 +msgid "Directory Options:" +msgstr "Opcións do directorio:" -#: src/pingus/action_name.cpp:35 -msgid "Drown" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:224 src/pingus/pingus_main.cpp:226 +#: src/pingus/pingus_main.cpp:228 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -#: src/pingus/action_name.cpp:36 -msgid "Exiter" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:225 +msgid "Load game datafiles from DIR" +msgstr "Cargar ficheiros de datos do xogo desde DIR" -#: src/pingus/action_name.cpp:37 -msgid "Faller" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:227 +msgid "Load config files and store savegames in DIR" +msgstr "Carga ficheiros de configuración e almacena partidas gardadas en DIR" -#: src/pingus/action_name.cpp:38 -msgid "Floater" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:229 +msgid "Load game modifications from DIR" +msgstr "Cargar modificacións do xogo dende DIR" -#: src/pingus/action_name.cpp:39 -msgid "Jumper" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:231 +msgid "Don't read ~/.pingus/config" +msgstr "Non leas ~/.pingus/config" -#: src/pingus/action_name.cpp:40 -msgid "Laserkill" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:232 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" -#: src/pingus/action_name.cpp:41 -msgid "Miner" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:233 +msgid "Read config options from FILE" +msgstr "Ler as opcións de configuración dende FICHEIRO" -#: src/pingus/action_name.cpp:42 -msgid "Slider" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:235 +msgid "Uses the controller given in FILE" +msgstr "Usa o controlador indicado en FICHEIRO" -#: src/pingus/action_name.cpp:43 -msgid "Smashed" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:237 +msgid "Debug Options:" +msgstr "Opcións de depuración:" -#: src/pingus/action_name.cpp:44 -msgid "Splashed" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:239 +msgid "Enables some special features for developers" +msgstr "Activa algunhas funcións especiais para desenvolvedores" -#: src/pingus/action_name.cpp:45 -msgid "Superman" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:241 +msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" +msgstr "Establece a velocidade do xogo (0= a máis rápida, >0= a máis lenta)" -#: src/pingus/action_name.cpp:46 -msgid "Teleported" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:243 +msgid "Set the desired game framerate (frames per second)" msgstr "" +"Establece a velocidade de fotogramas do xogo desexada (fotogramas por " +"segundo)" -#: src/pingus/action_name.cpp:47 -msgid "Waiter" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:245 +msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" +msgstr "Establece o tamaño dos mosaicos do mapa (predeterminado: 32)" -#: src/pingus/action_name.cpp:48 -msgid "Walker" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:663 +msgid "Pingus: Out of memory!" +msgstr "Pingus: ¡Sen memoria!" -#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:108 -#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:114 -msgid "skip" -msgstr "" +#: src/pingus/pingus_main.cpp:667 +msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" +msgstr "Pingus: ¡Excepción estándar capturada!:\n" + +#: src/pingus/pingus_main.cpp:671 +msgid "Pingus: Unknown throw caught!" +msgstr "Pingus: Lanzamento descoñecido capturado!" + +#: src/pingus/game_time.cpp:29 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: src/pingus/actions/bridger.cpp:38 src/pingus/actions/bridger.cpp:196 +#: src/pingus/action_name.cpp:32 +msgid "Bridger" +msgstr "Enxeñeiro" #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:67 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Xogar" -#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:111 -#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:50 +#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:111 src/pingus/screens/level_menu.cpp:50 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:166 msgid "Number of Pingus: " -msgstr "" +msgstr "Número de Pingus: " #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:169 msgid "Number to Save: " -msgstr "" +msgstr "Número a sarvar: " #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:172 msgid "Time: " -msgstr "" +msgstr "Tempo: " #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:178 msgid "Author: " -msgstr "" +msgstr "Autor: " #: src/pingus/screens/addon_menu.cpp:53 src/pingus/screens/option_menu.cpp:336 msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:54 +msgid "Story" +msgstr "Historia" + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:55 +msgid "..:: Start the game ::.." +msgstr "..:: Comeza o xogo ::.." + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:60 +msgid "..:: Create your own levels ::.." +msgstr "..:: Crea os teus propios niveis ::.." + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:64 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65 +msgid "..:: Configure the game ::.." +msgstr "..:: Configura o xogo ::.." + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:69 src/pingus/screens/level_menu.cpp:177 +msgid "Levelsets" +msgstr "Outros niveis" + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:70 +msgid "..:: Play User Built levels ::.." +msgstr "..:: Xogar niveis feitos polos usuarios ::.." + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:75 +msgid "..:: Bye, bye ::.." +msgstr "..:: Adeus ::.." + +#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:87 +msgid "" +"..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " +"fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" +"..:: Ctrl-g: captura do rato :: F10: contador de fps :: F11: pantalla " +"completa :: F12: captura pantalla ::.." + +#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155 +msgid "Under Construction" +msgstr "En construcción" + +#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156 +msgid "Untested, unpolished and broken levels" +msgstr "Niveis sen probar, sen pulir e rotos" + +#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192 +msgid "Solved:" +msgstr "Resoltos:" + +#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:193 +msgid "levels" +msgstr "niveis" + +#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:108 +#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:114 +msgid "skip" +msgstr "omitir" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla Chea" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:209 msgid "Mouse Grab" -msgstr "" +msgstr "Captura de rato" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:211 msgid "Software Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor de software" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:212 msgid "Autoscrolling" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento automático" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:213 msgid "Drag&Drop Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar e soltar desprazamento" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:215 msgid "Print FPS" -msgstr "" +msgstr "Imprimir FPS" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:219 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Resolución:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:220 msgid "Renderer:" -msgstr "" +msgstr "Renderizador:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:222 msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "Lingua:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:224 msgid "Master Volume:" -msgstr "" +msgstr "Volume mestre:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:225 msgid "Sound Volume:" -msgstr "" +msgstr "Volume do Son:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:226 msgid "Music Volume:" -msgstr "" +msgstr "Volume da Música:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:334 msgid "Option Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de opcións" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:340 msgid "Some options require a restart of the game to take effect." -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:54 -msgid "Story" -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:55 -msgid "..:: Start the game ::.." -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:59 -msgid "Editor" -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:60 -msgid "..:: Create your own levels ::.." -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:64 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65 -msgid "..:: Configure the game ::.." -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:69 src/pingus/screens/level_menu.cpp:177 -msgid "Levelsets" -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:70 -msgid "..:: Play User Built levels ::.." -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:75 -msgid "..:: Bye, bye ::.." -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:87 -msgid "" -"..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " -"fullscreen :: F12: screenshot ::.." -msgstr "" +msgstr "Algunhas opcións requiren reiniciar o xogo para que teñan efecto." #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91 msgid "Give up" -msgstr "" +msgstr "Renderse" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reintentar" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:183 msgid "Success!" -msgstr "" +msgstr "Éxito!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:191 msgid "Failure!" -msgstr "" +msgstr "¡Fracaso!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:200 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" -msgstr "" +msgstr "Perfecto! Salvaches a todos, xenial!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:202 msgid "No-one got killed, pretty good work." -msgstr "" +msgstr "Non morreu ninguén, moi bo traballo." #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:204 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" +"Savaches exactamente os que precisabas, conseguichelo... \n" +"¿pero quizais podes facelo mellor?" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:207 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" -msgstr "" +msgstr "Non todos se salvaron, pero aínda así bo traballo!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:209 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" -msgstr "" +msgstr "Que podo dicir, conseguichelo - parabéns!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:214 msgid "You killed everybody, not good." -msgstr "" +msgstr "Matachelos a todos, non é bo." #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:216 msgid "No-one got saved - I know you can do better." -msgstr "" +msgstr "Ninguén se salvou, sei que podes facelo mellor." #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:218 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" +"Non savaches os suficientes, pero salvaches algúns.\n" +"A vindeira vez faralo mellor." #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:221 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" -msgstr "" +msgstr "Só un máis e teríalo conseguido. Téntao de novo!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:223 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" -msgstr "" +msgstr "Só uns poucos máis e o terías logrado. Téntao de novo!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:225 msgid "Better luck next time!" -msgstr "" +msgstr "Mellor sorte a vindeira vez!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:233 msgid "Saved: " -msgstr "" +msgstr "Salvados: " #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:237 msgid "Died: " -msgstr "" +msgstr "Mortos: " #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:240 msgid "Time left: " -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155 -msgid "Under Construction" -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156 -msgid "Untested, unpolished and broken levels" -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192 -msgid "Solved:" -msgstr "" - -#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:193 -msgid "levels" -msgstr "" - -#: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:134 -msgid "???" -msgstr "" - -#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:84 -msgid "Show Ending?" -msgstr "" - -#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:113 -msgid "Leave?" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:175 -msgid "[OPTIONS]... [FILE]" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:176 -msgid "" -"Pingus is a puzzle game where you need to guide a bunch of little penguins " -"around the world." -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:178 -msgid "General Options:" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:180 -msgid "Displays this help" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:182 -msgid "Print version number and exit" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:184 -msgid "Enable info level log output" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:186 -msgid "Enable debug level log output" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:188 -msgid "Disable all log output" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:190 -msgid "Display Options:" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:192 -msgid "Start in Window Mode" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:194 -msgid "Start in Fullscreen" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:196 -msgid "Use the given renderer (default: sdl)" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:198 -msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:200 -msgid "Set the resolution used in fullscreen mode (default: 800x600)" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:202 -msgid "Enable software cursor" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:204 -msgid "Game Options:" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:206 -msgid "Disable automatic scrolling" -msgstr "" +msgstr "Tempo restante: " -#: src/pingus/pingus_main.cpp:208 -msgid "Enable drag'n drop scrolling" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:210 -msgid "Sound Options:" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:212 -msgid "Disable sound" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:214 -msgid "Disable music" -msgstr "" - -#: src/pingus/pingus_main.cpp:218 -msgid "Select language to use with Pingus" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:27 +msgid "Angel" +msgstr "Anxo" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:220 -msgid "List all available languages" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:28 +msgid "Basher" +msgstr "Golpeador" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:224 -msgid "Loads the level editor" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:29 +msgid "Blocker" +msgstr "Bloqueador" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:226 -msgid "Directory Options:" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:30 +msgid "Boarder" +msgstr "Patinador" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:227 src/pingus/pingus_main.cpp:229 -#: src/pingus/pingus_main.cpp:231 -msgid "DIR" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:31 +msgid "Bomber" +msgstr "Bombardero" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:228 -msgid "Load game datafiles from DIR" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:33 +msgid "Climber" +msgstr "Escalador" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:230 -msgid "Load config files and store savegames in DIR" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:34 +msgid "Digger" +msgstr "Escavador" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:232 -msgid "Load game modifications from DIR" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:35 +msgid "Drown" +msgstr "Afogado" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:234 -msgid "Don't read ~/.pingus/config" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:36 +msgid "Exiter" +msgstr "Saíndo" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:235 -msgid "FILE" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:37 +msgid "Faller" +msgstr "Caendo" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:236 -msgid "Read config options from FILE" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:38 +msgid "Floater" +msgstr "Paracaidista" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:238 -msgid "Uses the controller given in FILE" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:39 +msgid "Jumper" +msgstr "Saltador" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:240 -msgid "Debug Options:" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:40 +msgid "Laserkill" +msgstr "MorteLaser" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:242 -msgid "Enables some special features for developers" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:41 +msgid "Miner" +msgstr "Mineiro" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:244 -msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:42 +msgid "Slider" +msgstr "Deslizador" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:246 -msgid "Set the desired game framerate (frames per second)" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:43 +msgid "Smashed" +msgstr "Chafado" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:248 -msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:44 +msgid "Splashed" +msgstr "Afundido" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:688 -msgid "Pingus: Out of memory!" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:45 +msgid "Superman" +msgstr "Superman" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:692 -msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:46 +msgid "Teleported" +msgstr "Teletransportado" -#: src/pingus/pingus_main.cpp:696 -msgid "Pingus: Unknown throw caught!" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:47 +msgid "Waiter" +msgstr "Agardando" -#: src/pingus/game_time.cpp:29 -msgid "unlimited" -msgstr "" +#: src/pingus/action_name.cpp:48 +msgid "Walker" +msgstr "Camiñante" -#: src/engine/display/screenshot.cpp:37 -msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " -msgstr "" +#: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43 +#, c-format, boost-format +msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" +msgstr "Ceibados:%3d/%d Fora:%3d Salvados:%3d/%d" -#: src/engine/display/screenshot.cpp:39 -msgid "Screenshot: Screenshot is done." -msgstr "" +#: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:134 +msgid "???" +msgstr "???" -#: src/engine/display/screenshot.cpp:124 src/engine/display/screenshot.cpp:152 -msgid "Screenshot: Couldn't write file: " -msgstr "" +#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:84 +msgid "Show Ending?" +msgstr "Amosar o final?" + +#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:113 +msgid "Leave?" +msgstr "Sair?" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" -msgstr "" +msgstr "Se o camiño está bloqueado, Golpeao" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -928,10 +941,14 @@ msgid "" "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" +"Semellante á habilidade Escavador que xa coñeces dos niveis anteriores, tamén hai " +"unha habilidade que permite os Pingus cavar horizontalmente, en oposición á " +"capacidade de escavación vertical que proporciona a habilidade Escavador. Esta nova " +"habilidade chámase Golpeador. " #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" -msgstr "" +msgstr "Sacrifica algúns e salva o resto" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -940,10 +957,13 @@ msgid "" "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" +"Ás veces non hai outras habilidades dispoñibles, polo que tes que abrirte camiño " +"polo chan. O Pingus pode facelo autodestruíndose. Isto mataos, pero ás " +"veces é necesario sacrificar algúns para salvar o resto. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" -msgstr "" +msgstr "Aprendendo a escavar" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -951,10 +971,13 @@ msgid "" "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" +"Esta é a túa primeira misión. Como sempre, é bastante sinxelo. Todo o que " +"tes que facer é darlle a un Pingu a orde de facer un burato no chan para que " +"cheguen á saída. Isto pódese conseguir simplemente facendo clic nun Pingu. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" -msgstr "" +msgstr "Flota ou Morre" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -963,10 +986,14 @@ msgid "" "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" +"Ben feito na primeira misión! Agora imos comezar a seguinte. Esta vez terás " +"que equipar o teu Pingus cun paracaidas, para que poidan ralentizar " +"a caida. Se os Pingus caen dende moi alto, non poderán sobrevivir " +"a caída, así que manten os ollos abertos! " #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" -msgstr "" +msgstr "Saltar por pracer" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -974,10 +1001,13 @@ msgid "" "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" +"Ás veces, un Pingu precisa chegar a unha plataforma que está lonxe, pero " +"que non é accesible camiñando. É entón cando o Saltador é útil: permítelle ao " +"Pingu dar un pequeno salto o cal lle permite chegar á plataforma. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" -msgstr "" +msgstr "O paraiso dos mineiros" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -985,10 +1015,13 @@ msgid "" "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" +"Outra habilidade: Ista e outra habilidade de escavación, esta vez en diagonal. " +"Permite que un Pingu cave en diagonal no chan, creando así un camiño para " +"seguir a Pingu. A habilidade chámase Mineiro. " #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" -msgstr "" +msgstr "Illa do pánico (paracaidas/golpear)" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -996,10 +1029,13 @@ msgid "" "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" +"Aínda que os niveis anteriores non requiriron moitos reflexos da túa parte, " +"este faise un pouco máis complicado. Os Pingus están saíndo por dúas " +"entradas paralelas e o teu traballo é coordinar os dous grupos sabiamente. " #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." -msgstr "" +msgstr "Salta, bota... e escava..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1008,10 +1044,14 @@ msgid "" "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" +"Volta o pánico de novo. Os Pingus non sairán moi rápido, pero costarache " +"coordinalos a todos xa que o sair baten contra un muro e dan a volta. " +"Xa que só precisa salvar 5, debera ser factible, pero se todo falla, " +"use o modo de pausa ('p') para ter unha visión xeral de novo. " #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" -msgstr "" +msgstr "Dous grupos en paralelo, coordinados sabiamente" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1019,10 +1059,13 @@ msgid "" "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" +"Tes dous grupos para coordinar a vez. Non hai que entrar en pánico," +"Este nivel dáche tempo suficiente para cabilar as túas accións. Esta vez " +"non hai máis consellos, moita sorte! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" -msgstr "" +msgstr "Bloquea a Roca" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1030,10 +1073,13 @@ msgid "" "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful." msgstr "" +"Unha vez máis é o momento de combinar as cousas que aprendiches nos teus " +"niveis anteriores. Ábre o camiño a túa liberdade e asegúrate de manter o resto dos " +"Pingus baixo control. A habilidade Bloqueador será de axuda." #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" -msgstr "" +msgstr "Escala, escalador,... Boom!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1042,10 +1088,14 @@ msgid "" "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" +"Como quizais xa descubriches dos niveis anteriores, moitas veces tes que " +"combinar diferentes habilidades para facer o traballo. Debido á falta dunha " +"habilidade de Escavador neste nivel, o Bombardeiro precisa saltar, pero como pode " +"chegar ao lugar para bombardear? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." -msgstr "" +msgstr "Construir faise máis complicado..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1053,10 +1103,13 @@ msgid "" "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" +"Unha vez máis tes que combinar as habilidades con coidado e sabiduria. Se non o " +"fas, poderías acabar no burato xusto antes da saída, así que pensa como " +"evitalo. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." -msgstr "" +msgstr "O teu Pingu morrerá se cae dende moi alto..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1064,10 +1117,13 @@ msgid "" "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" +"O traballo en equipo é a maneira para chegar a saída desta vez. Non tes suficientes " +"paracaidas para chegar á saída, así que só tes que enviar algúns e facer " +"que preparen o camiño para o resto. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" -msgstr "" +msgstr "Aprende a contruir pontes" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1075,10 +1131,13 @@ msgid "" "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" +"Se non hai Saltadores a man e hai que pasar un burato grande, unha ponte pode " +"ser moi útil. Leva algo de tempo construila, pero a diferenza da habilidade Saltador " +"esta habilidade permite aos Pingus co seguen chegar o outro extremo. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" -msgstr "" +msgstr "Tres opcións, ti escolles" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1086,10 +1145,13 @@ msgid "" "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" +"Agora que aprendiches todas as habilidades, é hora de practicar máis. Este nivel " +"preséntache polo menos tres formas diferentes de resolvelo. depende de ti " +"cal escoller. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" -msgstr "" +msgstr "Escala, escala, sube... e fai unha ponte" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1097,10 +1159,13 @@ msgid "" "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" +"Unha vez máis tes acceso a unha nova habilidade. A habilidade Escalador permítelle a " +"un Pingu escalar paredes rectas, permitíndolle así alcanzar cousas que poden " +"ser demasiado altas para alcanzar por outros medios. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" -msgstr "" +msgstr "Entrada alta, saída baixa" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1109,10 +1174,14 @@ msgid "" "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" +"Se non tes suficientes Paracaidas para levar a todos os Pingus ata a saída, " +"tes que atopar outras formas de guialos. Xa deberas ter aprendido " +"todo o necesario para este nivel nos niveis anteriores, polo que este non " +"debera ser un problema para ti. " #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" -msgstr "" +msgstr "Un prepararse, o resto debe seguilo" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1120,10 +1189,13 @@ msgid "" "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" +"Ás veces hai situacións nas que non tes un bloqueador a man para coordinar os " +"teus Pingus. Terás que atopar outras formas de mantelos baixo control mentres " +"un só prepara o camiño para o resto. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, just don't fall and smash" -msgstr "" +msgstr "Cavar e flotar, sinxelo non caer e esnaquizar" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1132,10 +1204,14 @@ msgid "" "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" +"A diferenza dos dous primeiros niveis, agora tes dúas habilidades dispoñibles." +"O teu traballo volve ser sinxelo: escolle unha habilidade no panel da " +"esquerda e aplícaa aos Pingus para que poidan chegar á saída. Asegúrate de " +"que non morran moitos. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" -msgstr "" +msgstr "Cavar, golpear e outros problemas" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1145,10 +1221,15 @@ msgid "" "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" +"Cantos máis niveis fagas, máis complicados serán, pero non te asustes, xa que " +"este aínda é bastante sinxelo. Emprega o que aprendiches nos niveis " +"anteriores e non deberías ter moitos problemas. Se chegas a unha " +"situación dende a que xa non atopas a solución, fai dobre clic no botón " +"de Armagedón situado na parte inferior dereita. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" -msgstr "" +msgstr "O terreo sólido pode bloquear o camiño" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1157,10 +1238,14 @@ msgid "" "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" +"Como aprendiches en niveis anteriores, os teus Pingus poden escavar " +"en calquer terreo, pero hai un no que non poden: o aceiro. " +"Estas rexións están marcadas en gris escuro no mapa e non se poden " +"destruír, polo que debes buscar un xeito de evitalos. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:5 msgid "One jump to catch them all" -msgstr "" +msgstr "Un salto para atrapalos a todos" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1170,10 +1255,14 @@ msgid "" "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" +"Os pingus perderonsr na súa viaxe. ¿ Que lugar misterioso e este? " +"Cabazas sorrintes, candelabros xigantes e algo fervendo na sopa... " +"que bruxaría é esta? Agora estan enfrontándose a un abismo mortal, " +"o teu traballo é salvalos. ¿Podes salvalos dun terrible destino?" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:5 msgid "One Thousand and One Jumps" -msgstr "" +msgstr "Mil e un saltos" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1182,10 +1271,14 @@ msgid "" "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" +"Coa saída tan alta e lonxe do alcance dun Pingu normal, ¿que opcións hai? " +"¿Quizais un saltador poida rescatalos? ¿Ou simplemente ralentizará a súa " +"inevitable desaparición? O teu traballo é descubrilo, pero " +"¿es o suficientemente bo para salvalos a todos? " #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:5 msgid "Boom Boom" -msgstr "" +msgstr "Boom Boom" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1195,10 +1288,15 @@ msgid "" "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" +"Dominaches o último reto e agora afrontas o seguinte. O camiño cara á " +"salvación parece estar maldito, pero ¿por quen? Non hai tempo para pensar " +"niso, xa que o próximo reto mortal xa lle agarda aos Pingus. Dúas raíces " +"poderosas bloquean o camiño, pero sen un golpeador a man que as abata, o " +"sacrificio pode ser a única opción..." #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:5 msgid "Full Circle" -msgstr "" +msgstr "O círculo pechase" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1207,10 +1305,14 @@ msgid "" "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" +"A saída está moi preto, aínda que fóra do alcance. Un paso na dirección " +"equivocada e os Pingus caerán nun terrible destino. Debes facer algo para " +"axudalos, ¿ pero hai tempo suficiente? Tes que apresurarte e non podes " +"permitirte ningún erro. ¡Os Pingus contan contigo!" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:5 msgid "Bridgers Nightmare" -msgstr "" +msgstr "O Pesadelo do Enxeñeiro" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1224,10 +1326,20 @@ msgid "" "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" +"Quen puxo aquí este muro monstruoso? Este terrible bloqueo separa " +"os Pingus da saída. A destrución da arrepiante construción parece " +"imposible, pero quizais un enxeñeiro poida acudir ao rescate? Poden " +"construír as súas pontes o suficientemente altas como para guiar o grupo de " +"con seguridade ata a saída? ¿Ou está alguén xogando arrepiantes " +"trucos mentais contigo?\n" +"\n" +"Unha vez máis a solución escollela ti... a túa materia gris é a clave do " +"éxito dos Pingus, así que non te deixes confundir e desviarte do verdadeiro " +"camiño." #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:5 msgid "Locked up by the witch" -msgstr "" +msgstr "Encerrado pola bruxa" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1239,10 +1351,17 @@ msgid "" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" +"¿É esta unha prisión? Bloqueados por sólidas paredes ao redor, non parece " +"haber forma de escapar. A salvación parece imposible. Pero agarda... o muro " +"da dereita parece débil... ¿quizais ese sexa un xeito de escapar? Ou é un " +"camiño falso que levará á perdición dos Pingus?\n" +"\n" +"Esta é unha viaxe arriscada, pero debes facela para descubrir como levalos a " +"todos á liberdade unha vez máis." #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:5 msgid "Splatterfest" -msgstr "" +msgstr "Festa da espraiada" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1253,10 +1372,15 @@ msgid "" "disposal, can you make them work together to reach even an exit this well " "hidden?" msgstr "" +"Este é, con moito, o pozo máis profundo cos Pingus atoparon xamais. " +"Construír unha ponte parece obvio, pero iso non axudará xa que a saída está " +"no fondo do propio pozo. Os pingus que intenten baixar polo pozo acabarán " +"chafados por todo o chan. Tes dous grupos de Pingus á túa disposición, " +"podes facelos traballar xuntos para chegar a unha saída tan ben agochada?" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:5 msgid "Staircase Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Escaleiras en Mantemento" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:6 msgid "" @@ -1270,10 +1394,18 @@ msgid "" "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" +"Parece que estamos de novo contra un muro poderoso, ¡e está bloqueando a " +"saída! Pero agarda, algunha boa alma construíu unha escaleira ao seu redor. " +"Parece, sen embargo, cos esforzos do pobre tolo non duraron moito, xa que a " +"escaleira está destruída e chea de buratos. ¿Podes arranxala para poder " +"cruzar a parede? Por suposto, sabes ca mellor solución pode non ser a obvia. " +"Pero os teus Pingus son case libres e confían na túa habilidade para guialos " +"sans e salvos unha vez máis. se tes éxito liberarás dunha vez por " +"todas do malfeitor cos meteu neste pesadelo... polo menos este ano. " #: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:5 msgid "Down Into The Cave" -msgstr "" +msgstr "Baixando a Cova" #: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1282,10 +1414,14 @@ msgid "" "be the primary tool to get down there. But be careful, the last few steps " "require some extra cleverness." msgstr "" +"A saída está moi abaixo e os pingus están moi lonxe dela. " +"O camiño está cheo de golfos, polo que saltar e facer " +"pontes serán a principal ferramenta para baixar alí. Pero teña coidado, os " +"últimos pasos requiren algo de intelixencia extra." #: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:5 msgid "Round and Round" -msgstr "" +msgstr "Volta e volta" #: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1294,10 +1430,14 @@ msgid "" "it, as there is still one last challenge he must solve before being allowed " "to enter it, otherwise all his friends might perish." msgstr "" +"Atrapado nun bucle eterno, un pingu valente ten que saír e emprender unha " +"viaxe en busca da saída, pero non debe estar demasiado feliz unha vez a " +"atope, xa que aínda queda un último desafío que debe resolver antes de " +"ser autorizado a entrar, ou doutro xeito todos os seus amigos poderían perecer." #: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:5 msgid "Red Herring Cave" -msgstr "" +msgstr ""Cova do arenque vermello"" #: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1307,10 +1447,15 @@ msgid "" "going on which might slip your view? Thinking outside the box might be " "required." msgstr "" +"A saída está xusto enriba das cabezas dos pingus, cunhas simpáticas frechas " +"sinalando o camiño. Con pontes ao redor a solución debera ser obvia. Pero " +"agarda, pódese confiar en algo que atopes nunha cova escura ou hai algo máis " +"que poida escapar da túa vista? Con cabeza e corazón pensa sempre no " +"mellor." #: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:5 msgid "Group Coordination" -msgstr "" +msgstr "Coordinación de grupos" #: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1318,10 +1463,13 @@ msgid "" "it, but locked into a box. None of them can make it alone, coordinate them " "wisely and everybody should be able to make it safely to the exit. " msgstr "" +"Tres grupos van camiño da saída, un deles atrapado xusto encima dela, pero " +"pechado nunha caixa. Ningún deles pode facelo só, coordinaos sabiamente e " +"todos deberían poder chegar con seguridade ata a saída. " #: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:5 msgid "Traps, Dangers and other Problems" -msgstr "" +msgstr "Trampas, perigos e outros problemas" #: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1329,10 +1477,13 @@ msgid "" "is too high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way through the " "dangerous traps and secure the path to the exit?" msgstr "" +"O camiño cara á saída atópase debaixo, brillando entre as táboas. Pero a " +"caída é demasiada, mortal seguro. Pode un pingu só atravesar as " +"perigosas trampas e asegurar o camiño cara á saída?" #: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:5 msgid "Reach that Switch" -msgstr "" +msgstr "Chega a ese interruptor" #: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1341,10 +1492,14 @@ msgid "" "hill to the right? Might that be the solution to opening the door and " "freeing the pingus? But how can they reach that switch?" msgstr "" +"O camiño ata a saída é recto, plano e sinxelo, pero ¿agardas unha porta " +"sólida que bloquea o camiño? ¿Como poden abrila os pingus? ¿Hai un interruptor " +"alí no outeiro á dereita? Pode ser esa a solución para abrir a porta e liberar " +"os pingus? Pero ¿como poden chegar a ese interruptor?" #: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:5 msgid "The Collapsed Column" -msgstr "" +msgstr "A columna derruída" #: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1353,10 +1508,14 @@ msgid "" "of pingus, they are stuck. The column next to them has collapsed making " "getting to the exit impossible. Can you find a way around the abyss?" msgstr "" +"Enriba do limo verde os pingus vanse movendo de columna en columna, " +"achegándose a cada paso á saída, pero agarda, hai un segundo grupo de " +"pingus, quedaron atrapados. A columna xunto a eles derrubouse facendo " +"imposible chegar á saída. ¿Podes atopar un xeito de evitar o abismo?" #: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5 msgid "Island of Doom" -msgstr "" +msgstr "Illa do Destino" #: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1365,10 +1524,14 @@ msgid "" "and some height has be crossed with the exit hidden below. With some " "cleverness it should be possible to join those two groups back together." msgstr "" +"Os pingus son liberados xuntos, pero divididense por unha sólida columna " +"metálica sen que aparentemente poidan unirse de novo. O traxecto será " +"perigoso e atravesarase certa altura coa saída agochada abaixo. Con certa " +"intelixencia debera ser posible unir eses dous grupos de novo." #: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:5 msgid "Tower of Death" -msgstr "" +msgstr "Torre da Morte" #: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1378,10 +1541,16 @@ msgid "" "enough to get the job done, but wait, no, their direction isn't quite right. " "You have to give them directions or it will be their doom." msgstr "" +"Os pingus están na parte superior da torre, sen escaleira ao redor. A saída " +"está no fondo, agochada ao pé da torre. ¿Como conseguirán baixar toda esa " +"altura sen que sen ningún paracaidas? Uns poucos escavadores ben colocados " +"deberían ser suficientes para facer o traballo, pero agarda, non, a súa " +"dirección non é correcta. Tes que darlles indicacións ou será a súa " +"perdición." #: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:5 msgid "The Ones" -msgstr "" +msgstr "Os Elixidos" #: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:6 msgid "" @@ -1390,10 +1559,30 @@ msgid "" "pingus have to work together to make it down the columns to the exit far " "below." msgstr "" +"Esta é a derradeira etapa que teñen que pasar os pingus durante este Samain. " +"Dúas columnas estrañamente coñecidas están no camiño. ¿Que queren dicir? Os " +"dous grupos de pingus teñen que traballar xuntos para baixar polas columnas " +"ata a saída moi baixa." + +#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:5 +msgid "Crawlspace" +msgstr "Espazo de rastrexo" + +#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6 +msgid "" +"The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but be " +"careful some of those lead to certain death. Or is there something you can " +"do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them " +"safely to the exit?" +msgstr "" +"O camiño ata a saída está bloqueado e moitos pequenos túneles levan o " +"camiño, pero teña coidado algúns deles conducen a unha morte segura. Ou hai " +"algo que poidas facer respecto diso e crear un paso seguro para todos os " +"Pingus e conducilos con seguridade ate a saída?" #: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5 msgid "Down the valley and up again" -msgstr "" +msgstr "Baixo o val e outra vez" #: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:6 msgid "" @@ -1401,20 +1590,26 @@ msgid "" "long enough to cross the valley, but can you find a way back up once you " "lead the Pingus down into the valley?" msgstr "" +"Hai un gran val entre a entrada e a saída. Ningunha ponte será o " +"suficientemente longa como para cruzar o val, pero ¿podes atopar un camiño de " +"volta para subir unha vez que conduzas ao Pingus cara ao val?" #: data/levels/desert/desert1.pingus:5 msgid "Entering the pyramid" -msgstr "" +msgstr "Entrando na pirámide" #: data/levels/desert/desert1.pingus:6 msgid "" "After their long and dangerous journey through the desert the Pingus finally " "reach the large pyramid, but there is still a pedestal blocking their way." msgstr "" +"Despois da súa longa e perigosa viaxe polo deserto, os Pingus chegan " +"finalmente á gran pirámide, pero aínda hai un pedestal que lles bloquea o " +"camiño." #: data/levels/desert/desert2.pingus:5 msgid "The window room" -msgstr "" +msgstr "O cuarto da fiestra" #: data/levels/desert/desert2.pingus:6 msgid "" @@ -1422,10 +1617,13 @@ msgid "" "large window. The only problem they have is that the entrance to the room is " "much too high to survive the landing. Can you help them?" msgstr "" +"Despois de que os Pingus entraron na pirámide, chegan a unha gran sala cunha " +"gran fiestra. O único problema que teñen é que a entrada da sala é demasiado " +"alta para sobrevivir a caida. ¿Podes axudalos?" #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5 msgid "Grand Hall" -msgstr "" +msgstr "Gran Salón" #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:6 msgid "" @@ -1433,10 +1631,13 @@ msgid "" "and treasures. The exit however is high up and won't be easy to reach. Guide " "the pingus around the hall and maybe you will find a way." msgstr "" +"Os pingus atopanse no gran salón, un salón cheo de marabillas e tesouros. " +"Non obstante, a saída es´ta alta e non será sinxelo chegar. Guía aos " +"pingus polo salón e quizais atopes un xeito." #: data/levels/desert/desert3.pingus:5 msgid "Pass the pedestal" -msgstr "" +msgstr "Pasar o pedestal" #: data/levels/desert/desert3.pingus:6 msgid "" @@ -1444,10 +1645,13 @@ msgid "" "bashers available to dig it away. Can you find a way to make it past the " "pedestal?" msgstr "" +"Un gran pedestal está bloqueando o camiño cara á saída e non hai suficientes " +"golpeadores dispoñibles para desaloxalo. Podes atopar un xeito de pasar polo " +"pedestal?" #: data/levels/desert/desert4.pingus:5 msgid "The excavation of the pyramid" -msgstr "" +msgstr "A escavación da pirámide" #: data/levels/desert/desert4.pingus:6 msgid "" @@ -1455,10 +1659,26 @@ msgid "" "Some excavations, however, is best done with two competitors. Who comes " "first?" msgstr "" +"As escavacións están abertas para chegar á pirámide para o seu contido " +"redentor. Non obstante, algunhas escavacións fanse mellor con dous " +"competidores. ¿Quen chega primeiro?" + +#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:5 +msgid "Claustrophobia" +msgstr "Claustrofobia" + +#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:6 +msgid "" +"Hidden deep below the pyramid the pingus come across a small underground " +"room, but unfortunatley a large tree root blocks their path..." +msgstr "" +"Escondidos nas profundidades da pirámide, os pingus atópanse cunha pequena " +"habitación subterránea, pero, por desgraza, unha gran raíz de árbore bloquea " +"o seu camiño..." #: data/levels/desert/desert5.pingus:5 msgid "Catch them at the half way point" -msgstr "" +msgstr "Atrápaos na metade do camiño" #: data/levels/desert/desert5.pingus:6 msgid "" @@ -1466,60 +1686,45 @@ msgid "" "be enough to catch them safely, unless of course you find the right place to " "put it. Can you uncover that spot?" msgstr "" - -#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:5 -msgid "Claustrophobia" -msgstr "" - -#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:6 -msgid "" -"Hidden deep below the pyramid the pingus come across a small underground " -"room, but unfortunately a large tree root blocks their path..." -msgstr "" +"Os Pingus están separados da saída por un gran abismo. Unha simple ponte non " +"será suficiente para atrapalos con seguridade, a menos que, por suposto, " +"atopes o lugar axeitado para poñela. ¿Podes descubrir ese lugar?" #: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5 msgid "A bit to the right a bit to left" -msgstr "" +msgstr "Un chisco á dereita un chisco á esquerda" #: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:6 msgid "Only the most audacious Pingus will be allowed to continue." -msgstr "" +msgstr "Só os Pingus máis audaces poderán continuar." #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:5 msgid "25 Pingus free and 25 in the box" -msgstr "" +msgstr "25 Pingus gratis e 25 na caixa" #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at least " "one Pingu trapped in the box above the exit." msgstr "" +"Está ben para o Enxeñeiro, pero que podo facer cun Escavador? Deberas salvar " +"polo menos un Pingu atrapado na caixa situada enriba da saída." #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5 msgid "Tunnel Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo do túnel" #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Dig a tunnel and you might make it to the exit. Digger and miners and stuff " "have to work together." msgstr "" - -#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:5 -msgid "Crawlspace" -msgstr "" - -#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6 -msgid "" -"The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but be " -"careful some of those lead to certain death. Or is there something you can " -"do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them " -"safely to the exit?" -msgstr "" +"Cava un túnel e poderás chegar á saída. Escavadores e mineiros e outras cousas " +"teñen que traballar xuntos." #: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:5 msgid "The Roof" -msgstr "" +msgstr "O tellado" #: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1527,10 +1732,13 @@ msgid "" "demolished! But be careful if you aren't precise enough, you might lead the " "Pingus straight to certain death." msgstr "" +"Ás veces os tellados non son bos para refuxio, ¡ás veces hai que derrubar! " +"Pero ten coidado se non es o suficientemente preciso, podes levar aos Pingus " +"directamente á morte." #: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:5 msgid "Pingus Jones and the Last Exit" -msgstr "" +msgstr "Pingus Jones e a derradeira saída" #: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:6 msgid "" @@ -1540,40 +1748,51 @@ msgid "" " (2) the word of God... in reverse;\n" " (3) the path of God: leap from the head of something like a cat." msgstr "" - -#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:5 -msgid "Near can mean far" -msgstr "" - -#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6 -msgid "" -"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into " -"a wall. But it is easier said than done..." -msgstr "" +"Caderno do doutor Jones:\n" +"\n" +" (1) o alento de Deus: só pasarán os pingus penitentes;\n" +" (2) a palabra de Deus... á inversa;\n" +" (3) o camiño de Deus: salta desde a cabeza de algo coma un gato." #: data/levels/mysteryisland/cave-lac.pingus:7 msgid "Trapped Underground" -msgstr "" +msgstr "Atrapado baixo terra" #: data/levels/mysteryisland/cave-lac.pingus:8 msgid "" "The penguins escaped the mad scientist, but now they were trapped deep " "underground. They had no food or water, so they had to move fast." msgstr "" +"Os pingüíns escaparon do científico tolo, pero agora estaban atrapados no " +"fondo da terra. Non tiñan comida nin auga, polo que tiñan que moverse rápido." + +#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:5 +msgid "Near can mean far" +msgstr "Cerca pode significar lonxe" + +#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6 +msgid "" +"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into " +"a wall. But it is easier said than done..." +msgstr "" +"Que fas cando vas na dirección equivocada? Sinxelo: entrar nunha parede. Pero " +"é máis fácil dicilo que facelo..." #: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5 msgid "Experimentation" -msgstr "" +msgstr "Experimentación" #: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:6 msgid "" "A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them. How " "can the penguins escape the guillotine?" msgstr "" +"Un científico tolo capturou os pingüíns e está a experimentar con eles. Como " +"poden os pingüíns escapar da guillotina?" #: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:5 msgid "Hall of Illusion" -msgstr "" +msgstr "Salón da Ilusión" #: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6 msgid "" @@ -1581,10 +1800,13 @@ msgid "" "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. " "Almost all penguins must survive." msgstr "" +"Os pingüíns detivéronse e quedaron indecisos. ¿O que era real e o que non? A " +"lapa lanzouse desde arriba e unha guillotina brillou ao lonxe. Case todos " +"os pingüíns deben sobrevivir." #: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7 msgid "The Lava Pit" -msgstr "" +msgstr "O Pozo de Lava" #: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:8 msgid "" @@ -1593,21 +1815,28 @@ msgid "" "fell into an underground cave and the only way out was across the lava pit. " "Luckily, it seemed someone had left some helpful signs." msgstr "" +"Os pingüíns derrotaron ao científico tolo e afastáronse do seu laboratorio " +"destruído cando un enorme burato abriuse baixo os seus pés. Os pingüíns " +"caeron nunha cova subterránea e a única saída e a través do pozo de lava. " +"Afortunadamente, parece que alguén deixou algúns sinais útiles." #: data/levels/mysteryisland/madscientist1-lac.pingus:7 msgid "At least the experiments are over..." -msgstr "" +msgstr "Polo menos remataron os experimentos..." #: data/levels/mysteryisland/madscientist1-lac.pingus:8 msgid "" "The good news was that the mad scientist had tired of his experiments, the " -"bad news was that now he was dumping them down a pit. A single flotation " +"bad news was that now he was dumping them down a pit. A single floatation " "device was all the penguins had. Save as many as possible." msgstr "" +"A boa nova era que o científico tolo estaba canso dos seus experimentos, a " +"mala nova era que agora os botaba nun pozo. Un único dispositivo de " +"paracaidas era o único que tiñan os pingüíns. Salva o maior número posible." #: data/levels/mysteryisland/multi1-lac.pingus:7 msgid "Ghosting" -msgstr "" +msgstr "Fantasma" #: data/levels/mysteryisland/multi1-lac.pingus:8 msgid "" @@ -1615,21 +1844,26 @@ msgid "" "climber or two were needed. Hint: slider can be used to stop the miner " "ability." msgstr "" +"Os pingüíns chegaron a un paso longo. O ácido burbullou debaixo e parece " +"que se precisan un ou dous escaladores. Consello: pódes usar o " +"deslizante para deter a habilidade do mineiro." #: data/levels/mysteryisland/rainy1-lac.pingus:7 -msgid "The Final (and surprisingly easy) Challenge" -msgstr "" +msgid "The Final (and suprisingly easy) Challenge" +msgstr "O Desafío Final (e sorprendentemente sinxelo)" #: data/levels/mysteryisland/rainy1-lac.pingus:8 msgid "" "The penguins had reached the end of the island. In the water was a long " "tree, perfect for the penguin's needs. Their journey was almost over." msgstr "" +"Os pingüíns chegaron ao final da illa. Na auga hai unha árbore longa, " +"perfecta para as necesidades do pingüín. A súa viaxe estaba case rematada." #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:7 #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:7 msgid "Revenge is sweet" -msgstr "" +msgstr "A vinganza é doce" #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8 msgid "" @@ -1637,6 +1871,9 @@ msgid "" "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory " "crashing down." msgstr "" +"Os pingüíns escaparon do científico tolo pero agora querían vingarse. " +"Pretendían destruír as estruturas, facendo caer o malvado " +"laboratorio." #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8 msgid "" @@ -1645,10 +1882,14 @@ msgid "" "crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would " "detect and recapture them if they weren't fast enough." msgstr "" +"Os pingüíns escaparon do científico tolo pero agora queren vingarse. " +"Pretenden destruír as estruturas de apoio, facendo caer o malvado " +"laboratorio. Pero teñen que moverse rápido, porque o científico tolo " +"detectaraos e recapturaraos se non son o suficientemente rápidos." #: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7 msgid "Winter Wonderland" -msgstr "" +msgstr "O país das marabillas do inverno" #: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:8 msgid "" @@ -1656,10 +1897,13 @@ msgid "" "reached a snowed in exit. That would be relatively easy to tunnel through " "but how would it be possible to tunnel through solid metal?" msgstr "" +"Despois de pasar o pozo de lava, os pingüíns camiñaron e camiñaron ata " +"chegar a unha saída nevada. Iso sería relativamente fácil de cavar, pero " +"¿como sería posible cavar a través de metal sólido?" #: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:7 msgid "The Journey Goes On" -msgstr "" +msgstr "A Viaxe Continúa" #: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:8 msgid "" @@ -1669,20 +1913,26 @@ msgid "" "would be other obstacles. Nothing would stop the determined penguins from " "reaching their goal." msgstr "" +"E así os pingüíns continuaron a súa viaxe, achegándose cada vez máis ao Polo " +"Norte. Fuxiron da guillotina, derrotaron ao científico tolo e conseguiron un " +"novo barco. E así rematou este capítulo da súa viaxe, pero haberá outros " +"obstáculos. Nada impedirá aos decididos pingüíns alcanzar o seu obxectivo." #: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:7 msgid "Think fast (literally)" -msgstr "" +msgstr "Pensa rápido (literalmente)" #: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:8 msgid "" "This would be simple but for one thing, there are no blockers. All the " "penguins must survive." msgstr "" +"Isto sería sinxelo, pero por unha banda, non hai bloqueadores. Todos os " +"pingüíns deben sobrevivir." #: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:5 msgid "Shipwrecked" -msgstr "" +msgstr "Náufrago" #: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1691,170 +1941,214 @@ msgid "" "destroying their boat. Now they must find their way across this strange " "island." msgstr "" +"Os pingüíns navegaban felices no seu barco improvisado ata que de súpeto " +"apareceu unha illa. Os pingüíns foron atraídos cara ela e estrelouse, " +"destruíndo o seu barco. Agora deben atopar o seu camiño a través desta " +"estraña illa." +#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7 msgid "Escape from Aliens" +msgstr "Escapar de Aliens" + +#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:6 +msgid "" +"Aliens invade our starship blocking intrance to the teleporter. Your crew is " +"well trained, like you they don't panic." msgstr "" +"Os extraterrestres invaden a nosa nave estelar bloqueando a entrada ao " +"teletransportador. A túa tripulación está ben adestrada, coma ti, non entran " +"en pánico." #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8 msgid "" "Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew is " "well trained, like you they don't panic." msgstr "" +"Os extraterrestres invaden a nosa nave estelar bloqueando a entrada ao " +"teletransportador. A túa tripulación está ben adestrada, coma ti, non entran " +"en pánico." #: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7 msgid "Escape from Aliens 2" -msgstr "" +msgstr "Fuxir dos Alienixenas 2" #: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:8 msgid "Aliens are now closest making your escape harder. You must dig it up." msgstr "" +"Os alieníxenas están agora máis preto dificultando a túa fuga. Debes " +"desenterralos." #: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:5 msgid "Alien's nest" -msgstr "" +msgstr "Niño de alieníxena" #: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6 msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?" msgstr "" +"Os pingus invaden o niño. Coida as mandíbulas. Cal é a matriz anterior?" #: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5 msgid "Matrix of the death" -msgstr "" +msgstr "Matriz da morte" #: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:6 msgid "" "Take a piece of paper. Now pingus have to enter the matrix of the death. " "This is a maze, bad ways are protect by jaws." msgstr "" +"Colle un anaco de papel. Agora os pingus teñen que entrar na matriz da " +"morte. Este é un labirinto, as malas formas están protexidas por mandíbulas." #: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:7 msgid "Spy's pingus in the matrix of the death" -msgstr "" +msgstr "Pingus de espía na matriz da morte" #: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:8 msgid "" "Spy's pingus have marked the location of jaws in the matrix of the death. " "Many died to gain that information :..( Perhaps this help. Perhaps..." msgstr "" +"Os pingus de espias marcaron a localización das mandíbulas na matriz da morte. " +"Moitos morreron para obter esa información :..( Quizais isto axude. " +"Quizais..." #: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:7 msgid "Fourth dimension" -msgstr "" +msgstr "Cuarta dimensión" #: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8 msgid "" "The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth " "dimension to win!" msgstr "" +"As defensas dos alieníxenas fanse máis fortes. Agora tes que saltar á cuarta " +"dimensión para gañar!" #: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5 msgid "Set your watches" -msgstr "" +msgstr "Axusta os teus reloxos" #: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:6 msgid "Cooperation in space." -msgstr "" - -#: data/levels/alien/space2.pingus:5 -msgid "Lost in Space" -msgstr "" - -#: data/levels/alien/space2.pingus:6 -msgid "We don't know where we are but we don't leave anybody behind." -msgstr "" +msgstr "Cooperación no espazo." #: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:5 msgid "Outside In" -msgstr "" +msgstr "Fóra Dentro" #: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:6 msgid "Can you help the pingus escape without getting their flippers wet?" -msgstr "" +msgstr "¿Podes axudar aos pingus a escapar sen mollar as aletas?" #: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:5 msgid "Endless Loop" -msgstr "" +msgstr "Bucle infinito" #: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6 msgid "" "To the right and to the left the Pingus will face certain death and you have " "to save 50. Can you help them get out of this mess?" msgstr "" +"Á dereita e á esquerda os Pingus enfrontaranse a unha morte segura e tes que " +"salvar 50. ¿Podes axudalos a saír desta lea?" #: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7 msgid "Up up in the space" -msgstr "" +msgstr "Arriba no espazo" #: data/levels/alien/space-tom1.pingus:8 msgid "What good is a pick in space? Certainly not to go to the stars." msgstr "" +"¿De que serve unha selección no espazo? Certamente non para ir ás estrelas." + +#: data/levels/alien/space2.pingus:5 +msgid "Lost in Space" +msgstr "Perdidos no espazo" + +#: data/levels/alien/space2.pingus:6 +msgid "We don't know where we are but we don't leave anybody behind." +msgstr "Non sabemos onde estamos pero non deixamos a ninguén atrás." + +#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:5 +msgid "Falling down" +msgstr "Caendo" + +#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6 +msgid "" +"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the subtropical " +"zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and " +"shut down the factories. This will be a long and dangerous expedition. " +"Pingus and you will have to face many difficulties on your way. As the ice " +"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for the " +"cliff." +msgstr "" +"A intelixencia de Pingus informou de que unha enorme fábrica situada na zona " +"subtropical podería ser a causa dun cambio climático. Decidiron ir alí e " +"pechar as fábricas. Esta será unha expedición longa e perigosa. Ti e os Pingus " +"teredes que afrontar moitas dificultades no camiño. Como o xeo vaise " +"derretendo, ao principio hai que construír unhas pontes e estar atento ao " +"penedo." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Saltar" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:6 msgid "" "All Pingus need is to jump.... Hint: While pausing (press P key) you still " "can control Pingus. " msgstr "" +"O único que necesita Pingus é saltar.... Consello: mentres fas pausa " +"(preme a tecla P) aínda podes controlar a Pingus. " #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:5 msgid "Factory" -msgstr "" +msgstr "Fábrica" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:6 msgid "" "Finally you reached the factory. Watch out as there are many dangers. Use " "bombers to destroy the basement of the factory. Good luck!" msgstr "" +"Por fin chegaches á fábrica. Ollo que hai moitos perigos. Usa bombardeiros " +"para destruír o soto da fábrica. Moita sorte!" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:5 msgid "Going back home" -msgstr "" +msgstr "Volvendo a casa" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:6 msgid "Your mission is over. Pingus can go back home, but be careful!" -msgstr "" +msgstr "A túa misión rematou. Pingus poden volver a casa, pero ten coidado!" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:5 msgid "Bonus track" -msgstr "" +msgstr "Pista de bonificación" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:6 msgid "" "Pingus are at home, but after the climate change living on the South Pole " "became more dangerous. There is one more mission for you." msgstr "" - -#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:5 -msgid "Falling down" -msgstr "" - -#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6 -msgid "" -"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the subtropical " -"zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and " -"shut down the factory. This will be a long and dangerous expedition. " -"Pingus and you will have to face many difficulties on your way. As the ice " -"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for the " -"cliff." -msgstr "" +"Os pingus están na casa, pero despois do cambio climático vivir no Polo Sur " +"tornouse máis perigoso. Hai unha misión máis para ti." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:5 msgid "Destination North" -msgstr "" +msgstr "Destino Norte" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:6 msgid "" "For now, Pingus are leaving South Pole and moving North. You have to help " "them!" msgstr "" +"Polo momento, os Pingus abandonan o Polo Sur e avanzan cara ao Norte. " +"¡Tes que axudalos!" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5 msgid "The Cave" -msgstr "" +msgstr "A Cova" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6 msgid "" @@ -1862,10 +2156,13 @@ msgid "" "Remember that sometimes there is more than one way out. Hint: To 'unlock' " "blockers you can use bashers and jumpers." msgstr "" +"Os Pingus no seu camiño atoparonse cunha enorme cova. Levaos a través dela. " +"Lembra que ás veces hai máis dunha saída. Consello: para \"desbloquear\" os " +"bloqueadores podes usar golpeadores e saltadores." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:5 msgid "Difficulties on the way" -msgstr "" +msgstr "Dificultades no camiño" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:6 msgid "" @@ -1873,57 +2170,70 @@ msgid "" "are waiting for your orders, they count on you so don't fail! Hint: Miners, " "diggers and bashers are very important here!" msgstr "" +"Parece que atopaches serias dificultades. Pero non te asustes, Os Pingus " +"agardan as túas ordes, contan contigo así que non falles! Consello: aquí os " +"mineiros, escavadores e golpeadores son moi importantes!" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:5 msgid "Four ways out" -msgstr "" +msgstr "Catro saídas" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6 msgid "" "It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it will " "be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?" msgstr "" +"Fai máis calor, pero os Pingus están a moverse con valentía cara ao norte. " +"Esta vez será moito máis doado. Hai polo menos catro saídas. ¿Poderás " +"atopalas?" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5 msgid "Egypt - So easy" -msgstr "" +msgstr "Exipto - Tan fácil" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6 msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out." msgstr "" +"Pingus chegou a Exipto. Parece fácil, pero ¿é realmente tan fácil? Próbao." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5 msgid "Egypt - Oasis" -msgstr "" +msgstr "Exipto - Oasis" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6 msgid "" "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are " "entering oasis. Watch out for the water." msgstr "" +"A última vez foi fácil. Agora será un pouco máis difícil. Os Pingus están " +"entrando no oasis. Coidado coa auga." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5 msgid "Egypt - The Maze" -msgstr "" +msgstr "Exipto - O labirinto" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:6 msgid "" "You came across a maze. Can you find the way out? Think twice before digging." msgstr "" +"Atopácheste cun labirinto. ¿Podes atopar a saída? Pénsao dúas veces antes de " +"cavar." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5 msgid "Egypt - Pyramids" -msgstr "" +msgstr "Exipto - Pirámide" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6 msgid "" "The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. " "Hurry up!" msgstr "" +"O labirinto levouche ás grandes pirámides. Agora tes 4 minutos para escapar. " +"Apura!" #: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5 msgid "Bomb and Double Catch" -msgstr "" +msgstr "Bomba e Doble Captura" #: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1932,20 +2242,27 @@ msgid "" "trouble, but don't relax to much, your resources are limited, so be careful " "when using them." msgstr "" +"Aquí podes ter tempo para relaxarte. O camiño non é complicado e un pouco de " +"bombardeo e captura de Pingus debería levarte ata o final sen moitos " +"problemas, pero non te relaxes moito, os teus recursos son limitados, así " +"que teña coidado ao usalos." #: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:5 msgid "Up, Up and Away" -msgstr "" +msgstr "Arriba, Arriba e Lonxe" #: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:6 msgid "" "The exit is in a weird spot here, straight above. A bridge won't get you " "there, but your toolset allows an alternative way. Can you figure it out?" msgstr "" +"A saída está nun lugar estraño aquí, directamente enriba. Unha ponte non che " +"levará ata alí, pero o teu conxunto de ferramentas permite un camiño " +"alternativo. ¿Podes descifralo?" #: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:5 msgid "If only penguins could fly" -msgstr "" +msgstr "Se só os pingüíns puidesen voar" #: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1953,10 +2270,14 @@ msgid "" "shouldn't have to much trouble here, everything to do here you should have " "learned, but you might have to use all that knowledge at once." msgstr "" +"As pontes son pouco frecuentes por aquí, así que non desperdicies ningunha. " +"Aparte diso, aquí non deberías ter moitos problemas, todo o que hai que " +"facer aquí o deberas ter aprendido, pero quizais teñas que usar todo ese " +"coñecemento á vez." #: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:5 msgid "Stairway to Heaven" -msgstr "" +msgstr "Escaleira ao ceo" #: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1964,10 +2285,13 @@ msgid "" "hard enough with a single Pingu, but with all of them? Impossible! But wait, " "who says they have to come the same way?" msgstr "" +"Aquí as cousas comezan a complicarse un pouco. Chegar á saída é bastante " +"difícil cun só Pingu, pero ¿con todos? ¡Imposible! Pero agarda, ¿quen di que " +"teñen que vir polo mesmo camiño?" #: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:5 msgid "Misdirection Everywhere" -msgstr "" +msgstr "Mala dirección en todas partes" #: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1976,20 +2300,27 @@ msgid "" "\n" "Good Luck & a Merry Xmas 2011" msgstr "" +"O último nivel para este Nadal. ¿Parece un pouco complicado, non? Non te " +"preocupes con todo o que aprendiches ata agora, incluso deberas poder " +"resolver isto.\n" +"\n" +"Boa sorte e bo Nadal 2011" #: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:5 msgid "The Big Jump" -msgstr "" +msgstr "O Gran Salto" #: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:6 msgid "" "Going in and out of the abyss with all Pingus isn't an option here, but a " -"small group preparing the path for the others should get you across." +"small group preparing the path or the others should get you across." msgstr "" +"Entrar e saír do abismo con todos os Pingus non é unha opción aquí, pero un " +"pequeno grupo preparando o camiño ou os demais deberían facernos pasar." #: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:5 msgid "No Way to Stop" -msgstr "" +msgstr "Non hai forma de parar" #: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:6 msgid "" @@ -1997,59 +2328,70 @@ msgid "" "straight, but you don't have the time to prepare it. Can you find a way to " "leap ahead?" msgstr "" +"Aquí non tes moito tempo que perder. O camiño da saída é claro e recto, pero " +"non tes tempo para preparalo. ¿Podes atopar un xeito de dar un salto adiante?" #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5 msgid "Ice Block Blockage" -msgstr "" +msgstr "Bloqueo de bloques de xeo" #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6 msgid "" "What's this? A gigantic ice block straight in the path? Where did that come " "from? No time wondering about things like that. The Pingus need to get to " -"the exit and it's your job to find a way around the block." +"the exist and it's your job to find a way around the block." msgstr "" +"¿Que é isto? ¿Un bloque de xeo xigantesco no camiño? ¿De onde veu iso? Non hai " +"tempo para preguntarse por cousas así. Os Pingus necesitan chegar á " +"saida e o teu traballo é atopar un xeito de evitar o bloque." #: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:5 msgid "The Impossible Bridge" -msgstr "" +msgstr "A Ponte Imposible" #: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:6 msgid "" -"Two groups of Pingus separated by a deep abyss, joining them by a bridge " +"Two groups of Pingus separated by a deep byss, joining them by a bridge " "seems impossible, but wise coordination of the two groups and a brave leap " "should let you make it to the exit." msgstr "" +"Dous grupos de Pingus separados por un profundo abismo, unidos por unha " +"ponte parece imposible, pero a sabia coordinación dos dous grupos e un salto " +"valente deberían permitirche chegar á saída." #: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:5 msgid "Spiraling Away" -msgstr "" +msgstr "Afastándose en espiral" #: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:6 msgid "" -"The exit is straight below, but the path is blocked by solid steel with no " +"The exit is straight below, but the path is blocked by solid steal with no " "way through. But the Pingus have a versatile toolset at hand, can you use it " "to find a way around and make it to the exit?" msgstr "" +"A saída está recta abaixo, pero o camiño está bloqueado por aceiro sólido " +"sen saida. Pero os Pingus teñen un conxunto de ferramentas versátil á man, " +"podes usalo para atopar unha maneira de rodealo e chegar á saída?" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" -msgstr "" +msgstr "Tutorial Illa" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" -msgstr "" +msgstr "Aprende o básico" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:124 msgid "Watch Ending" -msgstr "" +msgstr "Ver Final" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:131 msgid "Watch Intro" -msgstr "" +msgstr "Ver a introdución" #: data/stories/tutorial_intro.story:2 msgid "The Journey Begins" -msgstr "" +msgstr "Comeza a Viaxe" #: data/stories/tutorial_intro.story:9 msgid "" @@ -2058,6 +2400,10 @@ msgid "" "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" +"Durante moito tempo, os Pingus viviron felices en paz no Polo Sur xunto con " +"todos os demais animais. Todo estaba en equilibrio e parecía que nada podía " +"perturbar a súa paz. Os Pingus estaban felices e parecía que isto nunca " +"podería rematar." #: data/stories/tutorial_intro.story:17 msgid "" @@ -2066,6 +2412,10 @@ msgid "" "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" +"Pero un día, as cousas comezaron a cambiar lentamente: o ceo volveuse máis " +"escuro e a terra quente. En primeiro lugar, pensaron que esta era só unha " +"flutuación normal do clima mundial, pero as cousas parecían empeorar cada " +"ano." #: data/stories/tutorial_intro.story:25 msgid "" @@ -2074,6 +2424,10 @@ msgid "" "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" +"A neve comezou a derreterse nalgunhas zonas e a comida converteuse nun " +"problema. Outros animais intentaron saír da rexión para buscar zonas máis " +"frías, pero os Pingus sabían que iso non serviría de nada: sabían que tiñan " +"que facer algo ao respecto." #: data/stories/tutorial_intro.story:33 msgid "" @@ -2082,6 +2436,10 @@ msgid "" "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" +"Así que os máis ancians reuniuse para decidir que facer ao respecto. " +"Decidiron enviar unha expedición polo mundo para atopar a causa deste " +"quecemento. A expedición estaba formada por centos dos Pingus máis valentes " +"do Polo Sur." #: data/stories/tutorial_intro.story:41 msgid "" @@ -2091,6 +2449,10 @@ msgid "" "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" +"E escolléronte a ti para guialos na súa viaxe polo mundo. Dado que a viaxe " +"será perigosa e difícil, o teu primeiro obxectivo é a Illa de Mogorok, tamén " +"coñecida como a Illa Tutorial. Segundo os ancians, esta illa foi sempre a " +"primeira parada dos Pingus que foron enviados ao mundo." #: data/stories/tutorial_intro.story:50 msgid "" @@ -2098,6 +2460,9 @@ msgid "" "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" +"A illa consta de moitas áreas que son ideais para ensinar aos Pingus as súas " +"habilidades. Os Pingus poden aprender a construír pontes, escalar, golpear e " +"usar moitos outros talentos que necesitarán na súa longa e perigosa viaxe." #: data/stories/tutorial_intro.story:57 msgid "" @@ -2106,6 +2471,10 @@ msgid "" "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" +"Mentres estés alí, podes practicar as túas habilidades para comandar e guiar " +"aos Pingus. Tamén podes familiarizarte con todas as habilidades que " +"proporcionan os Pingus e aprender a dominalas, xa que as precisarás todas na " +"túa viaxe polo mundo." #: data/stories/tutorial_intro.story:65 msgid "" @@ -2114,10 +2483,14 @@ msgid "" "\n" "Good Luck!" msgstr "" +"Agora que ti e os Pingus chegastes á illa Tutorial, é hora de tomar o mando " +"e comezar a túa misión.\n" +"\n" +"Moita sorte!" #: data/stories/tutorial_outro.story:2 msgid "The Journey Continues" -msgstr "" +msgstr "A Viaxe Continúa" #: data/stories/tutorial_outro.story:9 msgid "" @@ -2127,6 +2500,11 @@ msgid "" "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" +"Agora, despois de que ti e os Pingus aprendestes o básico e practicastes un " +"pouco, é hora de seguir adiante e comezar a viaxe ao mundo. Dado que o " +"témpano de xeo co que viaxaron os Pingus á illa Tutorial non vai aguantar todo " +"o camiño cara aos climas máis cálidos, os Pingus teñen que buscar outra " +"cousa cos guíe na súa viaxe." #: data/stories/tutorial_outro.story:18 msgid "" @@ -2136,6 +2514,10 @@ msgid "" "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" +"Pero como dixeron os ancians, a Illa Titorial non só ofrece unha boa forma " +"de practicar, senón que tamén é o punto de partida do mundo. Despois " +"dalgunhas buscas, os Pingus descubriron o significado disto, e atoparon a " +"gran árbore ao final da illa que lles deu madeira para construír unha balsa." #: data/stories/tutorial_outro.story:27 msgid "" @@ -2144,6 +2526,10 @@ msgid "" "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" +"Así que os Pingus saíron e construíron unhas grandes balsas, suficientes " +"para levalos a todas. Despois de empacar tamén unha morea de provisions, " +"estaban preparados para comezar a súa viaxe e deixar o seu terreo familiar e " +"entrar nas partes descoñecidas do mundo." #: data/stories/tutorial_outro.story:35 msgid "" @@ -2152,91 +2538,92 @@ msgid "" "\n" "To be continued..." msgstr "" +"Entón, os Pingus sentan na súa balsa, preocupándose polo que está por vir e " +"por onde ir, mentres navegan cara ao solpor.\n" +"\n" +"Continuará..." #: data/levelsets/alien.levelset:3 msgid "Alien by Josh Dye" -msgstr "" +msgstr "Alien de Josh Dye" #: data/levelsets/alien.levelset:4 msgid "Escape from alien" -msgstr "" +msgstr "Escapar do alieníxena" #: data/levelsets/crystal.levelset:3 msgid "Crystal" -msgstr "" +msgstr "Cristal" #: data/levelsets/crystal.levelset:4 msgid "Crystaline sparkling full of danger" -msgstr "" +msgstr "Cristalina escintilante chea de perigo" #: data/levelsets/desert.levelset:3 msgid "Desert" -msgstr "" +msgstr "Deserto" #: data/levelsets/desert.levelset:4 msgid "Getting hot outside..." -msgstr "" - -#: data/levelsets/eyeland.levelset:2 -msgid "Eye Land" -msgstr "" +msgstr "Facendo calor fóra..." #: data/levelsets/factory.levelset:3 msgid "Factory Campaign" -msgstr "" +msgstr "Campaña de fábrica" #: data/levelsets/factory.levelset:4 msgid "Pingus expedition" -msgstr "" - -#: data/levelsets/halloween2011.levelset:2 -msgid "Halloween 2011" -msgstr "" - -#: data/levelsets/halloween2011.levelset:3 -msgid "Going Underground" -msgstr "" +msgstr "Expedición Pingus" #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" -msgstr "" +msgstr "samain 2007" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" -msgstr "" +msgstr "Atrapado na véspera de Todos os Santos" + +#: data/levelsets/halloween2011.levelset:2 +msgid "Halloween 2011" +msgstr "Samain 2011" + +#: data/levelsets/halloween2011.levelset:3 +msgid "Going Underground" +msgstr "Indo subterráneo" #: data/levelsets/hellmouth.levelset:3 msgid "Hellmouth" -msgstr "" +msgstr "Boca do Inferno" #: data/levelsets/hellmouth.levelset:4 msgid "A cave full of slime..." -msgstr "" +msgstr "Unha cova chea de lama..." #: data/levelsets/jungle.levelset:3 msgid "Jungle" -msgstr "" +msgstr "xungla" #: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3 msgid "Island of Mystery" -msgstr "" +msgstr "Illa do Misterio" #: data/levelsets/mysteryisland.levelset:4 msgid "Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]" -msgstr "" +msgstr ""Abandonado nunha illa sen cartografar" [por Lachlan McCubbin]" #: data/levelsets/pacman.levelset:3 msgid "Pac-Man" -msgstr "" +msgstr "Pac-Man" #: data/levelsets/pacman.levelset:4 msgid "Trapped in a video game" -msgstr "" +msgstr "Atrapado nun videoxogo" #: data/levelsets/xmas2011.levelset:3 msgid "Xmas 2011" -msgstr "" +msgstr "Nadal 2011" #: data/levelsets/xmas2011.levelset:4 msgid "Merry Christmas and a Happy New Year" -msgstr "" +msgstr "Bo Nadal e feliz Aninovo" +